Lucas 18
dhn (DHN) vs BKJ
1 ईशु ओका विषय मा कि नीत्य प्रार्थना करने आरू हीयाव नी छुड़ने जुवे त्यो यो दृष्टान्त क द्वारा सिकाड्या।
1 E ele falou-lhes uma parábola com este fim, de que os homens devem sempre orar e nunca desfalecer,
2 काही नगर मा एक न्यायी रयता हुता जो नी यहोवा–भगवान सी बीक राखता हुता आरू नी काही मानुस की परवा करता हुता।
2 dizendo: Havia em uma cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava os homens;
3 तीनी नगर मा एक रंडायली भी रयती होती जो ओका साथे आय आवीन कयो करती होती, “मारे न्यायी चुकाकर मखे मुद्दई छे वाचाड़।”
3 e havia naquela cidade uma viúva; e ela veio a ele, dizendo: Vingue-me do meu adversário.
4 काही टेहाव तक तो वो नी मान पुन आखरी मा मन मा विचार कर कयो, “यदि हाव नी यहोवा–भगवान सी बीक राखता हुता आरू नी मानुस की काही परवाह करता छे।”
4 E por algum tempo ele não quis; mas depois ele disse consigo: Ainda que eu não temo a Deus, nem respeito os homens,
5 तौभी यो रंडायली मखे सताती रयती छे, अतरान करीन हाव ओको न्याय चुकाड़ता, कयी ओसो नी हाव की घड़ी–घड़ी आवीन आखरी क मारे नाक मा दम कर्या।
5 todavia, como esta viúva me incomoda, vou vingá-la, para que ela não continue a vir me cansar.
6 पोरबु ने कयो, “सोमवु यो अन्यायी न्यायी काय कयता छे?”
6 E disse o Senhor: Ouvi o que diz o injusto juiz.
7 अतरान करीन काय यहोवा–भगवान आपने नेवाड़ला हुया क न्याय नी चुकाड़से, जो रात–दाहडो ओकी मदत क करता रड़ता मदत क करता आयड़ता रया छे? काय वो ओको विषय मा देर करसे।
7 E Deus não vingará aos seus próprios eleitos, que clamam a ele dia e noite, já que é longânimo para com eles?
8 हाव तुमछे कयता छे, वो छाटोत ओको न्याय चूकाड़छे। तौभी मानुस क पोर्या जव आवसे तो काय वो धरती पर विश्वास देखछे?
8 Eu vos digo que, ele os vingará rapidamente. Quando, porém, vier o Filho do homem, porventura achará fé na terra?
9 त्यो उनछे जो आपने उपर विश्वास राखता छे कि हामु न्यायी सी आरू दिसरा क तुच्छ जानता हुता यो दृष्टान्त कयो:
9 E ele falou esta parábola a uns que confiavam em si mesmos, que eles eram justos, e desprezavam os outros:
10 दुय मानुस मंदिर मा प्रार्थना करने क करता गया एक फरीसि हुता आरू दीसर व्याज लेनेवावा।
10 Dois homens subiram ao templo para orar; um fariseu, e o outro publicano.
11 फरीसि उबो हईन आपने मन मा यो प्रार्थना करने लाग्या, “हे यहोवा–भगवान, हाव तारो धन्यवाद करता छे की हाव दिसरा मानुस क समान लोभी, बेईमान आरू व्यभिचारी नी, आरू नी इनीये व्याज लेनेवावा क समान छे।”
11 O fariseu, posto em pé, assim orava consigo mesmo: Ó Deus, eu te agradeço, porque não sou como os outros homens, extorsionários, injustos e adúlteros; nem como este publicano.
12 हाव सप्ताह हाव दुय बार उपवास राखता छे; हाव आपसी सब कमाय क दसवो अंश भी देता छे।
12 Eu jejuo duas vezes na semana, dou os dízimos de tudo quanto eu possuo.
13 “पुन फाळो लेनेवाळा ने दुर उबा हईन सोरग की आरू आपसा डुवा उठाड़ीन भी नी जुया वरना आपसी छाती ठुक–ठुकीन कयो, हे यहोवा–भगवान, मखे पापी पर दया कर!”
13 E o publicano, estando em pé de longe, não queria levantar seus olhos ao céu, mas batia sobre o seu peito, dizendo: Ó Deus, tem misericórdia de mim, pecador!
