Levítico 20
dhn (DHN) vs NVT
1 पछु योहोवा मूसा सी कयो,
1 O S enhor disse a Moisés:
2 इस्राएलिया सी कया कि इस्राएलियाक विच मा रयनेवाळा परदेशिया मा सी, एकदो काह नी होसे जी आपनी एकदी सन्तान मोलेक बलिदान करे, चो नक्कि माराय जासे; आरू जनता उका पर पथराव करे।
2 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Elas se aplicam tanto aos israelitas de nascimento como aos estrangeiros que vivem em Israel. “Se algum deles oferecer seus filhos como sacrifício a Moloque, será executado. Os membros da comunidade o apedrejarão até que ele morra.
3 हाव भी उका मानसक विरूद्ध होईन ओकाक उका लोगहन मा सी ओका कारण खतम करसु कि ओको आपनी सन्तान मोलेकक आपीन मार पवित्रस्थानक अशुद्ध कर्या, आरू मार पवित्र नावक विटुळ ठरायो।
3 Eu mesmo me voltarei contra ele e o eliminarei do meio do povo, pois contaminou meu santuário e desonrou meu nome santo ao oferecer seus filhos a Moloque.
4 आरू कदाम एकदो आपनी सन्तान मोलेक बलिदान करे, आरू जनता ओकान विषय मा आनाकानी करे आरू ओकाह मार नी न्हाख्ये,
4 E, se os membros da comunidade fizerem vista grossa àquele que ofereceu seus filhos a Moloque e se recusarem a executá-lo,
5 तव ते हाव खुद ओका मानसक आरू ओकान घरानाक विरूद्ध होईन ओकान आरू जोतरा ओकान पछव होईन मोलेक साथ व्यभिचार करे उना सभाक भी उनाक लोगहनक वीच मा सी खतम करसु।
5 eu mesmo me voltarei contra ele e sua família. Eu eliminarei do meio do povo tanto aquele homem como os que o seguiram em sua prostituição, no culto a Moloque.
6 पछा जु प्राणी ओझाओ या भूतसाधनेवाळाक तरफ फिरीन, आरू उनाक पछव होईन व्यभिचारी बन्या, ते हाव प्राणीक विरूद्ध होईन ओकाक ओकान लोगहनक विच मा सी खतम कर दिस।
6 “Também me voltarei contra aqueles que procuram médiuns ou que consultam os espíritos dos mortos, cometendo prostituição. Eu os eliminarei do meio do povo.
7 एरकरता तुमु आपने आपसु पवित्र करू; आरू पवित्र बवना रयु; काहकी हाव तुमरू परमेश्वर योहोवा छे।
7 Portanto, consagrem-se e sejam santos, pois eu sou o S enhor , seu Deus.
8 आरू तुमु मार विधियाक मानजु, आरू ओकान पालन भी करनु; काहकी हाव तुमरो पवित्र करनेवाळो योहोवा छे।
8 Guardem meus decretos pondo-os em prática, pois eu sou o S enhor , que os santifica.
9 एकदो काह नी होसे जु आपना बासक या आयाक शाप आपे तिनाक नक्कि मार न्हाखे जासे; ओको आपना बासक या आयाक शाप देदा छे, ओका कारण ओकान खून ओका मुनका पर पड़से।
9 “Quem ofender a honra de seu pai ou sua mãe será executado; decretou a própria morte quando amaldiçoou seus pais.
10 पछा कदाम एकदो पराई बायरक साथे व्यभिचार करे, ते जोतरी एकदी दिसरी बायरक साथे व्यभिचार करे होसे ते चो व्यभिवारी आरू ची व्यभिचारणी दुयु नक्कि मार न्हाखे जासे।
10 “Se um homem cometer adultério com a mulher do seu próximo, o homem e a mulher que cometeram adultério serão executados.
