Levítico 11

dhn (DHN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ओळतेन योहोवा मूसु आरू हारून सी कयो,
1 O Senhor falou a Moisés e a Arão, dizendo-lhes:
2 इस्राएली लोगहन सी कोय: जोतरा पशु धरती पर छे उना सभा मा सी तुमु इना जीवधारिया क मांस खाय सकता छे।
2 — Digam aos filhos de Israel: De todos os animais que existem sobre a terra são estes que vocês podem comer:
3 पशु मा सी जोतरा चिरायला या फाटला खुर्‍या क होतला छे आरू पागुर करता छे, हेका खाय सकता छे।
3 todos os que têm unhas fendidas, cujo casco se divide em dois e que ruminam, esses vocês podem comer.
4 पुन पागुर करनेवाळा या फाटला खुर्‍यावाळा मा सी इना पशु क नी खानु, मतलब ऊटळो, जो पागुर ते करता छे पुन चिरायला खुर्‍या क नी हता, एरकरता चा तुमरे करता अशुद्ध ठरता छे।
4 Mas dos que ruminam ou dos que têm casco dividido são estes que vocês não podem comer: o camelo, que rumina, mas não tem casco dividido; este será impuro para vocês;
5 आरू मुरचीतो, जो वेगलतो ते रये पुन चिरायला खुर्‍या क नी हता, चो भी तुमरे करता विटळ छे।
5 o arganaz, porque rumina, mas não tem casco dividido; este será impuro para vocês;
6 आरू खरहा, जु पागुर ते करता छे पुन चिरायला खुर्‍या क मी हता, एरकरता चु भी तुमरे करता विटळ छे।
6 a lebre, porque rumina, mas não tem casco dividido; esta será impura para vocês.
7 आरू सुवर्‍यो, जो चिरायलो मतलब फाटलो खुर्‍या क रवतो ते छे पुन पागुर नी करता, एरकरता चो तुमरे करता विटळ छे।
7 Também o porco, porque tem unhas fendidas e o casco dividido, mas não rumina; este será impuro para vocês;
8 इना मांस मा सी काहय नी खानु, आरू इनाक लोथ क हाथ भी नीलागाड़नु; यो ते तुमरे करता अशुद्ध छे
8 não comam da sua carne, nem toquem no seu cadáver. Estes animais serão impuros para vocês.
9 ओळतेन जोतरा जलजन्तु छे उनामा सी तुमु ओका खाय सकता छे, मतलब दरिया या नदिया क जलजन्तु मा सी जोतरा क फाकळा आरू खिलपड़ा रये हेको खाय सकता छे।
9 — De todos os animais que há nas águas vocês podem comer os seguintes: todo o que tem barbatanas e escamas, nos mares e nos rios; esses vocês podem comer.
10 आरू पानी मा चरने वाला प्राणी मा सी जोतरा जीवधारि बिना फाखड़ा आरू खिलपड़ान क दरिया या नदी मा रयता छे चा सब तुमरे करता घाड़्च्या छे।
10 Porém todo o que não tem barbatanas nem escamas, nos mares e nos rios, todos os que enxameiam as águas e todo ser vivo que há nas águas, estes serão abominação para vocês.
11 त्यो तुमरे करता भुण्डलो रयसे; तुमु हेका मांस मा सी काहय बी नी खानो, आरू उना धड़ क विटुळ जानजो।
