Miquéias 7

dhn (DHN) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 वीखु छे मारे पर, हांव ते उना मानुसन सारको हुय गीयो जो तपन दाहड़ा मा फोव तुड़ने पर, या रयली अंगूर क एखटा करनेन टेमे आखरी मा आय जाय, मतको तो पाकला अंजीर न लालुच हुती, पुन खाने करीन घुमचो नी रयो।
1 Ai de mim! Porque estou como quando são colhidas as frutas do verão, como os rabiscos da vindima: não há cacho de uvas para comer, nem figos temporãos que a minha alma desejou.
2 भक्त लोगहन धरती पर सी नास हुय जासे, आरु मानुसो माईन एक बी जन सुतरो नी रयो; त्या सब हत्यान वीचार बनावे, आरु जाळ लगाड़ीन आपसा भाइस क वाटे बी फांदो न्हाके।
2 Pereceu o benigno da terra, e não há entre os homens um que seja reto; todos armam ciladas para sangue; caça cada um a seu irmão com uma rede.
3 त्या आपसा दुयू हाथ सी मन लगाड़ीन बुराय करो; आदीकारी रुप्‌या मांगे, आरु नीयाव करने वाळा पयसिया खाने करीन तीयार रये, आरु मोटला मानसे आपसा मन मा वुराय न पुरावो लरे; इनीये रीतीये सी सब मेळीन जाळसादी करे।
3 As suas mãos fazem diligentemente o mal; o príncipe inquire, e o juiz se apressa à recompensa, e o grande fala da corrupção da sua alma, e assim todos eles são perturbadores.
4 हेनु माईन जो सब सी वारु छे, ती काटा वाळा झाड़कीयान सारका दु:क देने वाळा छे, जो सब सी सुदा रये, त्या काटा वाळी वाड़ सी बी भुण्डो छे। थारा राखवाळीया न टाकलो दण्डन दाहड़ो आय गीयो। हांय त्या छाटलात् भटकी जासे।
4 O melhor deles é como um espinho; o mais reto é pior do que o espinhal; veio o dia dos teus vigias, veio a tua visitação; agora será a sua confusão.
5 साते वाळा पर भुरसु मा करो, वारला जुस्तीदार पर बी भुरसु झुन राखता, पुन आपसी घर वाळि सी बी चौकचौळीया रयीन बुलजो।
5 Não creiais no amigo, nem confieis no vosso guia; daquela que repousa no teu seio guarda as portas da tua boca.
6 काहकी बेटुस हेका बाप क रीकामो समझे; बवेटीस हेकी माय क वीरुध करे; वोवड़ी हेकी सासुस नी वीरुध करे; घरुजुन लोगहन घरवाळा न वेरी बन जाय,
6 Porque o filho despreza o pai, a filha se levanta contra sua mãe, a nora, contra sua sogra, os inimigos do homem são os da sua própria casa.
7 पुन हांव योहोवा न भेणी देखतो रयीस, हांव मारा छुड़ावने वाळा परमेस्वर न वाट जुळतो रयीस; मारो परमेस्वर मारी समळसे।
7 Eu, porém, esperarei no Senhor ; esperei no Deus da minha salvação; o meu Deus me ouvirá.
8 ओ मारी वेरी मारे पर खुस मा हुये; काहकी जसो हांव नेचो पड़ीस तसोत् पछो उठीस; आरु कदाम हांव आंधारा मा बी पड़ीस ते बी मारो वीजाळो मारु पोरबु रयसे।
8 Ó inimiga minha, não te alegres a meu respeito; ainda que eu tenha caído, levantar-me-ei; se morar nas trevas, o Senhor será a minha luz.
9 हांव योहोवा भगवान न वीरुध मा पाप करलो छे, इना कारण सी उना टेम तक हेकी रीस क झेलतो रयीस जव तक त्यो मारो नीयाव नी चुकाड़ देय।
9 Sofrerei a ira do Senhor , porque pequei contra ele, até que julgue a minha causa e execute o meu direito; ele me trará à luz, e eu verei a sua justiça.
