Levítico 11

dhn (DHN) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ओळतेन योहोवा मूसु आरू हारून सी कयो,
1 E falou o SENHOR a Moisés e a Arão, dizendo-lhes:
2 इस्राएली लोगहन सी कोय: जोतरा पशु धरती पर छे उना सभा मा सी तुमु इना जीवधारिया क मांस खाय सकता छे।
2 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Estes são os animais, que comereis dentre todos os animais que há sobre a terra;
3 पशु मा सी जोतरा चिरायला या फाटला खुर्‍या क होतला छे आरू पागुर करता छे, हेका खाय सकता छे।
3 Dentre os animais, todo o que tem unhas fendidas, e a fenda das unhas se divide em duas, e rumina, deles comereis.
4 पुन पागुर करनेवाळा या फाटला खुर्‍यावाळा मा सी इना पशु क नी खानु, मतलब ऊटळो, जो पागुर ते करता छे पुन चिरायला खुर्‍या क नी हता, एरकरता चा तुमरे करता अशुद्ध ठरता छे।
4 Destes, porém, não comereis; dos que ruminam ou dos que têm unhas fendidas; o camelo, que rumina, mas não tem unhas fendidas; esse vos será imundo;
5 आरू मुरचीतो, जो वेगलतो ते रये पुन चिरायला खुर्‍या क नी हता, चो भी तुमरे करता विटळ छे।
5 E o coelho, porque rumina, mas não tem as unhas fendidas; esse vos será imundo;
6 आरू खरहा, जु पागुर ते करता छे पुन चिरायला खुर्‍या क मी हता, एरकरता चु भी तुमरे करता विटळ छे।
6 E a lebre, porque rumina, mas não tem as unhas fendidas; essa vos será imunda.
7 आरू सुवर्‍यो, जो चिरायलो मतलब फाटलो खुर्‍या क रवतो ते छे पुन पागुर नी करता, एरकरता चो तुमरे करता विटळ छे।
7 Também o porco, porque tem unhas fendidas, e a fenda das unhas se divide em duas, mas não rumina; este vos será imundo.
8 इना मांस मा सी काहय नी खानु, आरू इनाक लोथ क हाथ भी नीलागाड़नु; यो ते तुमरे करता अशुद्ध छे
8 Das suas carnes não comereis, nem tocareis nos seus cadáveres; estes vos serão imundos.
9 ओळतेन जोतरा जलजन्तु छे उनामा सी तुमु ओका खाय सकता छे, मतलब दरिया या नदिया क जलजन्तु मा सी जोतरा क फाकळा आरू खिलपड़ा रये हेको खाय सकता छे।
9 De todos os animais que há nas águas, comereis os seguintes: todo o que tem barbatanas e escamas, nas águas, nos mares e nos rios, esses comereis.
10 आरू पानी मा चरने वाला प्राणी मा सी जोतरा जीवधारि बिना फाखड़ा आरू खिलपड़ान क दरिया या नदी मा रयता छे चा सब तुमरे करता घाड़्च्या छे।
10 Mas todo o que não tem barbatanas, nem escamas, nos mares e nos rios, todo o réptil das águas, e todo o ser vivente que há nas águas, estes serão para vós abominação.
11 त्यो तुमरे करता भुण्डलो रयसे; तुमु हेका मांस मा सी काहय बी नी खानो, आरू उना धड़ क विटुळ जानजो।
11 Ser-vos-ão, pois, por abominação; da sua carne não comereis, e abominareis o seu cadáver.
12 जल मा जेका काहना जन्तु क फाखड़ा आरू चोंयेटे नी होता चा तुमरे करता अशुद्ध छे।
12 Todo o que não tem barbatanas ou escamas, nas águas, será para vós abominação.
13 “ओळतेन चिल्ला मा सी इनाक अशुद्ध जाननु, या अशुद्ध होयनेन कारण खाए नी खाएँ, मतलब घुवड, हवाटीयो, वागळो,
13 Das aves, estas abominareis; não se comerão, serão abominação: a águia, e o quebrantosso, e o xofrango,
14 गुवड़ो, आरू भाँति-भाँति क हेवाटिया,
14 E o milhano, e o abutre segundo a sua espécie.
15 आरू भाँति-भाँति क सब हाड़गाळा,
15 Todo o corvo segundo a sua espécie,
16 घुबड़ीया, शुतुर्मुग, पानकुकड़ी, आरू भाँति भाँतिन शिकरे,
16 E o avestruz, e o mocho, e a gaivota, e o gavião segundo a sua espécie.
17 साहळी, कागनघारो, भचकीड़ियो,
17 E o bufo, e o corvo marinho, e a coruja,
18 बगलियो, पानकुकड़ी, घुवड़,
18 E a gralha, e o cisne, e o pelicano,
19 सारस, भाँति-भाँतिन क भोगल्या, टिटवड़ी आरू वागळा।
19 E a cegonha, a garça segundo a sua espécie, e a poupa, e o morcego.
20 “जोतरा फाखड़ावाळा कीड़ा चार पायन भुरसा पर चालता छे चा सब तुमरे करता अशुद्ध छे।
20 Todo o inseto que voa, que anda sobre quatro pés, será para vós uma abominação.
21 पुन रेंगनेवाळा आरू फाखड़ा वाळा जा चार पायन भुरसा पर चाले, जेका धरती पर कूदने फाँदने क पांय रवता छे उनाक ते खाय सकता छे,
21 Mas isto comereis de todo o inseto que voa, que anda sobre quatro pés: o que tiver pernas sobre os seus pés, para saltar com elas sobre a terra.
