Levítico 11
dhn (DHN) vs NTLH
1 ओळतेन योहोवा मूसु आरू हारून सी कयो,
1 O Senhor Deus deu a Moisés e a Arão
2 इस्राएली लोगहन सी कोय: जोतरा पशु धरती पर छे उना सभा मा सी तुमु इना जीवधारिया क मांस खाय सकता छे।
2 as seguintes leis para os israelitas: Vocês poderão comer a carne de qualquer animal
3 पशु मा सी जोतरा चिरायला या फाटला खुर्या क होतला छे आरू पागुर करता छे, हेका खाय सकता छे।
3 que tem casco dividido e que rumina. Mas não poderão comer camelos, coelhos selvagens ou lebres, pois esses animais ruminam, mas não têm casco dividido. Para vocês esses animais são impuros .
4 पुन पागुर करनेवाळा या फाटला खुर्यावाळा मा सी इना पशु क नी खानु, मतलब ऊटळो, जो पागुर ते करता छे पुन चिरायला खुर्या क नी हता, एरकरता चा तुमरे करता अशुद्ध ठरता छे।
4 — ausente —
5 आरू मुरचीतो, जो वेगलतो ते रये पुन चिरायला खुर्या क नी हता, चो भी तुमरे करता विटळ छे।
5 — ausente —
6 आरू खरहा, जु पागुर ते करता छे पुन चिरायला खुर्या क मी हता, एरकरता चु भी तुमरे करता विटळ छे।
6 — ausente —
7 आरू सुवर्यो, जो चिरायलो मतलब फाटलो खुर्या क रवतो ते छे पुन पागुर नी करता, एरकरता चो तुमरे करता विटळ छे।
7 É proibido comer carne de porco. Para vocês o porco é impuro, pois tem o casco dividido, mas não rumina.
8 इना मांस मा सी काहय नी खानु, आरू इनाक लोथ क हाथ भी नीलागाड़नु; यो ते तुमरे करता अशुद्ध छे
8 Não comam nenhum desses animais, nem mesmo toquem neles quando estiverem mortos. Todos eles são impuros.
9 ओळतेन जोतरा जलजन्तु छे उनामा सी तुमु ओका खाय सकता छे, मतलब दरिया या नदिया क जलजन्तु मा सी जोतरा क फाकळा आरू खिलपड़ा रये हेको खाय सकता छे।
9 Vocês poderão comer qualquer peixe que tem barbatanas e escamas,
10 आरू पानी मा चरने वाला प्राणी मा सी जोतरा जीवधारि बिना फाखड़ा आरू खिलपड़ान क दरिया या नदी मा रयता छे चा सब तुमरे करता घाड़्च्या छे।
10 mas não poderão comer os animais que vivem na água e que não têm barbatanas nem escamas. Esses animais são impuros para vocês;
11 त्यो तुमरे करता भुण्डलो रयसे; तुमु हेका मांस मा सी काहय बी नी खानो, आरू उना धड़ क विटुळ जानजो।
11 não comam nenhum deles e, mesmo quando eles estiverem mortos, não toquem neles.
12 जल मा जेका काहना जन्तु क फाखड़ा आरू चोंयेटे नी होता चा तुमरे करता अशुद्ध छे।
12 Qualquer animal que vive na água e que não tem barbatanas nem escamas é impuro.
13 “ओळतेन चिल्ला मा सी इनाक अशुद्ध जाननु, या अशुद्ध होयनेन कारण खाए नी खाएँ, मतलब घुवड, हवाटीयो, वागळो,
13 Também são impuras as seguintes aves : águias, urubus, águias-marinhas,
14 गुवड़ो, आरू भाँति-भाँति क हेवाटिया,
14 açores, falcões,
15 आरू भाँति-भाँति क सब हाड़गाळा,
15 corvos,
16 घुबड़ीया, शुतुर्मुग, पानकुकड़ी, आरू भाँति भाँतिन शिकरे,
16 avestruzes, corujas, gaivotas, gaviões,
17 साहळी, कागनघारो, भचकीड़ियो,
17 mochos, corvos-marinhos, íbis,
18 बगलियो, पानकुकड़ी, घुवड़,
18 gralhas, pelicanos, abutres,
19 सारस, भाँति-भाँतिन क भोगल्या, टिटवड़ी आरू वागळा।
19 cegonhas, garças e poupas; e também morcegos.