14 हाव तुमू छे कयता छे की वो दिसरा नी, पुन योही मानुस न्यायी ठेराया जाय आपने घर गया; काहकि जो काही आपने आपको मोटो बनावछे, वो नम्र कयो जाछे; आरू जो आपने आपको नम्र बनावछे, वो मोटो कर्या जाछे।
14 Eu vos digo que este homem desceu justificado para sua casa, em vez do outro; porque todo o que a si mesmo se exaltar será humilhado, e o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
15 पछु मानसे आपने पोर्या क भी ओका साथे लावने लाग्या की वो उन पर हाथ राख्य: पुन चेला ने देखीन तीनुक लड़िया।
15 E eles traziam-lhe também os bebês, para que ele os tocasse; mas os seus discípulos, vendo isso, os repreendiam.
16 ईशु ने पोर्या क साथे बुलावीन कयो, “पोर्या क मारे साथे आवने देवु आरू तीनुक मना नी करू: काहकि यहोवा–भगवान क राज्य ओसो ही क छे।”
16 Jesus, porém, chamando-as para si, disse: Deixai vir a mim as criancinhas, e não as proibais; porque das tais é o reino de Deus.
17 हाव तुम छे सच कयता छे कि जो काही यहोवा–भगवान क राज्य क पोर्या क समान मान्य नी करसे वो उको कदी भरायने करने नी देखे।
17 Verdadeiramente eu vos digo: Qualquer que não receber o reino de Deus como uma criancinha de forma alguma entrará nele.
18 काही यहूदि सरदार ने उको पुच्छा, “हे खरला गुरू, अमरकाय जीवन क हक हुयने क करता हाव काय करीस?”
18 E um certo governante perguntou-lhe, dizendo: Bom Mestre, o que eu farei para herdar a vida eterna?
19 ईशु ने उको कयो, “तु मखे खरला काय कयता छे? काही खरलो नी, केवल एक, मतलब यहोवा–भगवान।”
19 E Jesus lhe disse: Por que me chamas bom? Ninguém é bom, senão um, que é Deus.
20 तु हुकुम क तो जानता छे: व्यभिचार नी करने हत्या, नी करने आरू चोरी नी करने, काही कि झुठी गवा नी देने, आपने बास आरू आपसी आश क विजुत करने।
20 Tu sabes os mandamentos: Não cometerás adultério, não assassinarás, não furtarás, não dirás falso testemunho, honra a teu pai e a tua mãe.
21 यहूदि सरदार कयो, “हाव तो इन सब क लड़कपन छे मनता आवलो छे।”
21 E ele disse: Tudo isso eu tenho guardado desde a minha juventude.
22 यो समवीन ईशु ने ओका सी कयो, “तुखे हिमी भी एक वात करने छे, आपसा सब काय वेचीन गरीबो मा वाट देय; आरू तुखे सोरग मा धन मिवछे, आरू आवीन मारे पछळ होय ले।”
22 Ora, Jesus ouvindo estas coisas, lhe disse: Ainda te falta uma coisa; vende tudo quanto tens, e distribua entre os pobres, e tu terás um tesouro no céu; e vem e segue-me.
23 वो यो समवीन जुवान क चेहरो नराज हुयो, काहकि वो मोटो धनी हुता।
23 E, ao ouvir esta palavra, ele ficou muito triste; porque ele era muito rico.
24 ईशु ने ओको देखीन कयो, “धनवान क यहोवा–भगवान क राज्य मा भरायने करने कतरा वातड़ो छे!
24 E, vendo Jesus que ele ficara muito triste, disse: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que têm riquezas!
25 यहोवा–भगवान क राज्य मा धनवान क भरायने करने वातड़ो छे, लीन उटड़ान क सुवी क गाळा मा छे नीकाव जने छे सहज छे।”
25 Porque é mais fácil um camelo passar por um olho de agulha, do que entrar um homem rico no reino de Deus.
26 इनीये पर समवने वावा ने पुछा, “तो पछु कुनीन उध्दार हुयसे छे?”
