Mateus 20
dhn (DHN) vs ARA
1 “सोरग क राज कोय क घर धरती क समान छे, जो सन्दारे निकलियो, कि आपसा दाखन वाड़ी मा दाहड़किया क लगाड़या।
1 Porque o reino dos céus é semelhante a um dono de casa que saiu de madrugada para assalariar trabalhadores para a sua vinha.
2 आरू त्यो दाहड़कियान एक दीनार दाहड़ान क दाड़की पर ठहरावीन, उन लोगहन क आपसी अंगुर न वाड़ी मा भेज दियो।”
2 E, tendo ajustado com os trabalhadores a um denário por dia, mandou-os para a vinha.
3 पछु चु नव बजे बाहर ते निकलीन जातो हुतो, दिसरा लोगहन बजार मा बेकार मा उबा रहला देखीन,
3 Saindo pela terceira hora, viu, na praça, outros que estavam desocupados
4 आरू दाहड़किया सी कयो, तुमू भी अंगुर न वाड़ी मा जावो, आरू जो काय ठीक छे, तुम क दियोंगा।
4 e disse-lhes: Ide vós também para a vinha, e vos darei o que for justo. Eles foram.
5 पछु त्यो निकलीन छटवा आरू नवा घंटा मा नगर–चौक मा गिया आरू असोत् करिया।
5 Tendo saído outra vez, perto da hora sexta e da nona, procedeu da mesma forma,
6 आरू एक घंटा तक दिन रयो पछु निकलीन दिसरा क उबा देख्यु, आरू उन लोगहन सी कयो, “तुमू काय क या दाहड़ो भरीन बेकार उबरई रिया?” त्या उको कयो, अतरानकरीन करीन कि कोय हामुक दाहड़ की पर नी लगायो।
6 e, saindo por volta da hora undécima, encontrou outros que estavam desocupados e perguntou-lhes: Por que estivestes aqui desocupados o dia todo?
7 त्यो उन लोगहन क कयो, तुमू भी अंगुर न वाड़ी मा जावो।
7 Responderam-lhe: Porque ninguém nos contratou. Então, lhes disse ele: Ide também vós para a vinha.
8 शाम क अंगुर न वाड़ी क मालिक उका चाकरीया क कयो, “दाहड़कियान क बुलावीन पछला सी लीन पेहलो तक दाहड़की देय दे।”
8 Ao cair da tarde, disse o senhor da vinha ao seu administrador: Chama os trabalhadores e paga-lhes o salário, começando pelos últimos, indo até aos primeiros.
9 जव चाँ आया, जा घंटा भर दाहाड़काय लागाड़या हता, त्या लोगहन क एक–एक दीनार मुविया।
9 Vindo os da hora undécima, recebeu cada um deles um denário.
10 जो पेहल आया, त्या यो समझिया, कि हामुक जादा हक मुवसे; बाकुन त्या लोगहन क भी एक दीनार मुवियो।
10 Ao chegarem os primeiros, pensaram que receberiam mais; porém também estes receberam um denário cada um.
11 जव मुवियो, तो त्यो घर क मालिक पर किचवाईन कयनो लाग गिया,
11 Mas, tendo-o recebido, murmuravam contra o dono da casa,
12 बाद मा आवला दाहड़किया एक घंटो काम करिया, आरू तु उन लोगहन क हामरे बराबर कर दियो, आरू जो दाड़ो भरीन भार हाकलिया आरू तप क झेलीया?
12 dizendo: Estes últimos trabalharam apenas uma hora; contudo, os igualaste a nós, que suportamos a fadiga e o calor do dia.
13 वाड़ीन मालिक जवाब दियो, “ए भास्यो, हाव थार सी काय अन्याय नी करो; काहकि तुम म्हार सी एक दीनार कि दाडाड़की पर राजी नी हुया?”
13 Mas o proprietário, respondendo, disse a um deles: Amigo, não te faço injustiça; não combinaste comigo um denário?
14 जो थारो छे, उठाय ले, आरू चला जा; म्हारी मरजी यी छे कि जतरो थारो अतरो दिसरा क भी दीदे।
14 Toma o que é teu e vai-te; pois quero dar a este último tanto quanto a ti.
15 काय यो वारू नी हय कि हाव म्हारा माल सी जो मरजी वोसो करो? काय तु म्हार सी वारू हयने क कारण बुरी नजर सी देखे?
15 Porventura, não me é lícito fazer o que quero do que é meu? Ou são maus os teus olhos porque eu sou bom?
16 “इनीये रीति सी पेहलो छे, त्यो पेहलो हुय जासे आरू जो पेहलो छे त्यो पछलो हुय जासे।”
16 Assim, os últimos serão primeiros, e os primeiros serão últimos [porque muitos são chamados, mas poucos escolhidos].
17 ईशु यरूशलेम क जाता समय बाहर चेलान क एखला धरती मा ली गियो, आरू वाटे उन लोगहन सी कयनो लागियो।
17 Estando Jesus para subir a Jerusalém, chamou à parte os doze e, em caminho, lhes disse:
18 “देखो, हामु यरूशलेम क जाजे; आरू मानुस क पोर्यो मुखी पुजारा आरू शास्त्रीया क हाथ सी धराय जासे आरू त्या उको घात क करता योग्य बनावसे।
18 Eis que subimos para Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos principais sacerdotes e aos escribas. Eles o condenarão à morte.
