Levítico 20

dhn (DHN) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 पछु योहोवा मूसा सी कयो,
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 इस्राएलिया सी कया कि इस्राएलियाक विच मा रयनेवाळा परदेशिया मा सी, एकदो काह नी होसे जी आपनी एकदी सन्तान मोलेक बलिदान करे, चो नक्कि माराय जासे; आरू जनता उका पर पथराव करे।
2 Também dirás aos filhos de Israel: Qualquer dos filhos de Israel, ou dos estrangeiros peregrinos em Israel, que der de seus filhos a Moloque, certamente será morto; o povo da terra o apedrejará.
3 हाव भी उका मानसक विरूद्ध होईन ओकाक उका लोगहन मा सी ओका कारण खतम करसु कि ओको आपनी सन्तान मोलेकक आपीन मार पवित्रस्थानक अशुद्ध कर्‍या, आरू मार पवित्र नावक विटुळ ठरायो।
3 Eu porei o meu rosto contra esse homem, e o extirparei do meio do seu povo; porquanto eu de seus filhos a Moloque, assim contaminando o meu santuário e profanando o meu santo nome.
4 आरू कदाम एकदो आपनी सन्तान मोलेक बलिदान करे, आरू जनता ओकान विषय मा आनाकानी करे आरू ओकाह मार नी न्हाख्ये,
4 E, se o povo da terra de alguma maneira esconder os olhos para não ver esse homem, quando der de seus filhos a Moloque, e não matar,
5 तव ते हाव खुद ओका मानसक आरू ओकान घरानाक विरूद्ध होईन ओकान आरू जोतरा ओकान पछव होईन मोलेक साथ व्यभिचार करे उना सभाक भी उनाक लोगहनक वीच मा सी खतम करसु।
5 eu porei o meu rosto contra esse homem, e contra a sua família, e o extirparei do meio do seu povo, bem como a todos os que forem após ele, prostituindo-se após Moloque.
6 पछा जु प्राणी ओझाओ या भूतसाधनेवाळाक तरफ फिरीन, आरू उनाक पछव होईन व्यभिचारी बन्या, ते हाव प्राणीक विरूद्ध होईन ओकाक ओकान लोगहनक विच मा सी खतम कर दिस।
6 Quanto àquele que se voltar para os que consultam os mortos e para os feiticeiros, prostituindo-se após eles, porei o meu rosto contra aquele homem, e o extirparei do meio do seu povo.
7 एरकरता तुमु आपने आपसु पवित्र करू; आरू पवित्र बवना रयु; काहकी हाव तुमरू परमेश्वर योहोवा छे।
7 Portanto santificai-vos, e sede santos, pois eu sou o Senhor vosso Deus.
8 आरू तुमु मार विधियाक मानजु, आरू ओकान पालन भी करनु; काहकी हाव तुमरो पवित्र करनेवाळो योहोवा छे।
8 Guardai os meus estatutos, e cumpri-os. Eu sou o Senhor, que vos santifico.
9 एकदो काह नी होसे जु आपना बासक या आयाक शाप आपे तिनाक नक्कि मार न्हाखे जासे; ओको आपना बासक या आयाक शाप देदा छे, ओका कारण ओकान खून ओका मुनका पर पड़से।
9 Qualquer que amaldiçoar a seu pai ou a sua mãe, certamente será morto; amaldiçoou a seu pai ou a sua mãe; o seu sangue será sobre ele.
10 पछा कदाम एकदो पराई बायरक साथे व्यभिचार करे, ते जोतरी एकदी दिसरी बायरक साथे व्यभिचार करे होसे ते चो व्यभिवारी आरू ची व्यभिचारणी दुयु नक्कि मार न्हाखे जासे।
10 O homem que adulterar com a mulher de outro, sim, aquele que adulterar com a mulher do seu próximo, certamente será morto, tanto o adúltero, como a adúltera.
