Levítico 14
dhn (DHN) vs NTLH
1 ओळतेन योहोवा मूसा सी कयो,
1 O Senhor Deus deu a Moisés
2 कोढ़ क चुखो करनेन नियम यो छे। त्यो पुजारान याँ जाय;
2 as seguintes leis a respeito da cerimônia de purificação das pessoas que sararam de doenças contagiosas da pele: A pessoa será levada ao sacerdote,
3 आरू पुजारो छावनी क बाहरते जासे, आरू याजक उका कोढ़ क देखे, आरू कदाम उका कोढ़ क दाग वारली होई होसे,
3 e este sairá com ela do acampamento e a examinará. Se a pessoa tiver sarado,
4 ते याजक आदेश देदो कि शुद्ध ठरावनेवाळा क करता दुय शुद्ध आरू जीवता चिल्ला, देवदारू क लाकड़ी, आरू लाल रंग क छिंदरा आरू जूफा या सब क करता जासे;
4 o sacerdote mandará trazer duas aves puras , um pedaço de madeira de cedro, lã tingida de vermelho e um galho de hissopo .
5 आरू याजक आदेश आप कि एक चिल्ला वोहयता पाणी क ऊपर धुवा क ठिकरा मा बलि कर्या जासे।
5 O sacerdote mandará que matem uma das aves em cima de um pote de barro cheio de água tirada de uma fonte.
6 तव चो जीवतो चिल्ला क देवदारू क लाकड़ो आरू रंग क छिंदरा आरू जूफान इना सब क लीन एक संग उका चिल्ला क लुहूय मा जो वोहयतो पाणी क ऊपर बलि करे;
6 Depois ele pegará a outra ave, o pedaço de madeira de cedro, a lã tingida de vermelho e o hissopo e os mergulhará no sangue da ave que foi morta.
7 आरू कोढ़ सी शुद्ध ठरावनेवाळा पर सात वार छिड़कीन ओकाह शुद्ध ठराया, तव उका जीवता चिल्ला क मैदान मा छुड़ दे।
7 Em seguida borrifará com o sangue sete vezes a pessoa que está sendo purificada e declarará que ela está pura. Depois disso o sacerdote soltará no campo a ave viva.
8 आरू शुद्ध ठरावनेवाळा आपना छिंदरा क धुवे, आरू सब झोठा काडाळीन पाणी सी उंगव्या उंगळी लेय, तव चा शुद्ध ठरसे; आरू ओकान बाद चा पड़ावा मा आवनु जुवे, पुन सात दाहड़े तक आपना डेरा सी बाहरते रया।
8 Aí a pessoa deverá lavar a roupa que estiver vestindo, rapar todos os cabelos e pelos e tomar um banho; então estará pura. Depois entrará no acampamento, mas deverá ficar sete dias fora da sua barraca.
9 आरू सातवे दाहड़े त्यो मुनको, दाढ़ी आरू काखेन सब झोठा बुड़ाय देय, आरू सब अंग काडाड्या, आरू आपना छिंदरा क धुव्या, आरू पाणी सी उंगवी करे, तव चा शुद्ध ठरसे।
9 No sétimo dia ela deverá rapar de novo a cabeça, a barba, as sobrancelhas e todos os outros pelos do corpo, lavar a roupa que estiver vestindo e tomar um banho; então estará pura.
10 आठवें दाहड़े त्या दुय निर्दोष गाडरा क बच्चें, आरू अन्नबलिन करता तेल करीन झारलो एपा पाँच किलो मैदा, आरू आधा लिटर तेल लावे।
10 No dia seguinte a pessoa pegará dois carneirinhos e uma ovelhinha de um ano de idade, todos sem defeito. Para a oferta de cereais ela pegará três quilos de farinha misturada com azeite e mais um quarto de litro de azeite.
