Levítico 15

dhn (DHN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ओळतेन योहोवा मूसु आरू हारून सी कोयु,
1 Disse mais o Senhor a Moisés e a Arão:
2 “इस्राएलिया सी कयु कि जेका जेका ओदमीन सफेद पानी जातो होसे, ते चो प्रमेह कारण अशुद्ध ठरसे।
2 Falai aos filhos de Israel e dizei-lhes: Qualquer homem que tiver fluxo seminal do seu corpo será imundo por causa do fluxo.
3 चो चाहे वोहयतो रये, चाहे वोहयनु बन्द भी होसे, तेभी उकान अशुद्धता बनी रवसे।
3 Esta, pois, será a sua imundícia por causa do seu fluxo: se o seu corpo vaza o fluxo ou se o seu corpo o estanca, esta é a sua imundícia.
4 जेकान प्रमेह होसे चो जेका जेका खाटला पर लुटे चु अशुद्ध ठरसे, आरू जेका जेका चीज पर चु बठे भीत्यो अशुद्ध ठरसे।
4 Toda cama em que se deitar o que tiver fluxo será imunda; e tudo sobre que se assentar será imundo.
5 आरू जु कुई हेका खाटला क हाथ लागाड़े त्यो आपसा छिंदरा धुवीन पाणी सी उंगव्या करे, आरू सांतो तक विटळ रये।
5 Qualquer que lhe tocar a cama lavará as suas vestes, banhar-se-á em água e será imundo até à tarde.
6 आरू जेको प्रमेह होय आरू चा जीन चीज पर बठला छे, उका पर जा कुई बठला चा आपना छिंदरा क धुवीन पाणी सी उंगव्या करे, आरू सांजु तक अशुद्ध ठरला रये।
6 Aquele que se assentar sobre aquilo em que se assentara o que tem o fluxo lavará as suas vestes, banhar-se-á em água e será imundo até à tarde.
7 आरू जेकान प्रमेह होय उका सी जु कुई हाथ लागाड़े जासे चा आपना छिंदरा क धुवीन पाणी सी उंगव्या करे आरू सांतो लग विटळ रये।
7 Quem tocar o corpo do que tem o fluxo lavará as suas vestes, banhar-se-á em água e será imundo até à tarde.
8 आरू जेका प्रमेह होय कदाम चा काहना शुद्ध छिंदरा क धुवीन पाणी सी उंगव्या करे, आरू सांतो तक विटळ रये।
8 Se o homem que tem o fluxo cuspir sobre uma pessoa limpa, então, esta lavará as suas vestes, banhar-se-á em água e será imunda até à tarde.
9 आरू जेका न प्रमेह होय ची सवारी क जेका चीज पर बोठ्या चो विटळ ठरे।
9 Também toda sela em que cavalgar o que tem o fluxo será imunda.
10 आरू जु कुई काहनी चीज क जो उकान नेड़ा रया होसे हाथ लागाड़े, चो सांते तक अशुद्ध रये; आरू जो कुई ओसी काहनी चीज क उठावे चु आपना छिंदरा क धुवीन पाणी सी उंगव्या करे, आरू सांतो लग विटळ रये।
10 Qualquer que tocar alguma coisa que esteve debaixo dele será imundo até à tarde; e aquele que a levar lavará as suas vestes, banhar-se-á em água e será imundo até à tarde.
11 आरू जेका क प्रमेह होय चु जा काहना क बिना धुवीन हाथ लागाड़े चु आपना छिंदरा क धुवीन पाणी सी उंगव्या करे, आरू सांतो लग विटळ रये।
11 Também todo aquele em quem tocar o que tiver o fluxo, sem haver lavado as suas mãos com água, lavará as suas vestes, banhar-se-á em água e será imundo até à tarde.