11 Vocês devem considerá-los uma abominação; não comam da sua carne e abominem o cadáver desses animais.
12 जल मा जेका काहना जन्तु क फाखड़ा आरू चोंयेटे नी होता चा तुमरे करता अशुद्ध छे।
12 Todo o que nas águas não tem barbatanas ou escamas será abominação para vocês.
13 “ओळतेन चिल्ला मा सी इनाक अशुद्ध जाननु, या अशुद्ध होयनेन कारण खाए नी खाएँ, मतलब घुवड, हवाटीयो, वागळो,
13 — Das aves, estas vocês abominarão; não se comerão, serão abominação: a águia, o urubu e a águia marinha;
14 गुवड़ो, आरू भाँति-भाँति क हेवाटिया,
14 o milhano e o falcão, segundo a sua espécie;
15 आरू भाँति-भाँति क सब हाड़गाळा,
15 todo corvo, segundo a sua espécie;
16 घुबड़ीया, शुतुर्मुग, पानकुकड़ी, आरू भाँति भाँतिन शिकरे,
16 o avestruz, a coruja, a gaivota, o gavião, segundo a sua espécie;
17 साहळी, कागनघारो, भचकीड़ियो,
17 o mocho, o corvo marinho, a íbis,
18 बगलियो, पानकुकड़ी, घुवड़,
18 a gralha, o pelicano, o abutre,
19 सारस, भाँति-भाँतिन क भोगल्या, टिटवड़ी आरू वागळा।
19 a cegonha, a garça, segundo a sua espécie; a poupa e o morcego.
20 “जोतरा फाखड़ावाळा कीड़ा चार पायन भुरसा पर चालता छे चा सब तुमरे करता अशुद्ध छे।
20 — Todo inseto que voa e que anda sobre quatro pés será abominação para vocês.
21 पुन रेंगनेवाळा आरू फाखड़ा वाळा जा चार पायन भुरसा पर चाले, जेका धरती पर कूदने फाँदने क पांय रवता छे उनाक ते खाय सकता छे,
21 Mas de todo inseto que voa, que anda sobre quatro pés, cujas pernas traseiras são mais compridas, para saltar com elas sobre a terra, estes vocês podem comer.
22 चा या छे, मतलब भाँति भाँतिन टिड्या, भाँति भाँतिन माकनीया भाँति भाँतिन सांडीया, आरू भाँति भाँतिन टिड्या।
22 Deles, vocês podem comer estes: a locusta, segundo a sua espécie; o gafanhoto devorador, segundo a sua espécie; o grilo, segundo a sua espécie; e o gafanhoto, segundo a sua espécie.
23 पुन आरू सब रंगनेवाळा फाखळावाळा कीड़ा जा चार पायवाळा रवता छे चा तुमरे करता अशुद्ध छे।
23 Mas todos os outros insetos que voam e que têm quatro pés serão abominação para vocês.
24 “इनाक कारण तुमु अशुद्ध ठरसे; जेका काहना सी इनाक लोथ क हाथ लागाड़े चो सांते तक अशुद्ध ठरसे।
24 — E por estes vocês se tornam impuros; quem tocar o cadáver deles ficará impuro até a tarde.
25 आरू जु कुई इनाक लोथ माहयन काहय भी हाकलिया चो आपना छिंदरा धुवे आरू सांते तक अशुद्ध रवे।
25 Quem levar o cadáver desses animais deverá lavar as suas roupas e ficará impuro até a tarde.
26 ओळतेन जोतरा पशु चिरायला खुर्‍या क रवता छे पुन नी ते पुरा फाटला खुर्‍या आरू नी पागुर करनेवाळा छे चा तुमरे करता अशुद्ध छे; जु कुई हेका हाथ लागाड़े चा अशुद्ध ठरसे।
26 Todo animal que tem unhas fendidas, mas o casco não dividido em dois e não rumina deve ser considerado impuro por vocês; quem tocar neles ficará impuro.
27 आरू चार पाय पर चालनेवाळा मा सी जोतरा पंजा पर चालने वाळा छे चा तुमरे करता अशुद्ध छे; जा कुई उनाक लोथ हाथ लागाड़े सांते तक अशुद्ध रया।
27 Todo animal quadrúpede que anda na planta dos pés será impuro para vocês; quem tocar o cadáver desses animais ficará impuro até a tarde.
