Marcos 16
dhn (DHN) vs NVI
1 जव आराम क दाहडु वीत गयो तो मरीयम मगदलीनी, आरू याकूब की माय मरियम, आरू सलोमी ने सुगन्ध इत्र समान मुवे लीन की आवीन ईशु क डील पर लागाड़या।
1 Quando terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, compraram especiarias aromáticas para ungir o corpo de Jesus.
2 हापतान क पेहलो दाहडु मोटो सदारे जव दाहडु निकव्यु ही हुती, वो मोड़वाट्या पर आवी,
2 No primeiro dia da semana, bem cedo, ao nascer do sol, elas se dirigiram ao sepulcro,
3 आरू आपस मा कयती हुती, “हामरे करता मोळवट्याम क झपला पर छे दगडू कुन धकल्यो?”
3 perguntando umas às outras: "Quem removerá para nós a pedra da entrada do sepulcro? "
4 जव त्या डुवा उघाडीन, तो देख्या की दगडू धकल्यो हुया छे वो खुप ही मोटा हुता।
4 Mas, quando foram verificar, viram que a pedra, que era muito grande, havia sido removida.
5 मोड़वाट्या क माहीय जाईन त्या एक जुवान क धव्व्या डोगला पेहरीन हुयो जेवड़ा तरफ बठ्या देख्या, आरू खुप भोंगलाय हुयी।
5 Entrando no sepulcro, viram um jovem vestido de roupas brancas assentado à direita, e ficaram amedrontadas.
6 त्यो उनछे कयो, “चकित मत होय, तुमू ईशु नासरत क, जो कुरूस पर चढ़ाया गया हुता, हेरती होय। वो जीव उठ्यो छे, याहा नी छे; देख, यी वो स्थान छे, वा त्या ओको राख्या हुता।”
6 "Não tenham medo", disse ele. "Vocês estão procurando Jesus, o Nazareno, que foi crucificado. Ele ressuscitou! Não está aqui. Vejam o lugar onde o haviam posto.
7 “पुन तुमू जायन, आरू ओका चेला आरू पतरस छे कयो की वो तुमू छे पेहल गलील क जाछे। जोसो ओका तुमु क कयो हतो, तुमु चाँ ओका हेरजु।”
7 Vão e digam aos discípulos dele e a Pedro: ‘Ele está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão, como ele lhes disse’ ".
8 आरू ची मोळवट्याम बाहरते निकलीन ढास गयो; काहकि कापती आरू घाबराई उका पर छा गयो; आरू त्या कुदाक काहय नी कयी काहकि ची बीहिती हुती।
8 Tremendo e assustadas, as mulheres saíram e fugiram do sepulcro. E não disseram nada a ninguém, porque estavam amedrontadas.
9 यो आयते जुनला नियम नी देखाय गयी हापतान क पेहल दाहडु सदारे होते ही ईशु जीवीन उठीन पेहल मरियम मगदलीनी क जिनमा छे त्यो सात साहळा निकावी हुती, देखाय दिया।
9 Quando Jesus ressuscitou, na madrugada do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 त्यो जाईन ईशु क साथी क शोक मा डूबे हुयो हुते आरू रड़ रयो हुते, खबर देदो।
10 Ela foi e contou aos que com ele tinham estado; eles estavam lamentando e chorando.
11 त्या यो सोमवीन की वो जीवतो छे आरू त्यो देख्या छे, काहकि त्या पर ओका विश्वास नी हता।
11 Quando ouviram que Jesus estava vivo e fora visto por ela, não creram.
12 ओका बाद ईशु दिसरा रूप मा उनमा छे दुई क जव वो गाव की आरू जाय रया हुता, देखाय दीया।
12 Depois Jesus apareceu noutra forma a dois deles, estando eles a caminho do campo.
13 त्या भी जाईन दिसरा क खबर दीया, पुन त्या उनकी भी भुरसो नी करी।
13 Eles voltaram e relataram isso aos outros; mas também nestes eles não creram.
14 पछव ईशु उन ज्यारे क भी, जव वो रोटा खाने बठ्या हुता देखाय दीया, आरू उन लोगहन क विनभुरसा आरू मन की वातड़ो हुयने पर उलाहना दीया, काहकि जिन्होने ओको जीव उठने क बाद ओको देख्या हुता, या उनकी भुरसो नी करी हुती।
14 Mais tarde Jesus apareceu aos Onze enquanto eles comiam; censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não acreditaram nos que o tinham visto depois de ressurreto.
15 आरू त्यो ओका कयो, “तुमू सब जगमा जाईन सब धरती पर मानसक क यी खुश खबर सोमवाड़ु।
15 E disse-lhes: "Vão pelo mundo todo e preguem o evangelho a todas as pessoas.
16 जो विश्वास करसे आरू बपतिस्मा लेछे तीनी क उध्दार होयछे, पुन जो विश्वास नी करसे वो दोषी ठहराय जाछे;
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 जो विश्वास करनेवावा मा यो सहलानी होयछे की वो मारे नाव छे साहळा क निकावछे नोवली भाषा बुलछे,
17 Estes sinais acompanharão os que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 घड़सा क उठाय लेछे, आरू यदि वो प्राणनाशक समान भी पी जाय तीभी उनकी काय हानी नी होयछे; वो बीमार पर हात राखछे, आरू वो वारू होय जाछे।”
18 pegarão em serpentes; e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal nenhum; imporão as mãos sobre os doentes, e estes ficarão curados".
19 पोरबु ईशु ओका सी वात करने क बाद सोरग पर उठाय लेदो गयो, आरू यहोवा–भगवान की जेवड़े; तरफ बठ् गयो।
19 Depois de lhes ter falado, o Senhor Jesus foi elevado ao céu e assentou-se à direita de Deus.
20 आरू त्या निकवीन हर जागु खबर कर्या, आरू पोरबु ओको साथे काम करता रया, आरू उनी सहलानी क लारे वो जो साथ हुयती हुती, वचन क हेरता रया। आमेन)
20 Então, os discípulos saíram e pregaram por toda parte; e o Senhor cooperava com eles, confirmando-lhes a palavra com os sinais que a acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.