12 आरू जेका क प्रमेह होय चो धुवान जेका काहना पात्रा क हाथ लागाड़े तेनाक तुड़ न्हाख्या जासे, आरू काठ क सब प्रकार क पात्रा पाणी सी धुव्या जासे।
12 O vaso de barro em que tocar o que tem o fluxo será quebrado; porém todo vaso de madeira será lavado em água.
13 “ओळता जेका क प्रमेह होय तेनाक जव आपना रोग सी आरगाय होय जाय, तव सी शुद्ध ठरने क सात दाहड़ा गिन लेवु, आरू उनाक वीतने पर आपना छिंदरा क धुवीन वोहयता पाणी सी उंगव्या करे; तव चो शुद्ध ठरसे।
13 Quando, pois, o que tem o fluxo dele estiver limpo, contar-se-ão sete dias para a sua purificação; lavará as suas vestes, banhará o corpo em águas correntes e será limpo.
14 आरू आठवे दाहड़े ची दुय हुली या पेरवान दुय पीला लीन मिलापवाळा तम्बू क झोपला पर योहोवा क सामने जाईन हेका पुजारा क आपे।
14 Ao oitavo dia, tomará duas rolas ou dois pombinhos, e virá perante o Senhor , à porta da tenda da congregação, e os dará ao sacerdote;
15 तव याजक उना मा सी एक क पापबलि, आरू दीसरा क होमबलि क करता भेंट चढ़ाया; आरू याजक उकान करता उकान प्रमेह क कारण योहोवा क सामने पश्चाताप करे।
15 este os oferecerá, um, para oferta pelo pecado, e o outro, para holocausto; e, assim, o sacerdote fará, por ele, expiação do seu fluxo perante o Senhor .
16 “ओळता कदाम काहना मानस क वीर्य स्खलित होय जासे, ते चा आपना सब शरीर क पाणी सी धुवे, आरू सांतो लग विटळ रये।
16 Também o homem, quando se der com ele emissão do sêmen, banhará todo o seu corpo em água e será imundo até à tarde.
17 आरू जेका काहना छिंदरा या चामड़ा पर चा वीर्य पड़े तेनाक पाणी सी धुव्या जासे, आरू सांजु तक विटळ रये।
17 Toda veste e toda pele em que houver sêmen se lavarão em água e serão imundas até à tarde.
18 जव कुई मानुस बायर सी सहवास करे, ते चा दुयु पाणी सी उंगव्या करे, आरू सांतो लग विटळ रये।
18 Se um homem coabitar com mulher e tiver emissão do sêmen, ambos se banharão em água e serão imundos até à tarde.
19 “ओळता जव कुई बायर‌ मासिकधरम रये, ते चो सात दाहड़े तक अशुद्ध ठरलो रये, आरू जु कुई ओका हाथ लागाड़े त्यो सांतो तक विटळ रये।
19 A mulher, quando tiver o fluxo de sangue, se este for o fluxo costumado do seu corpo, estará sete dias na sua menstruação, e qualquer que a tocar será imundo até à tarde.
20 आरू जव तक चो अशुद्ध रये तव तक जेका जेका चीज पर चा लुटे, आरू जेका जेका चीज पर बोठे चा सब विटळ ठरसे।
20 Tudo sobre que ela se deitar durante a menstruação será imundo; e tudo sobre que se assentar será imundo.
21 आरू जु कुई ओकान खाटला क हाथ लागाड़े चु आपना छिंदरा धुवीन पाणी सी उंगव्या करे, आरू सांतो तक विटळ रये।
21 Quem tocar no leito dela lavará as suas vestes, banhar-se-á em água e será imundo até à tarde.
22 आरू जु कुई काहनी चीज क हाथ लागाड़े जेका पर ची बोठी होसे चा आपना छिंदरा धुवीन पाणी सी उंगव्या करे, आरू सांतो तक विटळ रये।
22 Quem tocar alguma coisa sobre que ela se tiver assentado lavará as suas vestes, banhar-se-á em água e será imundo até à tarde.
23 आरू कदाम खाटलो या दीसरो काहना चीज पर जेका पर ची बोठी होसे हाथ लागाड़नेन टेमे ओकान रुधिर लागाड़ होसे, ते सुनेहरो सांतो तक विटळ रये।
23 Também quem tocar alguma coisa que estiver sobre a cama ou sobre aquilo em que ela se assentou, esse será imundo até à tarde.
