Miquéias 7

dhn (DHN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 वीखु छे मारे पर, हांव ते उना मानुसन सारको हुय गीयो जो तपन दाहड़ा मा फोव तुड़ने पर, या रयली अंगूर क एखटा करनेन टेमे आखरी मा आय जाय, मतको तो पाकला अंजीर न लालुच हुती, पुन खाने करीन घुमचो नी रयो।
1 Ai de mim! Sou como um homem faminto que depois da colheita procura figos nas figueiras e uvas nas parreiras , mas não encontra nada porque todas as uvas e todos os figos maduros foram colhidos.
2 भक्त लोगहन धरती पर सी नास हुय जासे, आरु मानुसो माईन एक बी जन सुतरो नी रयो; त्या सब हत्यान वीचार बनावे, आरु जाळ लगाड़ीन आपसा भाइस क वाटे बी फांदो न्हाके।
2 No país inteiro não há uma só pessoa honesta, nem uma que obedeça a Deus. Todos estão procurando matar os outros; cada um procura pôr o seu patrício na cadeia.
3 त्या आपसा दुयू हाथ सी मन लगाड़ीन बुराय करो; आदीकारी रुप्‌या मांगे, आरु नीयाव करने वाळा पयसिया खाने करीन तीयार रये, आरु मोटला मानसे आपसा मन मा वुराय न पुरावो लरे; इनीये रीतीये सी सब मेळीन जाळसादी करे।
3 Todos estão prontos para fazer o que é mau. Autoridades exigem dinheiro por fora, e juízes recebem presentes para torcer a justiça. Os poderosos contam como vão satisfazer os seus maus desejos. Todos planejam fazer coisas más.
4 हेनु माईन जो सब सी वारु छे, ती काटा वाळा झाड़कीयान सारका दु:क देने वाळा छे, जो सब सी सुदा रये, त्या काटा वाळी वाड़ सी बी भुण्डो छे। थारा राखवाळीया न टाकलो दण्डन दाहड़ो आय गीयो। हांय त्या छाटलात् भटकी जासे।
4 Mesmo as melhores pessoas, as que são mais honestas, não valem mais do que espinheiros. Mas está chegando o dia em que Deus vai castigá-los, conforme os vigias dele, isto é, os profetas , anunciaram. Naquele dia, haverá confusão geral.
5 साते वाळा पर भुरसु मा करो, वारला जुस्तीदार पर बी भुरसु झुन राखता, पुन आपसी घर वाळि सी बी चौकचौळीया रयीन बुलजो।
5 Não acreditem nos vizinhos, nem confiem nos amigos. Cada um tome cuidado até com o que diz à sua mulher.
6 काहकी बेटुस हेका बाप क रीकामो समझे; बवेटीस हेकी माय क वीरुध करे; वोवड़ी हेकी सासुस नी वीरुध करे; घरुजुन लोगहन घरवाळा न वेरी बन जाय,
6 Pois hoje em dia os filhos desprezam os pais, as filhas desobedecem às mães, e as noras brigam com as sogras; e os piores inimigos de qualquer pessoa são os próprios parentes.
7 पुन हांव योहोवा न भेणी देखतो रयीस, हांव मारा छुड़ावने वाळा परमेस्वर न वाट जुळतो रयीस; मारो परमेस्वर मारी समळसे।
7 Eu, porém, ponho a minha esperança em Deus, o Senhor , e confio firmemente que ele me salvará. O meu Deus me atenderá.
8 ओ मारी वेरी मारे पर खुस मा हुये; काहकी जसो हांव नेचो पड़ीस तसोत् पछो उठीस; आरु कदाम हांव आंधारा मा बी पड़ीस ते बी मारो वीजाळो मारु पोरबु रयसे।
8 Inimigos, não zombem de nós! De fato, caímos, mas ficaremos novamente de pé; agora, estamos na escuridão, mas o Senhor será a nossa luz.
9 हांव योहोवा भगवान न वीरुध मा पाप करलो छे, इना कारण सी उना टेम तक हेकी रीस क झेलतो रयीस जव तक त्यो मारो नीयाव नी चुकाड़ देय।
9 Nós pecamos contra Deus e agora teremos de suportar a sua ira . Mas ele vai julgar a nossa causa e nos fará justiça. Ele nos levará para a luz, e nós seremos salvos.