11 कदाम एकदो आपनी सौतली आईस पुठी सुवे, चो आपना बासक डिल उघाड़नेवाळो ठरसे; एरकरता चा दुयु नक्कि मार न्हाखे जासे, ओकान लूहुय हेका मुनका पर पड़से।
11 “Se um homem desonrar seu pai tendo relações sexuais com qualquer das esposas de seu pai, o homem e a mulher serão executados; decretaram a própria morte.
12 कदाम एकदो आपनी पतोहूक साथे सुवे, ते चा दुयु नक्कि मार न्हाखे जासे; काहकी चा उलटो काम करनेवाळा ठरसे, आरू ओकान लूहुय हेका मुनका पर पड़से।
12 “Se um homem tiver relações sexuais com sua nora, ambos serão executados, pois cometeram uma depravação; decretaram a própria morte.
13 कदाम एकदो जेकी रीति बायर सी उनी रीति मानुस सी प्रसंग करे, ते चा दुयु घिनौनो काम करनेवाळा हुयसे; ओका कारण चा नक्कि मार न्हाखे जासे, ओकान लूहुय हेका मुनका पर पड़से।
13 “Se um homem adotar práticas homossexuais e tiver relações sexuais com outro homem como se fosse com uma mulher, os dois cometem um ato detestável e serão executados; decretaram a própria morte.
14 कदाम एकदो आपनी लाड़ीक आरू आपनी सासुक दुयुक राखे, ते यो महापाप छे; एरकरता चो मानुस आरू ची बायर तीनुन तीनुक आग्ठा मा धोपाड़े जासे, जेकी तुमरे वीचमा महापाप नी होसे।
14 “Se um homem se casar com uma mulher e com a mãe dela, comete uma perversão; o homem e as duas mulheres serão queimados vivos para acabar com a perversidade entre vocês.
15 पछा कदाम एकदो मानुस पशुगामी होसे, ते मानुस आरू पशु दुयु नक्कि मार न्हाखे जासे।
15 “Se um homem tiver relações sexuais com um animal, ele deverá ser executado, e o animal será morto.
16 कदाम एकदी बायर पशुक जु जाईन ओकान संग कुकर्म करे, ते तू ओकी बायर आरू पशु दुयोक घात करनु; चा नक्कि मार न्हाखे, ओकान लूहुय हेका मुनका पर पड़से।
16 “Se uma mulher se entregar a um animal macho para ter relações sexuais com ele, tanto ela como o animal serão executados. Matem ambos; decretaram a própria morte.
17 कदाम एकदो आपनी सौतली बोहनीसक, चाहे ओकान सगी बोहनी होसे चाहे सौतली, ओकीम बिना छिंदराक डिल देखे, ते यो निन्दित वात छे, चा दुयु आपना जातीन भाईसक डुवान सामने खतम करे जासे; काहकी जु आपनी बोहनीस डिल उघाड़नेवाळा ठरसे ओकाह आपना अधर्मन भार खुद उठावनु पड़से।
17 “Se um homem se casar com sua irmã, filha de seu pai ou de sua mãe, e se tiverem relações sexuais, cometeram uma infâmia. Ambos serão eliminados do meio do povo, à vista de todos. Uma vez que o homem desonrou sua irmã, será castigado por causa de seu pecado.
18 पछा कदाम एकदो मानुस काहना ऋतुमती बायरक संग सुवीन ओकान तन उघाड़े, ते चो मानुस ओकान रूधिरक सोतेक उघाड़नेवाळा ठरसे, आरू ची बायर रूधिरक सोतेक उघाड़नेवाळा ठरसे; ओका कारण चा दुयु आपना लोगहनक वीच मा सी खतम कर्या जासे।
18 “Se um homem tiver relações sexuais com uma mulher durante a menstruação, ambos serão eliminados do meio do povo, pois, juntos, expuseram a fonte do fluxo de sangue da mulher.
19 आपनी जीजी या फुईक डिल नी उघाड़नु, काहकी जु ओका उघाड़े चु आपने साथे कुटुम्बिनीक नगो करता छे; एरकरता उना दुयुक आपना अधर्मन भार उठावनु पड़से।
19 “Não tenha relações sexuais com sua tia, irmã de sua mãe ou de seu pai, pois causaria desonra a uma parenta próxima. As duas partes são culpadas e serão castigadas por causa de seu pecado.
