Marcos 16

dhn (DHN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 जव आराम क दाहडु वीत गयो तो मरीयम मगदलीनी, आरू याकूब की माय मरियम, आरू सलोमी ने सुगन्ध इत्र समान मुवे लीन की आवीन ईशु क डील पर लागाड़या।
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem embalsamá-lo.
2 हापतान क पेहलो दाहडु मोटो सदारे जव दाहडु निकव्यु ही हुती, वो मोड़वाट्या पर आवी,
2 E, muito cedo, no primeiro dia da semana, ao despontar do sol, foram ao túmulo.
3 आरू आपस मा कयती हुती, “हामरे करता मोळवट्याम क झपला पर छे दगडू कुन धकल्यो?”
3 Diziam umas às outras: Quem nos removerá a pedra da entrada do túmulo?
4 जव त्या डुवा उघाडीन, तो देख्या की दगडू धकल्यो हुया छे वो खुप ही मोटा हुता।
4 E, olhando, viram que a pedra já estava removida; pois era muito grande.
5 मोड़वाट्या क माहीय जाईन त्या एक जुवान क धव्व्या डोगला पेहरीन हुयो जेवड़ा तरफ बठ्या देख्या, आरू खुप भोंगलाय हुयी।
5 Entrando no túmulo, viram um jovem assentado ao lado direito, vestido de branco, e ficaram surpreendidas e atemorizadas.
6 त्यो उनछे कयो, “चकित मत होय, तुमू ईशु नासरत क, जो कुरूस पर चढ़ाया गया हुता, हेरती होय। वो जीव उठ्यो छे, याहा नी छे; देख, यी वो स्थान छे, वा त्या ओको राख्या हुता।”
6 Ele, porém, lhes disse: Não vos atemorizeis; buscais a Jesus, o Nazareno, que foi crucificado; ele ressuscitou, não está mais aqui; vede o lugar onde o tinham posto.
7 “पुन तुमू जायन, आरू ओका चेला आरू पतरस छे कयो की वो तुमू छे पेहल गलील क जाछे। जोसो ओका तुमु क कयो हतो, तुमु चाँ ओका हेरजु।”
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vai adiante de vós para a Galileia; lá o vereis, como ele vos disse.
8 आरू ची मोळवट्याम बाहरते निकलीन ढास गयो; काहकि कापती आरू घाबराई उका पर छा गयो; आरू त्या कुदाक काहय नी कयी काहकि ची बीहिती हुती।
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de temor e de assombro; e, de medo, nada disseram a ninguém.
9 यो आयते जुनला नियम नी देखाय गयी हापतान क पेहल दाहडु सदारे होते ही ईशु जीवीन उठीन पेहल मरियम मगदलीनी क जिनमा छे त्यो सात साहळा निकावी हुती, देखाय दिया।
9 Havendo ele ressuscitado de manhã cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiro a Maria Madalena, da qual expelira sete demônios.
10 त्यो जाईन ईशु क साथी क शोक मा डूबे हुयो हुते आरू रड़ रयो हुते, खबर देदो।
10 E, partindo ela, foi anunciá-lo àqueles que, tendo sido companheiros de Jesus, se achavam tristes e choravam.
11 त्या यो सोमवीन की वो जीवतो छे आरू त्यो देख्या छे, काहकि त्या पर ओका विश्वास नी हता।
11 Estes, ouvindo que ele vivia e que fora visto por ela, não acreditaram.
12 ओका बाद ईशु दिसरा रूप मा उनमा छे दुई क जव वो गाव की आरू जाय रया हुता, देखाय दीया।
12 Depois disto, manifestou-se em outra forma a dois deles que estavam de caminho para o campo.
13 त्या भी जाईन दिसरा क खबर दीया, पुन त्या उनकी भी भुरसो नी करी।
13 E, indo, eles o anunciaram aos demais, mas também a estes dois eles não deram crédito.
14 पछव ईशु उन ज्यारे क भी, जव वो रोटा खाने बठ्या हुता देखाय दीया, आरू उन लोगहन क विनभुरसा आरू मन की वातड़ो हुयने पर उलाहना दीया, काहकि जिन्होने ओको जीव उठने क बाद ओको देख्या हुता, या उनकी भुरसो नी करी हुती।
14 Finalmente, apareceu Jesus aos onze, quando estavam à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, porque não deram crédito aos que o tinham visto já ressuscitado.
15 आरू त्यो ओका कयो, “तुमू सब जगमा जाईन सब धरती पर मानसक क यी खुश खबर सोमवाड़ु।
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o evangelho a toda criatura.
16 जो विश्वास करसे आरू बपतिस्मा लेछे तीनी क उध्दार होयछे, पुन जो विश्वास नी करसे वो दोषी ठहराय जाछे;
16 Quem crer e for batizado será salvo; quem, porém, não crer será condenado.
17 जो विश्वास करनेवावा मा यो सहलानी होयछे की वो मारे नाव छे साहळा क निकावछे नोवली भाषा बुलछे,
17 Estes sinais hão de acompanhar aqueles que creem: em meu nome, expelirão demônios; falarão novas línguas;
18 घड़सा क उठाय लेछे, आरू यदि वो प्राणनाशक समान भी पी जाय तीभी उनकी काय हानी नी होयछे; वो बीमार पर हात राखछे, आरू वो वारू होय जाछे।”
18 pegarão em serpentes; e, se alguma coisa mortífera beberem, não lhes fará mal; se impuserem as mãos sobre enfermos, eles ficarão curados.
19 पोरबु ईशु ओका सी वात करने क बाद सोरग पर उठाय लेदो गयो, आरू यहोवा–भगवान की जेवड़े; तरफ बठ् गयो।
19 De fato, o Senhor Jesus, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu e assentou-se à destra de Deus.
20 आरू त्या निकवीन हर जागु खबर कर्‍या, आरू पोरबु ओको साथे काम करता रया, आरू उनी सहलानी क लारे वो जो साथ हुयती हुती, वचन क हेरता रया। आमेन)
20 E eles, tendo partido, pregaram em toda parte, cooperando com eles o Senhor e confirmando a palavra por meio de sinais, que se seguiam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.