20 “जोतरा फाखड़ावाळा कीड़ा चार पायन भुरसा पर चालता छे चा सब तुमरे करता अशुद्ध छे।
20 É impuro todo inseto que anda e que voa;
21 पुन रेंगनेवाळा आरू फाखड़ा वाळा जा चार पायन भुरसा पर चाले, जेका धरती पर कूदने फाँदने क पांय रवता छे उनाक ते खाय सकता छे,
21 mas vocês poderão comer os insetos que têm pernas e que saltam.
22 चा या छे, मतलब भाँति भाँतिन टिड्या, भाँति भाँतिन माकनीया भाँति भाँतिन सांडीया, आरू भाँति भाँतिन टिड्या।
22 Poderão comer toda espécie de gafanhotos e grilos.
23 पुन आरू सब रंगनेवाळा फाखळावाळा कीड़ा जा चार पायवाळा रवता छे चा तुमरे करता अशुद्ध छे।
23 Mas todos os outros insetos que andam e que voam são impuros.
24 “इनाक कारण तुमु अशुद्ध ठरसे; जेका काहना सी इनाक लोथ क हाथ लागाड़े चो सांते तक अशुद्ध ठरसे।
24 — ausente —
25 आरू जु कुई इनाक लोथ माहयन काहय भी हाकलिया चो आपना छिंदरा धुवे आरू सांते तक अशुद्ध रवे।
25 — ausente —
26 ओळतेन जोतरा पशु चिरायला खुर्या क रवता छे पुन नी ते पुरा फाटला खुर्या आरू नी पागुर करनेवाळा छे चा तुमरे करता अशुद्ध छे; जु कुई हेका हाथ लागाड़े चा अशुद्ध ठरसे।
26 — ausente —
27 आरू चार पाय पर चालनेवाळा मा सी जोतरा पंजा पर चालने वाळा छे चा तुमरे करता अशुद्ध छे; जा कुई उनाक लोथ हाथ लागाड़े सांते तक अशुद्ध रया।
27 — ausente —
28 आरू जु कुई उनाक लोथ हाकलिया चा आपना छिंदरा धुव्या आरू सांते तक अशुद्ध रया; काहकी चा तुमरे करता अशुद्ध छे।
28 — ausente —
29 “जु धरती पर रेंगता छे उनामा सी या रंगनेवाळा तुमरे करता अशुद्ध छे, मतलब अनीर, उंदरो, आरू भाँति-भाँतिन क गुरफड़ो,
29 — ausente —
30 आरू मांदेवड़ियो, मगर, गिरवाळी, चांदनगुटीयो, आरू सेवड़ियान।
30 — ausente —
31 सब रेंगनेवाळा मा सी याज तुमरे करता अशुद्ध छे; जा कुई इनाक लोथ क हाथ लागाड़े चा सांते तक अशुद्ध रवे।
31 Ficará impuro até o pôr do sol quem tocar nesses animais depois de mortos.
32 आरू इना मा सी काहना लोथ जा काहना चीज पर पड़ जाए ते चो भी अशुद्ध ठरसे, चाहे चो काठ क कुई पात्र होसे, चाहे छिंदरा, चाहे खाल, चाहे काहनो काम क कोसो भी पात्र आदि काह नी होय; तेनाल जल मा न्हाखे जासे, आरू सांते तक अशुद्ध रवे, तव शुद्ध समझे जासे।
32 E, se o corpo de qualquer um desses animais cair em cima de alguma coisa, essa coisa ficará impura. Isso inclui qualquer objeto de madeira, tecido, couro ou saco, ou qualquer outra coisa. Para purificar esse objeto, será preciso colocá-lo na água, mas ele ficará impuro até o pôr do sol.
33 आरू कदाम धुवा क कुई पात्र होसे जेकामा इना जन्तु मा सी कुई पड़े, ते उका पात्रा मा जो काहय होसे चो अशुद्ध ठरसे, आरू पात्रा क तुमु तुड़ न्हाखजु।
33 E, se o corpo de um desses animais cair num pote de barro, tudo o que estiver dentro do pote se tornará impuro; será preciso quebrar o pote.
34 ओकामा जो खाने क योग्य खानो होये, जेकामा पाणी क छिमिया होय चा सब अशुद्ध ठरसे; ओळतेन कदाम ओसो पात्रा मा पानी क करता काहय होय ते चो भी अशुद्ध ठरसे।
34 E, se a água daquele pote cair em cima de qualquer comida, essa comida ficará impura. E qualquer líquido que estiver no pote ficará impuro também.
