Levítico 20

dhn (DHN) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 पछु योहोवा मूसा सी कयो,
1 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
2 इस्राएलिया सी कया कि इस्राएलियाक विच मा रयनेवाळा परदेशिया मा सी, एकदो काह नी होसे जी आपनी एकदी सन्तान मोलेक बलिदान करे, चो नक्कि माराय जासे; आरू जनता उका पर पथराव करे।
2 Também dirás aos filhos de Israel: Qualquer que, dos filhos de Israel ou dos estrangeiros que peregrinam em Israel, der da sua semente a Moloque, certamente morrerá; o povo da terra o apedrejará com pedras.
3 हाव भी उका मानसक विरूद्ध होईन ओकाक उका लोगहन मा सी ओका कारण खतम करसु कि ओको आपनी सन्तान मोलेकक आपीन मार पवित्रस्थानक अशुद्ध कर्‍या, आरू मार पवित्र नावक विटुळ ठरायो।
3 E eu porei a minha face contra esse homem e o extirparei do meio do seu povo, porquanto deu da sua semente a Moloque, para contaminar o meu santuário e profanar o meu santo nome.
4 आरू कदाम एकदो आपनी सन्तान मोलेक बलिदान करे, आरू जनता ओकान विषय मा आनाकानी करे आरू ओकाह मार नी न्हाख्ये,
4 E, se o povo da terra de alguma maneira esconder os olhos daquele homem que houver dado da sua semente a Moloque e o não matar,
5 तव ते हाव खुद ओका मानसक आरू ओकान घरानाक विरूद्ध होईन ओकान आरू जोतरा ओकान पछव होईन मोलेक साथ व्यभिचार करे उना सभाक भी उनाक लोगहनक वीच मा सी खतम करसु।
5 então, eu porei a minha face contra aquele homem e contra a sua família e o extirparei do meio do seu povo, com todos os que se prostituem após ele, prostituindo-se após Moloque.
6 पछा जु प्राणी ओझाओ या भूतसाधनेवाळाक तरफ फिरीन, आरू उनाक पछव होईन व्यभिचारी बन्या, ते हाव प्राणीक विरूद्ध होईन ओकाक ओकान लोगहनक विच मा सी खतम कर दिस।
6 Quando uma alma se virar para os adivinhadores e encantadores, para se prostituir após eles, eu porei a minha face contra aquela alma e a extirparei do meio do seu povo.
7 एरकरता तुमु आपने आपसु पवित्र करू; आरू पवित्र बवना रयु; काहकी हाव तुमरू परमेश्वर योहोवा छे।
7 Portanto, santificai-vos e sede santos, pois eu sou o Senhor , vosso Deus.
8 आरू तुमु मार विधियाक मानजु, आरू ओकान पालन भी करनु; काहकी हाव तुमरो पवित्र करनेवाळो योहोवा छे।
8 E guardai os meus estatutos e cumpri-os. Eu sou o Senhor que vos santifica.
9 एकदो काह नी होसे जु आपना बासक या आयाक शाप आपे तिनाक नक्कि मार न्हाखे जासे; ओको आपना बासक या आयाक शाप देदा छे, ओका कारण ओकान खून ओका मुनका पर पड़से।
9 Quando um homem amaldiçoar a seu pai ou a sua mãe, certamente morrerá: amaldiçoou a seu pai ou a sua mãe; o seu sangue é sobre ele.
10 पछा कदाम एकदो पराई बायरक साथे व्यभिचार करे, ते जोतरी एकदी दिसरी बायरक साथे व्यभिचार करे होसे ते चो व्यभिवारी आरू ची व्यभिचारणी दुयु नक्कि मार न्हाखे जासे।
10 Também o homem que adulterar com a mulher de outro, havendo adulterado com a mulher do seu próximo, certamente morrerá o adúltero e a adúltera.