10 यो देखीन म्हार वेरी लाजवाय जासे, काहकी त्यो कयलो हुतो, तारो परमेश्वर काह छे? त्यो गळीन कीड़आन सारको रोन्दळाय जासे, तव हांव मारा डुळा सी देखीस।
10 Quando os nossos inimigos virem isso, ficarão envergonhados, pois disseram: “Onde está o Senhor , o Deus de vocês?” E agora vamos ter o prazer de vê-los derrotados; eles serão pisados como a lama das ruas.
11 ओ योरुसालेम जव तारा सोहोरोन भितड़ो बोनावनेन दाहड़ा आवसे, तेने दाहड़े तारो सेड़ो बोड़ाय देसे।
11 Povo de Jerusalém, está chegando o tempo de construir de novo as muralhas da cidade e de mudar para mais longe as fronteiras do país.
12 उना दाहड़े ओस्‌सुर सी मिसर देस तक मिसर सी फरात नदी तक, एक दरीया सी दीसरे दरीया तक, एक बोयड़ा सी दीसरे बोयड़े तक रयने वाळा तारे जुळ आवसे।
12 Naquele dia, os nossos patrícios voltarão para Jerusalém. Eles virão da Assíria, do Egito e da região do rio Eufrates; virão dos mares e das montanhas mais distantes.
13 पुन यो देस हेका रयने वाळान कामोन कारण उजड़लोत् रयसे।
13 Mas o mundo inteiro vai virar um deserto por causa dos pecados dos seus moradores.
14 तु थारी लाकड़ी लीन आपसी मानसो क चराव, थारा वाटान गाडरा बुकड़ान क जो करमेलन जंगल मा अलग बठली छे; त्या वेगला वारान समान बासान आरु गीलाद मा चोर्‌या करे।
14 Ó Deus, nosso pastor, cuida de nós, o teu rebanho. Pois vivemos isolados numa floresta cercada de terras boas e férteis. Como fizeste no passado, leva-nos agora para os bons pastos de Basã e de Gileade.
15 जसो की मिसर देस सी हामुक बाहर नीकाळ लायो, तव तु वीनछेळीयो काम देखाड़लो हुतो। तसोत् हामुक ओळी देखाड़ दे।
15 Faze milagres a nosso favor, como fizeste quando nos tiraste do Egito.
16 सब देस हेकी आखी ताकत क देखीन आपसी ताकत न वाराम लजवायसे; त्या आपसो मुय को हात सी सातसे, आरु हेनका कान्टा बेहरा हुय जायसे।
16 Nações poderosas verão isso e, apesar de todo o seu poder, ficarão envergonhadas. Os outros povos ficarão com medo, fecharão a boca e taparão os ouvidos.
17 त्या घड़सान सारका धुळो चाटसे, आरु धरती पर रगड़ायनीया जनवारीयान तसा आपसा कीला मा रयीन बाहर नीकळसे; त्या हामरा परमेस्वर योहोवा न पास कापती जाईन आवसे, आरु त्या थार सी बीह जासे।
17 Eles se arrastarão no pó como cobras, como animais que se arrastam pelo chão. Tremendo de medo, eles sairão das suas fortalezas e, cheios de temor , voltarão para o Senhor , nosso Deus.
18 तारे सारको असो परमेश्वर काह छे जो पाप क माफ करे आरु हेका वाचला लोगहन क गुणाक ढाक देय? त्यो आपसी रीस क जलोम राखलो नी रये, काहकी त्यो दया सी खुस हुये।
18 Ó Deus, não há outro deus como tu, pois perdoas os pecados e as maldades daqueles do teu povo que ficaram vivos. Tu não continuas irado para sempre, mas tens prazer em nos mostrar sempre o teu amor.
19 त्यो हामरे पर ओळी दया करसे, आरु हामरा बुरायीन काम क रौंदळी देसे। तु हेनका पापोन क उंडला दरीया मा न्हाक देसे।
19 Novamente, terás compaixão de nós; acabarás com as nossas maldades e jogarás os nossos pecados no fundo do mar.
20 तु याकुबन वारा मा यी छाचाय, आरु अब्राहमन वारा मा दया पूरी करसे, जीनी कसम क तु वेगला वारान दाहड़ा सी लगाड़ीन अब तक हामरा आड़ा बुड़ा सी खाता आवला छे।
20 Como prometeste antigamente aos nossos antepassados, tu serás fiel e mostrarás o teu amor a nós, os descendentes de Abraão e de Jacó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.