11 कदाम एकदो आपनी सौतली आईस पुठी सुवे, चो आपना बासक डिल उघाड़नेवाळो ठरसे; एरकरता चा दुयु नक्कि मार न्हाखे जासे, ओकान लूहुय हेका मुनका पर पड़से।
11 O homem que se deitar com a mulher de seu pai terá descoberto a nudez de seu pai; ambos os adúlteros certamente serão mortos; o seu sangue será sobre eles.
12 कदाम एकदो आपनी पतोहूक साथे सुवे, ते चा दुयु नक्कि मार न्हाखे जासे; काहकी चा उलटो काम करनेवाळा ठरसे, आरू ओकान लूहुय हेका मुनका पर पड़से।
12 Se um homem se deitar com a sua nora, ambos certamente serão mortos; cometeram uma confusão; o seu sangue será sobre eles.
13 कदाम एकदो जेकी रीति बायर सी उनी रीति मानुस सी प्रसंग करे, ते चा दुयु घिनौनो काम करनेवाळा हुयसे; ओका कारण चा नक्कि मार न्हाखे जासे, ओकान लूहुय हेका मुनका पर पड़से।
13 Se um homem se deitar com outro homem, como se fosse com mulher, ambos terão praticado abominação; certamente serão mortos; o seu sangue será sobre eles.
14 कदाम एकदो आपनी लाड़ीक आरू आपनी सासुक दुयुक राखे, ते यो महापाप छे; एरकरता चो मानुस आरू ची बायर तीनुन तीनुक आग्ठा मा धोपाड़े जासे, जेकी तुमरे वीचमा महापाप नी होसे।
14 Se um homem tomar uma mulher e a mãe dela, é maldade; serão queimados no fogo, tanto ele quanto elas, para que não haja maldade no meio de vós.
15 पछा कदाम एकदो मानुस पशुगामी होसे, ते मानुस आरू पशु दुयु नक्कि मार न्हाखे जासे।
15 Se um homem se ajuntar com um animal, certamente será morto; também matareis o animal.
16 कदाम एकदी बायर पशुक जु जाईन ओकान संग कुकर्म करे, ते तू ओकी बायर आरू पशु दुयोक घात करनु; चा नक्कि मार न्हाखे, ओकान लूहुय हेका मुनका पर पड़से।
16 Se uma mulher se chegar a algum animal, para ajuntar-se com ele, matarás a mulher e bem assim o animal; certamente serão mortos; o seu sangue será sobre eles:
17 कदाम एकदो आपनी सौतली बोहनीसक, चाहे ओकान सगी बोहनी होसे चाहे सौतली, ओकीम बिना छिंदराक डिल देखे, ते यो निन्दित वात छे, चा दुयु आपना जातीन भाईसक डुवान सामने खतम करे जासे; काहकी जु आपनी बोहनीस डिल उघाड़नेवाळा ठरसे ओकाह आपना अधर्मन भार खुद उठावनु पड़से।
17 Se um homem tomar a sua irmã, por parte de pai, ou por parte de mãe, e vir a nudez dela, e ela a dele, é torpeza; portanto serão extirpados aos olhos dos filhos do seu povo; terá descoberto a nudez de sua irmã; levará sobre si a sua iniqüidade.
18 पछा कदाम एकदो मानुस काहना ऋतुमती बायरक संग सुवीन ओकान तन उघाड़े, ते चो मानुस ओकान रूधिरक सोतेक उघाड़नेवाळा ठरसे, आरू ची बायर रूधिरक सोतेक उघाड़नेवाळा ठरसे; ओका कारण चा दुयु आपना लोगहनक वीच मा सी खतम कर्‍या जासे।
18 Se um homem se deitar com uma mulher no tempo da enfermidade dela, e lhe descobrir a nudez, descobrindo-lhe também a fonte, e ela descobrir a fonte do seu sangue, ambos serão extirpados do meio do seu povo.
19 आपनी जीजी या फुईक डिल नी उघाड़नु, काहकी जु ओका उघाड़े चु आपने साथे कुटुम्बिनीक नगो करता छे; एरकरता उना दुयुक आपना अधर्मन भार उठावनु पड़से।
19 Não descobrirás a nudez da irmã de tua mãe, ou da irmã de teu pai, porquanto isso será descobrir a sua parenta chegada; levarão sobre si a sua iniqüidade.