24 आरू कदाम कुई मानुस उका सी प्रसंग करे, आरू ओकान रुधिर ओकाह लाग जाए, ते चु मानुस सात दाहडे तक अशुद्ध रये, आरू जेका जेका खाटला पर चु लुट्यु चा सब विटळ ठरसे।
24 Se um homem coabitar com ela, e a sua menstruação estiver sobre ele, será imundo por sete dias; e toda cama sobre que ele se deitar será imunda.
25 “ओळता कदाम काहनी बायरक आपना नावनीन टेम सी जादा दाहड़ा तक लुहूय वोहयतो रवे, या उका नेमला टेम सी जास्ती टेमे तक मासिकधर्म रवे, ते जव तक चो ओसी दशा मा रवे तव तक चो विटळ रये।
25 Também a mulher, quando manar fluxo do seu sangue, por muitos dias fora do tempo da sua menstruação ou quando tiver fluxo do sangue por mais tempo do que o costumado, todos os dias do fluxo será imunda, como nos dias da sua menstruação.
26 उकान मासिक धर्म रवनेक सब दाहड़ा मा जेका जेका खाटला पर चो लुटे चा सब उकान मासिक धर्मान खाटलान समान ठरसे; आरू जेकी चीज पर चा बोठे चा भी उकान मासिक धर्म रयनेक दाहड़ान सारकी विटळ रये।
26 Toda cama sobre que se deitar durante os dias do seu fluxo ser-lhe-á como a cama da sua menstruação; e toda coisa sobre que se assentar será imunda, conforme a impureza da sua menstruação.
27 आरू जु कुई उना चीजक हाथ लागाड़े चो विटळ ठरसे, एरकरता चो आपना छिंदरा क धुवीन पानी सी उंगव्या करे, आरू सांतो तक विटळ रवे।
27 Quem tocar estas será imundo; portanto, lavará as suas vestes, banhar-se-á em água e será imundo até à tarde.
28 पुन जव ची बायर आपना मासिक धर्म सी चुखी हुय जासे, तव सी चा सात दाहड़ा गिन ले, आरू उना दाहड़ाक जाने पर ची चुखी हुसे।
28 Porém, quando lhe cessar o fluxo, então, se contarão sete dias, e depois será limpa.
29 पछा आठवे दाहड़े चा दुय पंडुक या कबुतरा क दुय पीला लिन मिलापवाळा तम्बू क झोपला पर पुजारा जुळ जाय।
29 Ao oitavo dia, tomará duas rolas ou dois pombinhos e os trará ao sacerdote à porta da tenda da congregação.
30 तव याजक एक क पापबलि आरू दिसरान होमबलिक करता चढ़ाया; आरू याजक करता मासिक धर्मान विटळ हुयनेन कारण यहोवान सामने पछतावु करे।
30 Então, o sacerdote oferecerá um, para oferta pelo pecado, e o outro, para holocausto; o sacerdote fará, por ela, expiação do fluxo da sua impureza perante o Senhor .
31 “ओका गत तुमु इस्राएलियाक उनाक विटळ हुयने सी अलग मेक्या करे, का ओसो नी होए कि चा योहोवाक निवास क जा उकान वीचमा छे अशुद्ध करीन आपनी विटुळ हुयनेन कारण मर जाय।”
31 Assim, separareis os filhos de Israel das suas impurezas, para que não morram nelas, ao contaminarem o meu tabernáculo, que está no meio deles.
32 जेकान प्रमेह होय आरू जा मानसे वीर्य स्खलित होयने सी विटळ रये;
32 Esta é a lei daquele que tem o fluxo, e daquele com quem se dá emissão do sêmen e que fica por ela imundo,
33 आरू जी बायर मासिक धर्म सी हय; आरू काय मानसे काय बायर अशुद्ध बायर सी प्रसंग सी करे, इना सभा क करता यी नियम छे।
33 e também da mulher passível da sua menstruação, e daquele que tem o fluxo, seja homem ou mulher, e do homem que se deita com mulher imunda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.