11 आरू शुद्ध ठरावनेवाळा याजक इना चीज क समेत उका शुद्ध होयनेवाळा मानस क योहोवा क सामने मिलापवाळा तम्बू क झोपला पर उबा करे।
11 O sacerdote levará a pessoa e as suas ofertas até a entrada da Tenda Sagrada e ali, na presença de Deus, o Senhor ,
12 तव याजक एक गाडरा क बच्चा लीन दोषबलि क करता उका आरू लोज भर तेल क सामने लाया, आरू इना दुयु क हालावने क भेंट क करता योहोवा क सामने हालाया;
12 pegará um dos carneirinhos e o azeite, e os oferecerá como sacrifício para tirar culpas. É uma oferta especial ao Senhor e pertence ao sacerdote.
13 आरू चा उका गाडरा क बच्चा क उका जागा मा जा चा पापबलि आरू होमबलि पशु क बलिदान कर्या करसु, मतलब चुकलास्थान मा बलिदान करे; काहकी जोसा पापबलि याजक क निज भाग होसे जोसाज दोषबलि भी उका जियोन भाग ठरसे; चो परमपवित्र छे।
13 Depois matará o carneirinho num lugar sagrado, onde são mortos os animais das ofertas para tirar culpas e das ofertas que são completamente queimadas. O sacerdote deverá fazer isso porque a oferta para tirar culpas é como a oferta para tirar pecados: é uma coisa muito sagrada e pertence ao sacerdote.
14 तव याजक दोषबलि क लुहूय मा सी काहय लीन शुद्ध ठरावनेवाळा क डाखर्या कान क मुनका पर, आरू ओकान डाखर्या हाथ आरू डाखर्या पाय क आंगठा पर लाया।
14 O sacerdote pegará um pouco do sangue do animal e com o dedo o passará na ponta da orelha direita, no dedo polegar da mão direita e no dedão do pé direito da pessoa que está sendo purificada.
15 तव याजक उका लोज भर तेल मा सी कहाय आपना जेवड़ा हाथ क थोवती पर न्हाखे,
15 Depois derramará uma parte do azeite na palma da sua mão esquerda,
16 आरू याजक आपना डाखर्या हाथ क आंगवी क आपनी जेवड़ी थोवती परली तेल मा डुबाड़ीन उका तेल मा सी काहय आपनी आंगवी करीन योहोवा क सामने सात वार छिड़के।
16 molhará um dedo da mão direita no azeite e o borrifará sete vezes ali na presença do Senhor .
17 आरू जो तेल उकान थोवती पर रय जासे याजक ओकामा सी काहय शुद्ध होयनेवाळा क डाखर्या कान क मुनका पर आरू ओकान डाखर्या हाथ आरू डाखर्या पाय क आंगठा पर दोषबलि लीन लुहूय क ऊपर लागाड्या;
17 Em seguida porá com o dedo um pouco de azeite na pessoa que está sendo purificada, nos mesmos lugares em que pôs o sangue do animal, isto é, na ponta da orelha direita, no dedo polegar da mão direita e no dedão do pé direito.
18 आरू जो तेल याजक क थोवती पर रय जाए ओकान चो शुद्ध होयनेवाळा क मुनका न्हाख दे। आरू याजक ओकान करता योहोवा क सामने पश्चाताप करे।
18 O resto do azeite ele derramará na cabeça da pessoa. Assim, na presença do Senhor , o sacerdote conseguirá o perdão dos pecados daquela pessoa.
19 याजक पापबलि क भी चढ़ावीन करता जा आपनी अशुद्धता सी शुद्ध होयनेवाळा पशु क बलिदान करीन:
19 Depois o sacerdote oferecerá o sacrifício para tirar pecados, conseguindo com isso o perdão dos pecados da pessoa que está sendo purificada. Em seguida ele matará o animal para a oferta que vai ser completamente queimada
20 अन्नबलि समेत वेदी पर चढ़ाया: आरू याजक ओकान करता पश्चाताप करे, आरू चा शुद्ध ठरसे।
20 e o oferecerá no altar, junto com a oferta de cereais. Assim, o sacerdote conseguirá o perdão dos pecados daquela pessoa, e ela estará pura.