20 कदाम एकदो आपनी काकीन साथे सुवे, ते चो आपना काकान डिल उघाड़नेवाळो ठरसे; एरकरता चा दुयु आपना पापक भार क उठावीन निर्वश मर जासे।
20 “Se um homem tiver relações sexuais com a mulher de seu tio, desonrou seu tio. O homem e a mulher serão castigados por causa de seu pecado e morrerão sem filhos.
21 कदाम एकदो आपनी वोवड़ीस या भयाहू क आपनी लाड़ी बनावे, ते ओका घिनौनो काम जाननु; आरू आपना भाईसक डिल उघाड़नेवाळा ठरसे, ओका करण चा दुयु निर्वश रवसे।
21 “Se um homem se casar com a mulher de seu irmão, comete um ato de impureza. Desonrou seu irmão, e o casal culpado ficará sem filhos.
22 तुमु मारी सब विधिया आरू मारा सब नियमोक समझक साथे माननु; जेका सी यो नी होसे कि जेका देश मा हाव तुमुक लीन जाय रयु छे चु तुमुक उगल देसे।
22 “Guardem todos os meus decretos e todos os meus estatutos pondo-os em prática; do contrário, a terra para onde os estou levando para ser seu novo lar os vomitará.
23 आरू जेकी जातीन लोगहनक हाव तुमरे ओगव सी निकाळता छे उकान रीति रस्म पर नी चालनु; काहकी उना लोगहन नी जो यो सब कुकर्म करे छे ओका कारण मखे उना सी घृणा होय गई छे।
23 Não vivam de acordo com os costumes dos povos que expulsarei de diante de vocês. Eu os detesto porque praticam essas coisas vergonhosas.
24 पुन हाव तुमु लोगहन सी कयतु छे कि तुमु ते ओकान धरतीन आधिकारी होसे, आरू हाव ओका देश क जेका मा दूध आरू मोवन धारा वोहयता छे तुमरा हक मा कर दिस; हाव तुमरो परमेश्वर योहोवा छे जु तुमुक दिसरा देशक लोगहन सी अलग कर्यो छे।
24 A vocês, porém, prometi: ‘Possuirão a terra deles, pois a darei a vocês como sua propriedade, uma terra que produz leite e mel com fartura’. Eu sou o S enhor , seu Deus, que os separou de todos os outros povos.
25 ओका कारण तुमु शुद्ध आरू अशुद्ध पशु मा, आरू शुद्ध आरू अशुद्ध चिल्ला मा भेद करनु; आरू एकदो पशु या चिल्लो या काहनो प्रकारन धरती पर रेंगनेवाळा जीवजन्तु काह नी होसे, जेका हाव तुमरे करता अशुद्ध ठरावीन वर्जित कर्या छे, ओका सी आपने आप क अशुद्ध नी करनु।
25 “Portanto, façam distinção entre animais puros e impuros e entre aves puras e impuras. Não se contaminem com nenhum animal, ave ou criatura que rasteja pelo chão; eu determinei o que é impuro para vocês.
26 तुमु मार करता पवित्र बवना रयु; काहकी हाव योहोवा खुद पवित्र छे, आरू हाव तुमु क आरू देशक लोगहन सी एरकरता अलग कर्या छे कि तुमु निरन्तर माराज बवना रवु।
26 Sejam santos, pois eu, o S enhor , sou santo. Separei-os de todos os outros povos para serem meus.
27 कदाम एकदो मानुस या बायर ओझाई अथवा भूतज साधना करे, ते चो नक्कि मार न्हाखे जासे; ओसा पर पथराव कर्या जासे, ओकान लूहुय हेकाक मुनका पर पड़से।
27 “Os homens e mulheres entre vocês que forem médiuns ou que consultam espíritos dos mortos serão apedrejados até morrer; decretaram a própria morte”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.