20 कदाम एकदो आपनी काकीन साथे सुवे, ते चो आपना काकान डिल उघाड़नेवाळो ठरसे; एरकरता चा दुयु आपना पापक भार क उठावीन निर्वश मर जासे।
20 Se um homem se deitar com a sua tia, terá descoberto a nudez de seu tio; levarão sobre si o seu pecado; sem filhos morrerão.
21 कदाम एकदो आपनी वोवड़ीस या भयाहू क आपनी लाड़ी बनावे, ते ओका घिनौनो काम जाननु; आरू आपना भाईसक डिल उघाड़नेवाळा ठरसे, ओका करण चा दुयु निर्वश रवसे।
21 Se um homem tomar a mulher de seu irmão, é imundícia; terá descoberto a nudez de seu irmão; sem filhos ficarão.
22 तुमु मारी सब विधिया आरू मारा सब नियमोक समझक साथे माननु; जेका सी यो नी होसे कि जेका देश मा हाव तुमुक लीन जाय रयु छे चु तुमुक उगल देसे।
22 Guardareis, pois, todos os meus estatutos e todos os meus preceitos, e os cumprireis; a fim de que a terra, para a qual eu vos levo, para nela morardes, não vos vomite.
23 आरू जेकी जातीन लोगहनक हाव तुमरे ओगव सी निकाळता छे उकान रीति रस्म पर नी चालनु; काहकी उना लोगहन नी जो यो सब कुकर्म करे छे ओका कारण मखे उना सी घृणा होय गई छे।
23 E não andareis nos costumes dos povos que eu expulso de diante de vós; porque eles fizeram todas estas coisas, e eu os abominei.
24 पुन हाव तुमु लोगहन सी कयतु छे कि तुमु ते ओकान धरतीन आधिकारी होसे, आरू हाव ओका देश क जेका मा दूध आरू मोवन धारा वोहयता छे तुमरा हक मा कर दिस; हाव तुमरो परमेश्वर योहोवा छे जु तुमुक दिसरा देशक लोगहन सी अलग कर्‍यो छे।
24 Mas a vós vos tenho dito: Herdareis a sua terra, e eu vo-la darei para a possuirdes, terra que mana leite e mel. Eu sou o Senhor vosso Deus, que vos separei dos povos.
25 ओका कारण तुमु शुद्ध आरू अशुद्ध पशु मा, आरू शुद्ध आरू अशुद्ध चिल्ला मा भेद करनु; आरू एकदो पशु या चिल्लो या काहनो प्रकारन धरती पर रेंगनेवाळा जीवजन्तु काह नी होसे, जेका हाव तुमरे करता अशुद्ध ठरावीन वर्जित कर्‍या छे, ओका सी आपने आप क अशुद्ध नी करनु।
25 Fareis, pois, diferença entre os animais limpos e os imundos, e entre as aves imundas e as limpas; e não fareis abomináveis as vossas almas por causa de animais, ou de aves, ou de qualquer coisa de tudo de que está cheia a terra, as quais coisas apartei de vós como imundas.
26 तुमु मार करता पवित्र बवना रयु; काहकी हाव योहोवा खुद पवित्र छे, आरू हाव तुमु क आरू देशक लोगहन सी एरकरता अलग कर्‍या छे कि तुमु निरन्तर माराज बवना रवु।
26 E sereis para mim santos; porque eu, o Senhor, sou santo, e vos separei dos povos, para serdes meus.
27 कदाम एकदो मानुस या बायर ओझाई अथवा भूतज साधना करे, ते चो नक्कि मार न्हाखे जासे; ओसा पर पथराव कर्‍या जासे, ओकान लूहुय हेकाक मुनका पर पड़से।
27 O homem ou mulher que consultar os mortos ou for feiticeiro, certamente será morto. Serão apedrejados, e o seu sangue será sobre eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.