21 पुन कदाम चो दारिद्र होसे आरू ओतरो लावने क करता ओका जु पूंजी नी होसे, ते चा आपना पश्चाताप करावने क करता, हालावने क करता गाडरा क बच्च दोषबलि क करता, आरू तेल सी झारला एपा क एक किलो मैदा अन्नबलि करीन, आरू 300 ग्राम तेल लावे;
21 Se a pessoa for pobre e não puder pagar tudo, ela levará ao sacerdote um carneirinho para a oferta para tirar culpas, que é uma oferta especial dedicada ao Senhor e que pertence ao sacerdote. Levará só um quilo de farinha misturada com azeite e mais um quarto de litro de azeite
22 आरू दुय हुली, या पेरवान दुय पीला लावे, जा चा लाय सक्या; आरू इनामा सी एक ते पापबलि क करता आरू दीसरा होमबलि क करता होसे।
22 e duas rolinhas ou dois pombinhos, conforme as suas posses. Uma das aves será a oferta para tirar pecados, e a outra será a oferta que vai ser completamente queimada.
23 आरू आठवे दाहड़े चा इना सभां क आपना शुद्ध ठरावने क करता मिलापवळा तम्बू क झोपला पर योहोवा क सामने, याजक क जु ली आया;
23 No oitavo dia do tempo da sua purificação, a pessoa levará tudo isso até a entrada da Tenda Sagrada e entregará ao sacerdote. Então ali na presença do Senhor
24 तव याजक उका लोज भर तेल आरू दोषबलि गाडरा क बच्चा क लीन हालावने क भेंट क करता योहोवा क सामने हालाया।
24 o sacerdote pegará o carneirinho e o azeite e os oferecerá ao Senhor como uma oferta especial que pertence ao sacerdote.
25 ओळता दोषबलि क गाडरा क बच्चा क बलिदान कर्या जासे; आरू याजक ओकान लुहूय मा सी काहय लीन शुद्ध ठरावनेवाळा क डाखर्या कान क मुनका पर, आरू ओकान डाखर्या हाथ आरू डाखर्या पाय क आंगठा पर लागाड्या।
25 Em seguida matará o carneirinho, pegará um pouco do sangue do animal e com o dedo o colocará na ponta da orelha direita, no dedo polegar da mão direita e no dedão do pé direito da pessoa que está sendo purificada.
26 ओळता याजक उका तेल मा सी काहय आपना जेवड़ा हाथ क थोवती पर न्हाखिन,
26 Depois derramará uma parte do azeite na palma da sua mão esquerda
27 आपना डाखर्या हाथ क आंगवी सी आपनी जेवड़ी थोवती पर तेल मा सी काहय योहोवा क सामने सात वार छिड़के;
27 e com um dedo da mão direita borrifará o azeite sete vezes ali na presença de Deus, o Senhor .
28 ओळता याजक आपनी थोवती पर तेल मा सी काहय शुद्ध ठरावनेवाळा क डाखर्या कान क मुनका पर, आरू ओकान डाखर्या हाथ आरू पाय क आंगठा पर, दोषबलि क लुहूय क जागा पर लागाड्या;
28 Então, com o dedo, porá um pouco do azeite na pessoa que está sendo purificada, nos mesmos lugares em que pôs o sangue do animal, isto é, na ponta da orelha direita, no dedo polegar da mão direita e no dedão do pé direito.
29 आरू जो तेल याजक क थोवती पर रय जाए उका चा शुद्ध ठरावनेवाळा क करता योहोवा क सामने पश्चाताप करने क उकान मुनका पर न्हाख दे।
29 O resto do azeite ele derramará na cabeça da pessoa e assim na presença do Senhor conseguirá o perdão dos pecados dela.
30 तव चा पंडुक या बच्चा मा सी जो चु लाय सक्या होसे एक क चढ़ाया,
30 Depois, conforme as posses dessa pessoa, o sacerdote oferecerá as duas rolinhas ou os dois pombinhos.
31 जो चिल्लोन कत्यो लाय सके, उनामा सी एक क पापबलिन करता आरू अन्नबलि समेत दीसरा क होमबलिन करता चढ़ाया; ओका रीति सी याजक शुद्ध ठरावनेवाळा क करता योहोवा क सामने पश्चाताप करे।
31 Uma das aves será a oferta para tirar pecados, e a outra será a oferta que vai ser completamente queimada. Assim, na presença de Deus, o Senhor , o sacerdote conseguirá o perdão dos pecados da pessoa que está sendo purificada.