11 कदाम एकदो आपनी सौतली आईस पुठी सुवे, चो आपना बासक डिल उघाड़नेवाळो ठरसे; एरकरता चा दुयु नक्कि मार न्हाखे जासे, ओकान लूहुय हेका मुनका पर पड़से।
11 E o homem que se deitar com a mulher de seu pai descobriu a nudez de seu pai; ambos, certamente, morrerão; o seu sangue é sobre eles.
12 कदाम एकदो आपनी पतोहूक साथे सुवे, ते चा दुयु नक्कि मार न्हाखे जासे; काहकी चा उलटो काम करनेवाळा ठरसे, आरू ओकान लूहुय हेका मुनका पर पड़से।
12 Semelhantemente, quando um homem se deitar com a sua nora, ambos, certamente, morrerão; fizeram confusão; o seu sangue é sobre eles.
13 कदाम एकदो जेकी रीति बायर सी उनी रीति मानुस सी प्रसंग करे, ते चा दुयु घिनौनो काम करनेवाळा हुयसे; ओका कारण चा नक्कि मार न्हाखे जासे, ओकान लूहुय हेका मुनका पर पड़से।
13 Quando também um homem se deitar com outro homem como com mulher, ambos fizeram abominação; certamente morrerão; o seu sangue é sobre eles.
14 कदाम एकदो आपनी लाड़ीक आरू आपनी सासुक दुयुक राखे, ते यो महापाप छे; एरकरता चो मानुस आरू ची बायर तीनुन तीनुक आग्ठा मा धोपाड़े जासे, जेकी तुमरे वीचमा महापाप नी होसे।
14 E, quando um homem tomar uma mulher e a sua mãe, maldade é; a ele e a elas queimarão com fogo, para que não haja maldade no meio de vós.
15 पछा कदाम एकदो मानुस पशुगामी होसे, ते मानुस आरू पशु दुयु नक्कि मार न्हाखे जासे।
15 Quando também um homem se deitar com um animal, certamente morrerá; e matareis o animal.
16 कदाम एकदी बायर पशुक जु जाईन ओकान संग कुकर्म करे, ते तू ओकी बायर आरू पशु दुयोक घात करनु; चा नक्कि मार न्हाखे, ओकान लूहुय हेका मुनका पर पड़से।
16 Também a mulher que se chegar a algum animal, para ter ajuntamento com ele, aquela mulher matarás com o animal; certamente morrerão; o seu sangue é sobre eles.
17 कदाम एकदो आपनी सौतली बोहनीसक, चाहे ओकान सगी बोहनी होसे चाहे सौतली, ओकीम बिना छिंदराक डिल देखे, ते यो निन्दित वात छे, चा दुयु आपना जातीन भाईसक डुवान सामने खतम करे जासे; काहकी जु आपनी बोहनीस डिल उघाड़नेवाळा ठरसे ओकाह आपना अधर्मन भार खुद उठावनु पड़से।
17 E, quando um homem tomar a sua irmã, filha de seu pai ou filha de sua mãe, e ele vir a nudez dela, e ela vir a sua, torpeza é; portanto, serão extirpados aos olhos dos filhos do seu povo; descobriu a nudez de sua irmã; levarão sobre si a sua iniquidade.
18 पछा कदाम एकदो मानुस काहना ऋतुमती बायरक संग सुवीन ओकान तन उघाड़े, ते चो मानुस ओकान रूधिरक सोतेक उघाड़नेवाळा ठरसे, आरू ची बायर रूधिरक सोतेक उघाड़नेवाळा ठरसे; ओका कारण चा दुयु आपना लोगहनक वीच मा सी खतम कर्‍या जासे।
18 E, quando um homem se deitar com uma mulher que tem a sua enfermidade e descobrir a sua nudez, descobrindo a sua fonte, e ela descobrir a fonte de seu sangue, ambos serão extirpados do meio do seu povo.
19 आपनी जीजी या फुईक डिल नी उघाड़नु, काहकी जु ओका उघाड़े चु आपने साथे कुटुम्बिनीक नगो करता छे; एरकरता उना दुयुक आपना अधर्मन भार उठावनु पड़से।
19 Também a nudez da irmã de tua mãe ou da irmã de teu pai não descobrirás; porquanto descobriu a sua parenta, sobre si levarão a sua iniquidade.