28 आरू जु कुई उनाक लोथ हाकलिया चा आपना छिंदरा धुव्या आरू सांते तक अशुद्ध रया; काहकी चा तुमरे करता अशुद्ध छे।
28 E quem levar o cadáver desses animais deverá lavar as suas roupas e ficará impuro até a tarde; esses animais serão impuros para vocês.
29 “जु धरती पर रेंगता छे उनामा सी या रंगनेवाळा तुमरे करता अशुद्ध छे, मतलब अनीर, उंदरो, आरू भाँति-भाँतिन क गुरफड़ो,
29 — Entre o enxame de criaturas que se movem sobre a terra, estas serão impuras para vocês: a doninha, o rato, o lagarto, segundo a sua espécie;
30 आरू मांदेवड़ियो, मगर, गिरवाळी, चांदनगुटीयो, आरू सेवड़ियान।
30 o geco, o crocodilo da terra, a lagartixa, o lagarto da areia e o camaleão.
31 सब रेंगनेवाळा मा सी याज तुमरे करता अशुद्ध छे; जा कुई इनाक लोथ क हाथ लागाड़े चा सांते तक अशुद्ध रवे।
31 Entre todas as criaturas que se movem sobre a terra, estas vocês devem considerar impuras; quem tocar nelas, estando elas mortas, ficará impuro até a tarde.
32 आरू इना मा सी काहना लोथ जा काहना चीज पर पड़ जाए ते चो भी अशुद्ध ठरसे, चाहे चो काठ क कुई पात्र होसे, चाहे छिंदरा, चाहे खाल, चाहे काहनो काम क कोसो भी पात्र आदि काह नी होय; तेनाल जल मा न्हाखे जासे, आरू सांते तक अशुद्ध रवे, तव शुद्ध समझे जासे।
32 E tudo aquilo sobre que cair qualquer um desses animais, estando eles mortos, ficará impuro, seja vaso de madeira, roupa, pele, pano de saco ou qualquer instrumento com que se faz alguma obra; deverá ser posto em água e ficará impuro até a tarde; depois, ficará puro.
33 आरू कदाम धुवा क कुई पात्र होसे जेकामा इना जन्तु मा सी कुई पड़े, ते उका पात्रा मा जो काहय होसे चो अशुद्ध ठरसे, आरू पात्रा क तुमु तुड़ न्हाखजु।
33 E todo vaso de barro, dentro do qual cair alguma coisa deles, tudo o que houver nele ficará impuro; o vaso deverá ser quebrado.
34 ओकामा जो खाने क योग्य खानो होये, जेकामा पाणी क छिमिया होय चा सब अशुद्ध ठरसे; ओळतेन कदाम ओसो पात्रा मा पानी क करता काहय होय ते चो भी अशुद्ध ठरसे।
34 Todo alimento que se come, preparado com aquela água, ficará impuro; e todo líquido que se bebe, se estiver naquele vaso, ficará impuro.
35 आरू कदाम इनाक लोथ मा काहय तंदुर या चूल्हा पर पड़े ते चा भी अशुद्ध ठरसे, आरू तुड़ न्हाखजे; काहकी चो अशुद्ध होय जासे, चो तुमरे करता भी अशुद्ध ठरसे।
35 E aquilo sobre o que cair alguma coisa do seu corpo morto ficará impuro; se for um forno ou um fogareiro de barro, serão quebrados; são impuros; portanto, vocês os devem considerar impuros.
36 पुन सोता या तवाव जेकामा पाणी एकठो होये चो ते शुद्ध रवे; पुन जो कुई इनाक लोथ क हाथ लागाड़े ते चो अशुद्ध ठरसे।
36 Porém a fonte ou cisterna, em que se recolhem águas, será pura; mas quem tocar no cadáver desses animais ficará impuro.