26 E os que ouviram isso disseram: Então, quem poderá ser salvo?
27 ईशु कयो, “जो मानुस छे नी होय सकता, वो यहोवा–भगवान छे होय सकता छे।”
27 E ele disse: As coisas que são impossíveis com homens são possíveis com Deus.
28 पतरस ईशु क कयो, “हामु तो घर–बार छुड़ीन तारे पछळ जाय लेदा छे।”
28 Então, disse Pedro: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos.
29 त्यो ओका सी कयो, “हाव तुमछे सच कयता छे की ओसो काही नी जीसने यहोवा–भगवान क राज्य क करता घर, या बायर, या भाईस, या आश–बास, या पोर्या क छुड़ दीया होय:”
29 E, ele lhes disse: Verdadeiramente eu vos digo: Não há homem que, tendo deixado casa, ou pais, ou irmãos, ou esposa, ou filhos por causa do reino de Deus,
30 “आरू इनीये टेहाव कयी गुना ज्यादा नी देख्या आरू आवने वावा युग मा अमरकाय जीवन।”
30 que não receba, nesse tempo presente, muito mais, e no mundo vindouro a vida eterna.
31 पछु त्यो बारा क साथे लीन जाईन उनछे कयो, “देखो हामु यरूशलेम क जाता छे आरू जोतरी वात मानुस क पोर्या क करता भविष्यवक्ता क द्बारा लिखी गयी छे, वो सब पुरी होयछे।
31 Então, ele tomando consigo os doze, disse-lhes: Eis que estamos subindo para Jerusalém, e todas as coisas escritas pelos profetas a respeito do Filho do homem serão cumpridas.
32 काहकि वो गैरयहुदी क हाथ मा सौप देसे, आरू वो उको ठट्ठा मा उड़ावने; आरू ओको विजुत करने, आरू उना पर थूपने,
32 Porque ele será entregue aos gentios, e será escarnecido, humilhado e cuspido;
33 आरू उको कोड़ मारने, आरू घात करने: आरू वो तीसरे दाहडे जीवीन उठसे।”
33 e, eles o açoitarão, e o matarão; e ao terceiro dia ele será ressuscitado.
34 पर चेलोने इन वात मा छे काय वात नी समझा: आरू यो वात उनछे डुकाडीन रयी, आरू ईशु जो कयो गया हुता वो चेलो कि समझ मा नी आश।
34 E eles não entendiam nenhuma dessas coisas; e esta palavra lhes era encoberta, e eles não entenderam as coisas que foram faladas.
35 जव ईशु यरीहो नगर क नाट पुच्चा, ते दूय आंदवो सडक क धोड़े बठयो हुयो भीख मांग रया हुता।
35 E aconteceu que, chegando ele perto de Jericó, estava um certo homem cego assentado junto do caminho, mendigando.
36 वो गर्दी क चालने की आवाज सोमवीन पुछने लाग्या, “यो काय होय रया छे?”
36 E, ouvindo passar a multidão, ele perguntou o que isto significava.
37 त्या ओको देखाड्या, “ईशु नासरत नगर जाय रया छे।”
37 E disseram-lhe que Jesus de Nazaré estava passando.
38 तव त्यो आयडी क कयो, “हे ईशु, दाऊद कि अवलियाद, हामरे पर दया कर!”
38 E ele gritou, dizendo: Jesus, Filho de Davi, tem misericórdia de mim.
39 जो ओगोव–ओगोव जाय रया हुता, वो ओको लड़ायने लाग्या की चुप रया: पुन वो आरू भी आयड़ने लाग्यो, “हे दाऊद की अवलियाद, मखे पर दया कर!”
39 E os que iam à frente repreendiam-no, para que se calasse; mas ele gritava ainda mais: Filho de Davi, tem misericórdia de mim.
40 तव ईशु ने उबा हईन हुकुम देदी की ओको मारे साथे लावु, आरू जव वो आंधवो नीकट आयो ते त्यो ओका सी पुछा,
40 E Jesus, parando, ordenou que lho trouxessem. E ele chegando perto, perguntou-lhe,
41 “तु काय जुवता छे की हाव तारे करता करीस?”
41 dizendo: O que queres que eu te faça? E ele disse: Senhor, que eu possa receber a minha visão.
42 ईशु ने उको कयो, “देखने लाग्या; तारे विश्वास ने तुखे वारू कर दीया छे।”
42 E Jesus lhe disse: Recebe a visão, a tua fé te salvou.
43 तव वो छाटोत देखने लाग्यो आरू यहोवा–भगवान की बढ़ाई करता हुया ओका पछव होय लेदा; आरू सब मानसे ने देखिन यहोवा–भगवान कि बढ़ाई कर्या।
43 E ele imediatamente recuperou a sua visão, e o foi seguindo, glorificando a Deus; e todo o povo, vendo isso, dava louvores a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.