19 आरू उको गैरयहुदी क हाथ मा सौप देसे, आरू कुड़ा देसे, आरू कुरूस पर चढ़ावे, आरू त्यो तीसरे दाहड़े मरला माईन जीवितो करियो जासे।”
19 E o entregarão aos gentios para ser escarnecido, açoitado e crucificado; mas, ao terceiro dia, ressurgirá.
20 जबदी क पोर्या माय आपसा पोर्या क साथ मा ईशु क पास आवीन नमस्कार करिया, आरू उका सी मांगने लागी।
20 Então, se chegou a ele a mulher de Zebedeu, com seus filhos, e, adorando-o, pediu-lhe um favor.
21 ईशु ओका सी कयो, “तुको काय जुवे?” त्यो उका सी बोली, “यो कय दे, कि म्हार दूय पोर्या क थारा राजमा एक थारे जेवड़े आरू एक डासचिया तरफ बठे।”
21 Perguntou-lhe ele: Que queres? Ela respondeu: Manda que, no teu reino, estes meus dois filhos se assentem, um à tua direita, e o outro à tua esquerda.
22 ईशु जाव देदो, “तुमू यो नी जानो कि काय मांग रिया। जो दुःख क वाटको हाव पीने पर छे, काय तुमू पी सको?” त्या उका सी कयो,
22 Mas Jesus respondeu: Não sabeis o que pedis. Podeis vós beber o cálice que eu estou para beber? Responderam-lhe: Podemos.
23 ईशु उन लोगहन सी कयो, “तुमू म्हारो वाटको पीसो पर मार जेवड़ा आरू डासचिये कोयक बठाड़नो म्हारो काम नी हय, पर जिना क करता म्हार बासन तरफ सी तियार करीयो गयो, उका करता छे।”
23 Então, lhes disse: Bebereis o meu cálice; mas o assentar-se à minha direita e à minha esquerda não me compete concedê-lo; é, porém, para aqueles a quem está preparado por meu Pai.
24 यो सोमवीन, दसु चेला त्या याकूब आरू यहुन्ना दूय भाईस पर किचवाया।
24 Ora, ouvindo isto os dez, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 ईशु यन लोगहन क पास बुलावीन कयो, “तुमू जानो, कि गैरयहुदी क सरदार भी उना पर राज करे; आरू जो मटला छे त्या उन लोगहन पर हक जतावे।
25 Então, Jesus, chamando-os, disse: Sabeis que os governadores dos povos os dominam e que os maiorais exercem autoridade sobre eles.
26 बाकुन तुमरे माईन असो कुन हसे; बाकुन जो कोय तुमरे माईन बड़ो हुयनो चाहे, त्यो तुमरो सेवक बने;
26 Não é assim entre vós; pelo contrário, quem quiser tornar-se grande entre vós, será esse o que vos sirva;
27 आरू जो तुमरे मा प्रधान हुयने चाहतु त्यो तुमरो दास बने;
27 e quem quiser ser o primeiro entre vós será vosso servo;
28 जसो कि मानुस क पोर्यो, त्यो अतरानकरीन करीन नी आयो कि आपसी सेवा करावे, बाकुन अतरानकरीन करीन आयो सेवा करे आरू बैस जन क छुटकारा क करता आपसो जीव देय।”
28 tal como o Filho do Homem, que não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos.
29 जव या यरीहो नगर सी निकली रया हुता, तो एक मटलो गर्दी उका पछोळ हुय लेदा।
29 Saindo eles de Jericó, uma grande multidão o acompanhava.
30 आरू दूय आंधवा, जो सड़क क धड़े बठिया हुता, यो सोमवीन ईशु जाय रियो, आयड़ीन कयनो लाग गिया, “ए पोरबु दाऊदन अवलियाद, हामरे पर दया कर।”
30 E eis que dois cegos, assentados à beira do caminho, tendo ouvido que Jesus passava, clamaram: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de nós!
31 लोगहन आंधवा क लड़िया कि चुप रये, पर त्या आरू भी आयड़ता रया, “ए पोरबु दाऊदन अवलियाद हामरे पर दया कर।”
31 Mas a multidão os repreendia para que se calassem; eles, porém, gritavam cada vez mais: Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós!
32 तव ईशु उबो हईन, आंधवा क बुलायो, आरू कयो, “तुमूक काय जुवे कि हाव तुमरे करता करो?”
32 Então, parando Jesus, chamou-os e perguntou: Que quereis que eu vos faça?
33 आंधवा ईशु सी कयो, “ए पोरबु यो कि हामरा डुवा खुल जाय।”
33 Responderam: Senhor, que se nos abram os olhos.
34 ईशु दया करीन ओको डुवा क छिमियो, आरू त्या तत्काल देखने लाग गिया; आरू ईशु क पछोळ हुय लेदो।
34 Condoído, Jesus tocou-lhes os olhos, e imediatamente recuperaram a vista e o foram seguindo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.