22 चा या छे, मतलब भाँति भाँतिन टिड्या, भाँति भाँतिन माकनीया भाँति भाँतिन सांडीया, आरू भाँति भाँतिन टिड्या।
22 Deles comereis estes: a locusta segundo a sua espécie, o gafanhoto devorador segundo a sua espécie, o grilo segundo a sua espécie, e o gafanhoto segundo a sua espécie.
23 पुन आरू सब रंगनेवाळा फाखळावाळा कीड़ा जा चार पायवाळा रवता छे चा तुमरे करता अशुद्ध छे।
23 E todos os outros insetos que voam, que têm quatro pés, serão para vós uma abominação.
24 “इनाक कारण तुमु अशुद्ध ठरसे; जेका काहना सी इनाक लोथ क हाथ लागाड़े चो सांते तक अशुद्ध ठरसे।
24 E por estes sereis imundos: qualquer que tocar os seus cadáveres, imundo será até à tarde.
25 आरू जु कुई इनाक लोथ माहयन काहय भी हाकलिया चो आपना छिंदरा धुवे आरू सांते तक अशुद्ध रवे।
25 Qualquer que levar os seus cadáveres lavará as suas vestes, e será imundo até à tarde.
26 ओळतेन जोतरा पशु चिरायला खुर्‍या क रवता छे पुन नी ते पुरा फाटला खुर्‍या आरू नी पागुर करनेवाळा छे चा तुमरे करता अशुद्ध छे; जु कुई हेका हाथ लागाड़े चा अशुद्ध ठरसे।
26 Todo o animal que tem unha fendida, mas a fenda não se divide em duas, e todo o que não rumina, vos será por imundo; qualquer que tocar neles será imundo.
27 आरू चार पाय पर चालनेवाळा मा सी जोतरा पंजा पर चालने वाळा छे चा तुमरे करता अशुद्ध छे; जा कुई उनाक लोथ हाथ लागाड़े सांते तक अशुद्ध रया।
27 E todo o animal que anda sobre as suas patas, todo o animal que anda a quatro pés, vos será por imundo; qualquer que tocar nos seus cadáveres será imundo até à tarde.
28 आरू जु कुई उनाक लोथ हाकलिया चा आपना छिंदरा धुव्या आरू सांते तक अशुद्ध रया; काहकी चा तुमरे करता अशुद्ध छे।
28 E o que levar os seus cadáveres lavará as suas vestes, e será imundo até à tarde; eles vos serão por imundos.
29 “जु धरती पर रेंगता छे उनामा सी या रंगनेवाळा तुमरे करता अशुद्ध छे, मतलब अनीर, उंदरो, आरू भाँति-भाँतिन क गुरफड़ो,
29 Estes também vos serão por imundos entre os répteis que se arrastam sobre a terra; a doninha, e o rato, e a tartaruga segundo a sua espécie,
30 आरू मांदेवड़ियो, मगर, गिरवाळी, चांदनगुटीयो, आरू सेवड़ियान।
30 E o ouriço cacheiro, e o lagarto, e a lagartixa, e a lesma e a toupeira.
31 सब रेंगनेवाळा मा सी याज तुमरे करता अशुद्ध छे; जा कुई इनाक लोथ क हाथ लागाड़े चा सांते तक अशुद्ध रवे।
31 Estes vos serão por imundos dentre todos os répteis; qualquer que os tocar, estando eles mortos, será imundo até à tarde.
32 आरू इना मा सी काहना लोथ जा काहना चीज पर पड़ जाए ते चो भी अशुद्ध ठरसे, चाहे चो काठ क कुई पात्र होसे, चाहे छिंदरा, चाहे खाल, चाहे काहनो काम क कोसो भी पात्र आदि काह नी होय; तेनाल जल मा न्हाखे जासे, आरू सांते तक अशुद्ध रवे, तव शुद्ध समझे जासे।
32 E tudo aquilo sobre o que cair alguma coisa deles estando eles mortos será imundo; seja vaso de madeira, ou veste, ou pele, ou saco, qualquer instrumento, com que se faz alguma obra, será posto na água, e será imundo até à tarde; depois será limpo.
33 आरू कदाम धुवा क कुई पात्र होसे जेकामा इना जन्तु मा सी कुई पड़े, ते उका पात्रा मा जो काहय होसे चो अशुद्ध ठरसे, आरू पात्रा क तुमु तुड़ न्हाखजु।
33 E todo o vaso de barro, em que cair alguma coisa deles, tudo o que houver nele será imundo, e o vaso quebrareis.
34 ओकामा जो खाने क योग्य खानो होये, जेकामा पाणी क छिमिया होय चा सब अशुद्ध ठरसे; ओळतेन कदाम ओसो पात्रा मा पानी क करता काहय होय ते चो भी अशुद्ध ठरसे।
34 Todo o alimento que se come, sobre o qual cair água de tais vasos, será imundo; e toda a bebida que se bebe, depositada nesses vasos, será imunda.
