Miquéias 4

dhn (DHN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 आखरी दाहड़ा मा असो हुयसे की योहोवान मन्दीर असो नी हुये की योहोवा न मन्दीर क बयड़ो सब बयड़ा मा मोटो बनायो जाय, आरु त्यो बयड़ान उपर रयसे, हर जाती न लोगहन हेका भेणी जाणे लाग जाय।
1 Nos últimos dias acontecerá que o monte do templo do Senhor será estabelecido como o principal entre os montes; e se elevará acima das colinas, e os povos a ele acorrerão.
2 त्या आवीन यो कयसे, आवु हामु योहोवा न बयड़ा पर चढ़जे, याकुबन परमेश्वर न मन्दीर मा जाजे, की त्यो हामुक आपसी वाटन सिकापन आपे, आरु हामु हेकेत वाट्ये चालजे, सीयोनन बयड़ा सी नीयम उजेन्ता अहुयसे, योरुसालेम देस सी पोरबु न बुल समळाय पड़से।
2 Muitas nações virão, dizendo: "Venham, subamos ao monte do Senhor, ao templo do Deus de Jacó. Ele nos ensinará os seus caminhos, para que andemos nas suas veredas". Pois a lei virá de Sião, a palavra do Senhor, de Jerusalém.
3 त्यो घणा देसन लोगहन क नीयाव करसे, आरु ताकत वाळी जाती न झगड़ान क मिटाड़से अतरान करीन त्या आपसी तलवारन क पजावीन हळन कुसला आरु भालान दातऴा बनवाड़से; एक राज्य दीसरा राज्यन वीरुध मा ओळी लड़ाय नी करे।
3 Ele julgará entre muitos povos e resolverá contendas entre nações poderosas e distantes. Das suas espadas, farão arados, e das suas lanças, foices. Nenhuma nação erguerá a espada contra outra, e não aprenderão mais a guerra.
4 आरु ओळते लोगहन लड़ाय लड़नो नी सिखसे। पुन त्या आपसा ओंगुर आरु अंजीरन झाड़का तळे बठ्या करसे, आरु कोय हेनको नी बीहवाड़े; योहोवा भगवान यो आपसुत् बुल कय आपलो छे।
4 Todo homem poderá sentar-se debaixo da sua videira e debaixo da sua figueira, e ninguém os incomodará, pois assim falou o Senhor dos Exércitos.
5 सब राजरन लोगहन आपसा देवी देवता न नाम पर चाले; पुन हामु जलोम हामरा पोरबु परमेश्वरन नाव पर चालसु।
5 Pois todas as nações andam, cada uma em nome dos seus deuses, mas nós andaremos no nome do Senhor, o nosso Deus, para todo o sempre.
6 योहोवान यो बुल छे, उना टेम मा मानसो लेंगड़ा लुलान क एखटा करीस, आरु जीनुक हांव दु:ख दीदलो छे हेनु सबन क एखटा करीस;
6 "Naquele dia", declara o Senhor, "ajuntarei os que tropeçam e reunirei os dispersos, aqueles a quem afligi.
7 आरु लेंगड़ा लुलान क हांव वाचाड़ीन राखीस, आरु दुर हुयलान क एक ताकत वाळी जाती बनावीस; आरु योहोवा हेनु पर सीयोन बयड़ान उपर रयीन जलोम राज करतो रयसे।
7 Farei dos que tropeçam um remanescente, e dos dispersos, uma nação forte. O Senhor reinará sobre eles no monte Sião, daquele dia em diante e para sempre.
8 ए एदर न कीला आरु सीयोनन बयड़ा, पेहलो हक आरु योरुसालेमन राज तुको जड़से।
8 Quanto a você, ó torre do rebanho, ó fortaleza da cidade de Sião, o antigo domínio lhe será restaurado; a realeza virá para a cidade de Jerusalém. "
9 हाय तु काहको आयड़ी रयी? काय तारे मा कोय राजा नी रयो काय? काय थारी योजना बनावने वाळो नास हुय गयो, जीना सी भारपाय बायन सारको तुको पीड़ा हये?
9 Agora, por que gritar tão alto? Você não tem rei? Seu conselheiro morreu, para que a dor seja tão forte como a de uma mulher em trabalho de parto?
10 ए सीयोनन परजा भारपाय बायरीन सारको तु पीड़ाक झेल; काहकी हाय तु कीला मा रयीन नीकळीन खयड़ा मा रोवनो पोड़से, आरु बेबीलोन तक जाईस, वाहन पोरबु तुको छुड़ावसे, थरा वेरीन हाथ सी तुको योहोवा छुड़आय लेसे।
10 Contorça-se em agonia, ó cidade de Sião, como a mulher em trabalho de parto, porque agora terá que deixar os seus muros para habitar em campo aberto. Você irá para a Babilônia, e lá você será libertada. Lá o Senhor a resgatará da mão dos seus inimigos.
11 हेमी घोना मुलुकोम तारे वीरुध एकठा होय्‌न तार वाराम वार कोवसे, सीयोन पुराय काजे वीटोळ कोरजे, आरु हामु आपसा डुळा वेस हेनुक नास होयता देखसु।
11 Mas agora muitas nações estão reunidas contra você. Elas dizem: "Que Sião seja profanada, e que isso aconteça diante dos nossos olhos! "
12 पुन त्या योहोवा युजनाक नी जाने, नी हेनकी युजना सोमजे की त्यो हेनुक ओसो एकठो कोर देसे जोसो खेतो मा पुळा काजे एकठा कोरे।
12 Mas elas não conhecem os pensamentos do Senhor; não compreendem o plano daquele que as ajunta como feixes para a eira.
13 ए सीयोन उठ आरु मोस, हांव तारा सिगड़ाक लुहड़ान आरु तारा खुर्‌या पीतळोन बोनाय दीस; आरु बेसका राज्य काजे चुर चुर कोरीस, आरु हेन्दरी कोमाय योहोवाक आरु हेन्दरा माल धोन धोरतीन मालीक काजे चोड़ावसे।
13 "Levante-se e debulhe, ó cidade de Sião, pois eu darei a você chifres de ferro; e cascos de bronze para despedaçar muitas nações". Você consagrará ao Senhor os ganhos ilícitos delas, e a riqueza delas ao Soberano de toda a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.