10 यो देखीन म्हार वेरी लाजवाय जासे, काहकी त्यो कयलो हुतो, तारो परमेश्वर काह छे? त्यो गळीन कीड़आन सारको रोन्दळाय जासे, तव हांव मारा डुळा सी देखीस।
10 E a minha inimiga verá isso, e cobri-la-á a confusão, a ela que me diz: Onde está o Senhor , teu Deus? Os meus olhos a verão sendo pisada como a lama das ruas.
11 ओ योरुसालेम जव तारा सोहोरोन भितड़ो बोनावनेन दाहड़ा आवसे, तेने दाहड़े तारो सेड़ो बोड़ाय देसे।
11 No dia em que reedificar os teus muros, nesse dia, longe estará ainda o estatuto.
12 उना दाहड़े ओस्‌सुर सी मिसर देस तक मिसर सी फरात नदी तक, एक दरीया सी दीसरे दरीया तक, एक बोयड़ा सी दीसरे बोयड़े तक रयने वाळा तारे जुळ आवसे।
12 Naquele dia, virão a ti, desde a Assíria até às cidades fortes, e das fortalezas até ao rio, e do mar até ao mar, e da montanha até à montanha.
13 पुन यो देस हेका रयने वाळान कामोन कारण उजड़लोत् रयसे।
13 Mas esta terra será posta em desolação, por causa dos seus moradores, por causa do fruto das suas obras.
14 तु थारी लाकड़ी लीन आपसी मानसो क चराव, थारा वाटान गाडरा बुकड़ान क जो करमेलन जंगल मा अलग बठली छे; त्या वेगला वारान समान बासान आरु गीलाद मा चोर्‌या करे।
14 Apascenta o teu povo com a tua vara, o rebanho da tua herança, que mora só no bosque, no meio da terra fértil; apascentem-se em Basã e Gileade, como nos dias da antiguidade.
15 जसो की मिसर देस सी हामुक बाहर नीकाळ लायो, तव तु वीनछेळीयो काम देखाड़लो हुतो। तसोत् हामुक ओळी देखाड़ दे।
15 Eu lhes mostrarei maravilhas, como nos dias da tua saída da terra do Egito.
16 सब देस हेकी आखी ताकत क देखीन आपसी ताकत न वाराम लजवायसे; त्या आपसो मुय को हात सी सातसे, आरु हेनका कान्टा बेहरा हुय जायसे।
16 As nações o verão e envergonhar-se-ão, por causa de todo o seu poder; porão a mão sobre a boca, e os seus ouvidos ficarão surdos.
17 त्या घड़सान सारका धुळो चाटसे, आरु धरती पर रगड़ायनीया जनवारीयान तसा आपसा कीला मा रयीन बाहर नीकळसे; त्या हामरा परमेस्वर योहोवा न पास कापती जाईन आवसे, आरु त्या थार सी बीह जासे।
17 Lamberão o pó como serpentes; como uns répteis da terra, tremendo, sairão dos seus encerramentos; com pavor virão ao Senhor , nosso Deus, e terão medo de ti.
18 तारे सारको असो परमेश्वर काह छे जो पाप क माफ करे आरु हेका वाचला लोगहन क गुणाक ढाक देय? त्यो आपसी रीस क जलोम राखलो नी रये, काहकी त्यो दया सी खुस हुये।
18 Quem, ó Deus, é semelhante a ti, que perdoas a iniquidade e que te esqueces da rebelião do restante da tua herança? O Senhor não retém a sua ira para sempre, porque tem prazer na benignidade.
19 त्यो हामरे पर ओळी दया करसे, आरु हामरा बुरायीन काम क रौंदळी देसे। तु हेनका पापोन क उंडला दरीया मा न्हाक देसे।
19 Tornará a apiedar-se de nós, subjugará as nossas iniquidades e lançará todos os nossos pecados nas profundezas do mar.
20 तु याकुबन वारा मा यी छाचाय, आरु अब्राहमन वारा मा दया पूरी करसे, जीनी कसम क तु वेगला वारान दाहड़ा सी लगाड़ीन अब तक हामरा आड़ा बुड़ा सी खाता आवला छे।
20 Darás a Jacó a fidelidade e a Abraão, a benignidade que juraste a nossos pais, desde os dias antigos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.