20 कदाम एकदो आपनी काकीन साथे सुवे, ते चो आपना काकान डिल उघाड़नेवाळो ठरसे; एरकरता चा दुयु आपना पापक भार क उठावीन निर्वश मर जासे।
20 Quando também um homem se deitar com a sua tia, descobriu a nudez de seu tio; seu pecado sobre si levarão; sem filhos morrerão.
21 कदाम एकदो आपनी वोवड़ीस या भयाहू क आपनी लाड़ी बनावे, ते ओका घिनौनो काम जाननु; आरू आपना भाईसक डिल उघाड़नेवाळा ठरसे, ओका करण चा दुयु निर्वश रवसे।
21 E, quando um homem tomar a mulher de seu irmão, imundícia é; a nudez de seu irmão descobriu; sem filhos ficarão.
22 तुमु मारी सब विधिया आरू मारा सब नियमोक समझक साथे माननु; जेका सी यो नी होसे कि जेका देश मा हाव तुमुक लीन जाय रयु छे चु तुमुक उगल देसे।
22 Guardai, pois, todos os meus estatutos e todos os meus juízos e cumpri-os, para que vos não vomite a terra, para a qual eu vos levo para habitar nela.
23 आरू जेकी जातीन लोगहनक हाव तुमरे ओगव सी निकाळता छे उकान रीति रस्म पर नी चालनु; काहकी उना लोगहन नी जो यो सब कुकर्म करे छे ओका कारण मखे उना सी घृणा होय गई छे।
23 E não andeis nos estatutos da gente que eu lanço fora de diante da vossa face, porque fizeram todas estas coisas; portanto, fui enfadado deles.
24 पुन हाव तुमु लोगहन सी कयतु छे कि तुमु ते ओकान धरतीन आधिकारी होसे, आरू हाव ओका देश क जेका मा दूध आरू मोवन धारा वोहयता छे तुमरा हक मा कर दिस; हाव तुमरो परमेश्वर योहोवा छे जु तुमुक दिसरा देशक लोगहन सी अलग कर्‍यो छे।
24 E a vós vos tenho dito: Em herança possuireis a sua terra, e eu a darei a vós para possuí-la em herança, terra que mana leite e mel. Eu sou o Senhor , vosso Deus, que vos separei dos povos.
25 ओका कारण तुमु शुद्ध आरू अशुद्ध पशु मा, आरू शुद्ध आरू अशुद्ध चिल्ला मा भेद करनु; आरू एकदो पशु या चिल्लो या काहनो प्रकारन धरती पर रेंगनेवाळा जीवजन्तु काह नी होसे, जेका हाव तुमरे करता अशुद्ध ठरावीन वर्जित कर्‍या छे, ओका सी आपने आप क अशुद्ध नी करनु।
25 Fareis, pois, diferença entre os animais limpos e imundos e entre as aves imundas e as limpas; e a vossa alma não fareis abominável por causa dos animais, ou das aves, ou de tudo o que se arrasta sobre a terra, as quais coisas apartei de vós, para tê-las por imundas.
26 तुमु मार करता पवित्र बवना रयु; काहकी हाव योहोवा खुद पवित्र छे, आरू हाव तुमु क आरू देशक लोगहन सी एरकरता अलग कर्‍या छे कि तुमु निरन्तर माराज बवना रवु।
26 E ser-me-eis santos, porque eu, o Senhor , sou santo e separei-vos dos povos, para serdes meus.
27 कदाम एकदो मानुस या बायर ओझाई अथवा भूतज साधना करे, ते चो नक्कि मार न्हाखे जासे; ओसा पर पथराव कर्‍या जासे, ओकान लूहुय हेकाक मुनका पर पड़से।
27 Quando, pois, algum homem ou mulher em si tiver um espírito adivinho ou for encantador, certamente morrerão; com pedras se apedrejarão; o seu sangue é sobre eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.