37 आरू कदाम इनाक लोथ मा काहय काहना प्रकार क बीज पर जा वेरने क करता से पड़ला, ते चा बीज शुद्ध रवे;
37 Se do seu cadáver cair alguma coisa sobre alguma semente de semear, esta estará pura;
38 पुन कदाम बीज पर पाणी न्हाखला होसे आरू पछव लोथ माहयलो काहय उका पर पड़ जाए, त
38 mas, se alguém derramar água sobre a semente, e, se do cadáver cair alguma coisa sobre ela, será impura para vocês.
39 ते जु कुई उनाक लोथ क हाथ लागाड़े ते चो सांते तक अशुद्ध रवे।
39 — Se morrer algum dos animais que vocês podem comer, quem tocar no seu cadáver ficará impuro até a tarde.
40 आरू ओकान लोथ मा सी जु कुई काहय खाए चु आपना छिंदरा धुवे आरू सांते तक अशुद्ध रवे; आरू जु कुई ओकान लोथ उठावे तेनाक भी आपना छिंदरा धुवे आरू सांते तक अशुद्ध रवे।
40 Quem comer do cadáver desse animal lavará as suas roupas e ficará impuro até a tarde; e quem levar o corpo morto desse animal deverá lavar as suas roupas e ficará impuro até a tarde.
41 “सब प्रकार क धरती पर रेंगनेवाळा जन्तु घिनौना छे; चा खादो नी जासे।
41 — Também dos que se movem sobre a terra, todo animal que rasteja sobre o chão será impuro; não se comerá.
42 धरती पर सब रेंगनेवाळा मा सी जोतरा पेट या चार पाय पर चालता छे, या जास्ती पायवाळा रवता छे, हेका तुमु नी खानु; काहकी चा घिनौना छे।
42 Tudo o que anda sobre o ventre, e tudo o que anda sobre quatro pés ou que tem muitos pés, entre todas as criaturas que se movem sobre a terra, não comam, porque são abominação.
43 तुमु काहना प्रकार क रेंगनेवाळा जन्तु क द्वारा आपने आपसु क घिनौनो काम नी करनु; आरू नी ओकान द्वारा क अशुद्ध करीन विटुळ ठरनु।
43 Não se façam abomináveis por nenhuma dessas criaturas, nem se contaminem por meio delas, para que vocês não fiquem impuros.
44 काहकी हाव तुमरू परमेश्वर योहोवा छेव; ओका कारण आपनु क शुद्ध करीन चुखला बवना रवु, काहकी हाव चुखलु छे। एरकरता तुमु काहना प्रकार क रेंगनेवाळा जन्तु क द्वारा जा धरती पर चालता छे आपने आपसु क अशुद्ध नी करनु।
44 Eu sou o Senhor , o Deus de vocês; portanto, consagrem-se e sejam santos, porque eu sou santo; e não se contaminem por nenhuma dessas criaturas que rastejam sobre o chão, entre todas as criaturas que se movem sobre a terra.
45 काहकी हाव चु योहोवा छेव जु तुमुक मिस्र देश सी एरकरता निकाळीन ली आयु छे, कि तुमरू परमेश्वर कहवायो; एरकरता तुमु चुखा बनु, काहकी हाव चुखो छे।”
45 Eu sou o Senhor , que os tirei da terra do Egito, para que eu seja o Deus de vocês; portanto, sejam santos, porque eu sou santo.
46 पशु, क चिल्ला, आरू सब जलचर प्राणी, आरू धरती पर सब रेंगनेवाळा प्राणी क बारा मा यी व्यवस्था छे,
46 — Esta é a lei a respeito dos animais, das aves, de todo ser vivo que se move nas águas e de toda criatura que rasteja sobre o chão,
47 के शुद्ध अशुद्ध आरू भक्ष्य आरू अभक्ष्य जीवधारिया मा भेद कर्‍या जासे।
47 para fazer diferença entre o impuro e o puro e entre os animais que podem ser comidos e os animais que não podem ser comidos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.