32 जेका कोढ़ क व्याधि होई होसे, आरू ओकान ओतरी पूंजी नी होसे कि चा शुद्ध ठरावनेवाळा क करता योहोवा क सामने पश्चाताप करने क ओकान मुनका पर न्हाख दे।
32 Esta é a lei para a purificação das pessoas que sararam de uma doença contagiosa da pele, mas que não têm recursos para comprar tudo o que a lei exige.
33 ओळता योहोवा मूसु आरू हारून सी कयो,
33 O Senhor Deus deu a Moisés e a Arão
34 “जव तुमु लोगहन कनान देश मा पुगु, जेका हाव तुमरी निज धरती होयने क करता तुमुक आपता छे, उका टेमे कदाम हाव कोढ़ क दाग तुमरा हक क काहना घर मा देखाडो,
34 as seguintes leis a respeito de mofo nas casas. Essas leis deviam ser obedecidas depois que o povo de Israel tivesse entrado na terra de Canaã, que Deus lhes daria para ser deles. Quando Deus fizer aparecer mofo na casa de alguém,
35 ते जेका चो घर होसे चा आवीन याजक क कोय दे कि मखे ओसो देखाड़ पड़ता छे कि घर मा मानु काहनो दाग छे।
35 o dono irá falar com o sacerdote e dirá que descobriu mofo na sua casa.
36 तव याजक आदेश देदो कि उका घर मा दाग देखने क करता म्हार जाने क पेहेल उका खाली करो, के ओसो नी होय कि जो काहय घर मा होसे चो सब अशुद्ध ठरसे; आरू पछव याजक घर देखने क करता माहयता जाए।
36 Antes de ir examiná-la, o sacerdote mandará que tirem tudo da casa; se não, tudo o que estiver lá dentro será considerado impuro . Depois o sacerdote irá até a casa
37 तव चो उकाह दाग क देखे; आरू कदाम ची दाग घर क भितड़ा पर निळ्ळा-निळ्ळा या लाल लाल मानु कुरलो ओसो लकीरे क रूप मा होसे, आरू या लकीरे भितड़ा मा उंडी देखाय पड़ती होसे,
37 e examinará o mofo. Se houver manchas esverdeadas ou avermelhadas nas paredes, e, se parecer que entraram nas paredes,
38 ते याजक घर सी बाहरते झोपला पर जाईन घर क सात दाहड़े तक बन्द कर राखे।
38 então o sacerdote sairá da casa e a deixará fechada sete dias.
39 आरू सातवे दाहड़े याजक देखे; आरू कदाम चो दाग घर क भितड़ा पर पसरी गई होसे,
39 No sétimo dia ele voltará e examinará a casa de novo. Se descobrir que as manchas se espalharam pelas paredes,
40 आरू चा घर सी बाहरते काहना अशुद्ध स्थान मा न्हाख दे;
40 mandará que tirem as pedras em que está o mofo e as joguem fora da cidade, num lugar impuro.
41 आरू चा घर क माहयता चार तरफ खुरचवाए, आरू ची खुरचन क धुवा नगर सी बाहरते काहना स्थान मा न्हाखे जासे;
41 Mandará raspar as paredes de dentro da casa, e o reboco raspado será levado para um lugar impuro fora da cidade.
42 आरू उना दगड़ा क जागा मा आरू दीसरा दगड़ा लीन लगाड़े आरू त्या ताजा गारा लीन घरन जुड़ाई करे।
42 Depois colocarão pedras novas no lugar das que foram tiradas e rebocarão de novo a casa.
43 “कदाम दगड़ा क निकाळने आरू घर क खुरचने आरू गारा जुड़ाई आरू लिपायन बाद चा दाग ओळता घर मा फुट निकळे,
43 Se, depois de se fazer tudo isso, aparecer mofo na casa outra vez,
44 ते याजक आवीन देख; आरू कदाम ची दाग घर मा पसरी गई होसे, ते चा जान लेवु कि घर मा गलति कोढ़ छे; चो अशुद्ध छे।
44 o sacerdote a examinará. Se as manchas se tiverem espalhado pelas paredes, é mofo contagioso, e a casa está impura.