35 आरू कदाम इनाक लोथ मा काहय तंदुर या चूल्हा पर पड़े ते चा भी अशुद्ध ठरसे, आरू तुड़ न्हाखजे; काहकी चो अशुद्ध होय जासे, चो तुमरे करता भी अशुद्ध ठरसे।
35 E aquilo sobre o que cair alguma parte de seu corpo morto, será imundo; o forno e o vaso de barro serão quebrados; imundos são: portanto vos serão por imundos.
36 पुन सोता या तवाव जेकामा पाणी एकठो होये चो ते शुद्ध रवे; पुन जो कुई इनाक लोथ क हाथ लागाड़े ते चो अशुद्ध ठरसे।
36 Porém a fonte ou cisterna, em que se recolhem águas, será limpa, mas quem tocar no seu cadáver será imundo.
37 आरू कदाम इनाक लोथ मा काहय काहना प्रकार क बीज पर जा वेरने क करता से पड़ला, ते चा बीज शुद्ध रवे;
37 E, se dos seus cadáveres cair alguma coisa sobre alguma semente que se vai semear, será limpa;
38 पुन कदाम बीज पर पाणी न्हाखला होसे आरू पछव लोथ माहयलो काहय उका पर पड़ जाए, त
38 Mas se for deitada água sobre a semente, e se dos seus cadáveres cair alguma coisa sobre ela, vos será por imunda.
39 ते जु कुई उनाक लोथ क हाथ लागाड़े ते चो सांते तक अशुद्ध रवे।
39 E se morrer algum dos animais, que vos servem de mantimento, quem tocar no seu cadáver será imundo até à tarde;
40 आरू ओकान लोथ मा सी जु कुई काहय खाए चु आपना छिंदरा धुवे आरू सांते तक अशुद्ध रवे; आरू जु कुई ओकान लोथ उठावे तेनाक भी आपना छिंदरा धुवे आरू सांते तक अशुद्ध रवे।
40 E quem comer do seu cadáver lavará as suas vestes, e será imundo até à tarde; e quem levar o seu corpo morto lavará as suas vestes, e será imundo até à tarde.
41 “सब प्रकार क धरती पर रेंगनेवाळा जन्तु घिनौना छे; चा खादो नी जासे।
41 Também todo o réptil, que se arrasta sobre a terra, será abominação; não se comerá.
42 धरती पर सब रेंगनेवाळा मा सी जोतरा पेट या चार पाय पर चालता छे, या जास्ती पायवाळा रवता छे, हेका तुमु नी खानु; काहकी चा घिनौना छे।
42 Tudo o que anda sobre o ventre, e tudo o que anda sobre quatro pés, ou que tem muitos pés, entre todo o réptil que se arrasta sobre a terra, não comereis, porquanto são uma abominação.
43 तुमु काहना प्रकार क रेंगनेवाळा जन्तु क द्वारा आपने आपसु क घिनौनो काम नी करनु; आरू नी ओकान द्वारा क अशुद्ध करीन विटुळ ठरनु।
43 Não vos façais abomináveis, por nenhum réptil que se arrasta, nem neles vos contamineis, para não serdes imundos por eles;
44 काहकी हाव तुमरू परमेश्वर योहोवा छेव; ओका कारण आपनु क शुद्ध करीन चुखला बवना रवु, काहकी हाव चुखलु छे। एरकरता तुमु काहना प्रकार क रेंगनेवाळा जन्तु क द्वारा जा धरती पर चालता छे आपने आपसु क अशुद्ध नी करनु।
44 Porque eu sou o Senhor vosso Deus; portanto vós vos santificareis, e sereis santos, porque eu sou santo; e não vos contaminareis com nenhum réptil que se arrasta sobre a terra;
45 काहकी हाव चु योहोवा छेव जु तुमुक मिस्र देश सी एरकरता निकाळीन ली आयु छे, कि तुमरू परमेश्वर कहवायो; एरकरता तुमु चुखा बनु, काहकी हाव चुखो छे।”
45 Porque eu sou o Senhor, que vos fiz subir da terra do Egito, para que eu seja vosso Deus, e para que sejais santos; porque eu sou santo.
46 पशु, क चिल्ला, आरू सब जलचर प्राणी, आरू धरती पर सब रेंगनेवाळा प्राणी क बारा मा यी व्यवस्था छे,
46 Esta é a lei dos animais, e das aves, e de toda criatura vivente que se move nas águas, e de toda criatura que se arrasta sobre a terra;
47 के शुद्ध अशुद्ध आरू भक्ष्य आरू अभक्ष्य जीवधारिया मा भेद कर्‍या जासे।
47 Para fazer diferença entre o imundo e o limpo; e entre animais que se podem comer e os animais que não se podem comer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.