35 आरू कदाम इनाक लोथ मा काहय तंदुर या चूल्हा पर पड़े ते चा भी अशुद्ध ठरसे, आरू तुड़ न्हाखजे; काहकी चो अशुद्ध होय जासे, चो तुमरे करता भी अशुद्ध ठरसे।
35 Se o corpo de um desses animais cair sobre alguma coisa, ela ficará impura. Se for um forno ou um fogão de barro, então ele se tornará impuro e deverá ser quebrado;
36 पुन सोता या तवाव जेकामा पाणी एकठो होये चो ते शुद्ध रवे; पुन जो कुई इनाक लोथ क हाथ लागाड़े ते चो अशुद्ध ठरसे।
36 se for uma fonte ou uma caixa de água, a água ali dentro continuará pura, mas quem tocar no corpo ficará impuro.
37 आरू कदाम इनाक लोथ मा काहय काहना प्रकार क बीज पर जा वेरने क करता से पड़ला, ते चा बीज शुद्ध रवे;
37 Se o corpo de um desses animais cair em cima de sementes que vão ser plantadas, elas continuarão puras ;
38 पुन कदाम बीज पर पाणी न्हाखला होसे आरू पछव लोथ माहयलो काहय उका पर पड़ जाए, त
38 mas, se as sementes estiverem de molho na água, e o corpo cair na água, então elas se tornarão impuras.
39 ते जु कुई उनाक लोथ क हाथ लागाड़े ते चो सांते तक अशुद्ध रवे।
39 Se um animal que se pode comer tiver morte natural, a pessoa que tocar no corpo ficará impura até o pôr do sol.
40 आरू ओकान लोथ मा सी जु कुई काहय खाए चु आपना छिंदरा धुवे आरू सांते तक अशुद्ध रवे; आरू जु कुई ओकान लोथ उठावे तेनाक भी आपना छिंदरा धुवे आरू सांते तक अशुद्ध रवे।
40 E, se alguém comer a carne desse animal, deverá lavar a roupa que estiver vestindo e ficará impuro até o pôr do sol; e, se alguém carregar o corpo do animal, precisará lavar a roupa e ficará impuro até o pôr do sol.
41 “सब प्रकार क धरती पर रेंगनेवाळा जन्तु घिनौना छे; चा खादो नी जासे।
41 É proibido comer qualquer animal que se arrasta pelo chão; esses animais são impuros.
42 धरती पर सब रेंगनेवाळा मा सी जोतरा पेट या चार पाय पर चालता छे, या जास्ती पायवाळा रवता छे, हेका तुमु नी खानु; काहकी चा घिनौना छे।
42 É proibido comer qualquer um deles, tanto aqueles que se arrastam como aqueles que andam com quatro patas ou mais.
43 तुमु काहना प्रकार क रेंगनेवाळा जन्तु क द्वारा आपने आपसु क घिनौनो काम नी करनु; आरू नी ओकान द्वारा क अशुद्ध करीन विटुळ ठरनु।
43 Não fiquem impuros e nojentos por comerem qualquer um desses animais.
44 काहकी हाव तुमरू परमेश्वर योहोवा छेव; ओका कारण आपनु क शुद्ध करीन चुखला बवना रवु, काहकी हाव चुखलु छे। एरकरता तुमु काहना प्रकार क रेंगनेवाळा जन्तु क द्वारा जा धरती पर चालता छे आपने आपसु क अशुद्ध नी करनु।
44 Eu sou o Senhor . Dediquem-se a mim, o Deus de vocês, e sejam completamente fiéis a mim, pois eu sou santo. Não fiquem impuros por causa de qualquer animal que se arrasta pelo chão.
45 काहकी हाव चु योहोवा छेव जु तुमुक मिस्र देश सी एरकरता निकाळीन ली आयु छे, कि तुमरू परमेश्वर कहवायो; एरकरता तुमु चुखा बनु, काहकी हाव चुखो छे।”
45 Eu sou o Senhor , que os trouxe do Egito a fim de ser o Deus de vocês. Portanto, sejam santos , pois eu sou santo.
46 पशु, क चिल्ला, आरू सब जलचर प्राणी, आरू धरती पर सब रेंगनेवाळा प्राणी क बारा मा यी व्यवस्था छे,
46 São essas as leis a respeito dos animais e das aves, de todos os animais que vivem na água e de todos os animais que se arrastam pelo chão.
47 के शुद्ध अशुद्ध आरू भक्ष्य आरू अभक्ष्य जीवधारिया मा भेद कर्या जासे।
47 Elas mostram a diferença entre o que é puro e o que é impuro, entre os animais que podem ser comidos e os que não podem ser comidos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.