45 आरू चा सब गारे समेत दगड़ा, लाकड़ा आरू घर क खोंदाड़ीन पड़ दे; आरू उना सब चीज क उठावीन नगर सी बाहरते काहना अशुद्ध जागा पर न्हखड़ दे।
45 Ela será derrubada, e as pedras, a madeira e o reboco serão levados para um lugar impuro fora da cidade.
46 आरू जव तक चो घर बन्द रये आरू कदाम कुई उका मा जाए ते चे सांतो तक रये;
46 Quem entrar na casa durante os sete dias em que estiver fechada ficará impuro até o pôr do sol.
47 आरू जो कुई उका घर मा सुवे चो आपना छिंदरा क धुवे; आरू जु कुई उका घर मा खानो खादा चु भी आपना छिंदरा धवे।
47 E, se nesse tempo alguém se deitar na casa ou comer ali dentro, deverá lavar a roupa que estiver vestindo.
48 “पुन कदाम पुजारो आवीन देखे कि जव सी घर लेसला गोया छे तव सी उकामा दाग नी पसरे छे, ते यो जानीन कि ची दाग सेठी होय गोय छे, घर क शुद्ध ठराया।
48 Mas, se o sacerdote voltar, e examinar a casa depois de rebocada, e não encontrar mofo nas paredes, ele declarará que ela está pura , pois o mofo desapareceu completamente.
49 आरू उका घर क चुखलो करने क करता दुय चिल्ला, देवदारू क लाकड़ी, लाल रंग क छिंदरा आरू जूफा लाया,
49 A fim de purificar a casa, o sacerdote pegará duas aves, um pedaço de madeira de cedro, lã tingida de vermelho e um galho de hissopo
50 आरू एक चिल्लो वोहयतो वोहयता पाणीन ऊपर धुळान ठिकरा मा बलिदान करे,
50 e matará uma das aves em cima de um pote de barro cheio de água tirada de uma fonte.
51 तव चो देवदारू क लाकड़ी, लाल रंग क छिंदरा आरू जूफा आरू जीवता चिल्ला इना सभा क लीन बलिदान करला चिल्ला क लुहूय मा आरू उहवता पाणी मा बुड़ाळ देदा, आरू उका घर पर सात वार छिड़क्या।
51 Depois pegará a outra ave, o pedaço de madeira de cedro, a lã tingida de vermelho e o hissopo, e os mergulhará primeiro no sangue da ave que foi morta e depois na água fresca, e borrifará a casa sete vezes.
52 ओका प्रकार चा चिल्लो लुहूय, आरू वोहयतो पाणी, आरू जीवता चिल्ला, आरू देवदारू क लाकड़ी, आरू जूफा आरू लाल रंग क छिंदरा क झोपला क घर क चुखलो करे;
52 Assim, ele purificará a casa com o sangue da ave, a água fresca, a ave viva, o pedaço de madeira de cedro, o hissopo e a lã tingida de vermelho.
53 तव चा जीवता चिल्ला क नगर सी बाहरता मैदान मा छुड़ देदा; ओका रीति सी चो घर क करता पश्चाताप करे, तव चो शुद्ध ठरसे।”
53 Depois levará a ave viva para fora da cidade e a soltará no campo. Assim, o sacerdote fará a cerimônia de purificação, e a casa ficará pura.
54 सब भाँति क कोढ़ क दाग, आरू सेंहुए,
54 — ausente —
55 आरू छिंदरा, आरू घर क कोढ़
55 — ausente —
56 आरू सूजलो, आरू खुलसा, आरू दाग क विषय मा,
56 — ausente —
57 शुद्ध आरू अशुद्ध ठरने क शिक्षा आपनेक व्यवस्था यी छे। सब प्रकार क कोढ़ क नियम यी छे।
57 Elas servem para se saber quando alguma coisa é impura ou é pura. São essas as leis para todos esses casos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.