Marcos 16
dhn (DHN) vs ACF
1 जव आराम क दाहडु वीत गयो तो मरीयम मगदलीनी, आरू याकूब की माय मरियम, आरू सलोमी ने सुगन्ध इत्र समान मुवे लीन की आवीन ईशु क डील पर लागाड़या।
1 E, passado o sábado, Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem ungi-lo.
2 हापतान क पेहलो दाहडु मोटो सदारे जव दाहडु निकव्यु ही हुती, वो मोड़वाट्या पर आवी,
2 E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro, de manhã cedo, ao nascer do sol.
3 आरू आपस मा कयती हुती, “हामरे करता मोळवट्याम क झपला पर छे दगडू कुन धकल्यो?”
3 E diziam umas às outras: Quemnos revolverá a pedra da porta do sepulcro?
4 जव त्या डुवा उघाडीन, तो देख्या की दगडू धकल्यो हुया छे वो खुप ही मोटा हुता।
4 E, olhando, viram que já a pedra estava revolvida; e era ela muito grande.
5 मोड़वाट्या क माहीय जाईन त्या एक जुवान क धव्व्या डोगला पेहरीन हुयो जेवड़ा तरफ बठ्या देख्या, आरू खुप भोंगलाय हुयी।
5 E, entrando no sepulcro, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida, branca; e ficaram espantadas.
6 त्यो उनछे कयो, “चकित मत होय, तुमू ईशु नासरत क, जो कुरूस पर चढ़ाया गया हुता, हेरती होय। वो जीव उठ्यो छे, याहा नी छे; देख, यी वो स्थान छे, वा त्या ओको राख्या हुता।”
6 Ele, porém, disse-lhes: Não vos assusteis; buscais a Jesus Nazareno, que foi crucificado; já ressuscitou, não está aqui; eis aqui o lugar onde o puseram.
7 “पुन तुमू जायन, आरू ओका चेला आरू पतरस छे कयो की वो तुमू छे पेहल गलील क जाछे। जोसो ओका तुमु क कयो हतो, तुमु चाँ ओका हेरजु।”
7 Mas ide, dizei a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 आरू ची मोळवट्याम बाहरते निकलीन ढास गयो; काहकि कापती आरू घाबराई उका पर छा गयो; आरू त्या कुदाक काहय नी कयी काहकि ची बीहिती हुती।
8 E, saindo elas apressadamente, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de temor e assombro; e nada diziam a ninguém porque temiam.
9 यो आयते जुनला नियम नी देखाय गयी हापतान क पेहल दाहडु सदारे होते ही ईशु जीवीन उठीन पेहल मरियम मगदलीनी क जिनमा छे त्यो सात साहळा निकावी हुती, देखाय दिया।
9 E Jesus, tendo ressuscitado na manhã do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 त्यो जाईन ईशु क साथी क शोक मा डूबे हुयो हुते आरू रड़ रयो हुते, खबर देदो।
10 E, partindo ela, anunciou-o àqueles que tinham estado com ele, os quais estavam tristes, e chorando.
11 त्या यो सोमवीन की वो जीवतो छे आरू त्यो देख्या छे, काहकि त्या पर ओका विश्वास नी हता।
11 E, ouvindo eles que vivia, e que tinha sido visto por ela, não o creram.
12 ओका बाद ईशु दिसरा रूप मा उनमा छे दुई क जव वो गाव की आरू जाय रया हुता, देखाय दीया।
12 E depois manifestou-se de outra forma a dois deles, que iam de caminho para o campo.
13 त्या भी जाईन दिसरा क खबर दीया, पुन त्या उनकी भी भुरसो नी करी।
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros, mas nem ainda estes creram.
14 पछव ईशु उन ज्यारे क भी, जव वो रोटा खाने बठ्या हुता देखाय दीया, आरू उन लोगहन क विनभुरसा आरू मन की वातड़ो हुयने पर उलाहना दीया, काहकि जिन्होने ओको जीव उठने क बाद ओको देख्या हुता, या उनकी भुरसो नी करी हुती।
14 Finalmente apareceu aos onze, estando eles assentados juntamente, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 आरू त्यो ओका कयो, “तुमू सब जगमा जाईन सब धरती पर मानसक क यी खुश खबर सोमवाड़ु।
15 E disse-lhes: Ide por todo omundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 जो विश्वास करसे आरू बपतिस्मा लेछे तीनी क उध्दार होयछे, पुन जो विश्वास नी करसे वो दोषी ठहराय जाछे;
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 जो विश्वास करनेवावा मा यो सहलानी होयछे की वो मारे नाव छे साहळा क निकावछे नोवली भाषा बुलछे,
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: Em meu nome expulsarão os demônios; falarão novas línguas;
18 घड़सा क उठाय लेछे, आरू यदि वो प्राणनाशक समान भी पी जाय तीभी उनकी काय हानी नी होयछे; वो बीमार पर हात राखछे, आरू वो वारू होय जाछे।”
18 Pegarão nas serpentes; e, se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e porãoas mãos sobre os enfermos, e os curarão.
19 पोरबु ईशु ओका सी वात करने क बाद सोरग पर उठाय लेदो गयो, आरू यहोवा–भगवान की जेवड़े; तरफ बठ् गयो।
19 Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 आरू त्या निकवीन हर जागु खबर कर्या, आरू पोरबु ओको साथे काम करता रया, आरू उनी सहलानी क लारे वो जो साथ हुयती हुती, वचन क हेरता रया। आमेन)
20 E eles, tendo partido, pregaram por todas as partes, cooperando com eles o Senhor, e confirmando a palavra com os sinais que se seguiram. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.