Lucas 18

dhn (DHN) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ईशु ओका विषय मा कि नीत्य प्रार्थना करने आरू हीयाव नी छुड़ने जुवे त्यो यो दृष्टान्त क द्वारा सिकाड्या।
1 Contou-lhes também uma parábola sobre o dever de orar sempre, e nunca desfalecer.
2 काही नगर मा एक न्यायी रयता हुता जो नी यहोवा–भगवान सी बीक राखता हुता आरू नी काही मानुस की परवा करता हुता।
2 dizendo: Havia em certa cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava os homens.
3 तीनी नगर मा एक रंडायली भी रयती होती जो ओका साथे आय आवीन कयो करती होती, “मारे न्यायी चुकाकर मखे मुद्दई छे वाचाड़।”
3 Havia também naquela mesma cidade uma viúva que ia ter com ele, dizendo: Faze-me justiça contra o meu adversário.
4 काही टेहाव तक तो वो नी मान पुन आखरी मा मन मा विचार कर कयो, “यदि हाव नी यहोवा–भगवान सी बीक राखता हुता आरू नी मानुस की काही परवाह करता छे।”
4 E por algum tempo não quis atendê-la; mas depois disse consigo: Ainda que não temo a Deus, nem respeito os homens,
5 तौभी यो रंडायली मखे सताती रयती छे, अतरान करीन हाव ओको न्याय चुकाड़ता, कयी ओसो नी हाव की घड़ी–घड़ी आवीन आखरी क मारे नाक मा दम कर्‍या।
5 todavia, como esta viúva me incomoda, hei de fazer-lhe justiça, para que ela não continue a vir molestar-me.
6 पोरबु ने कयो, “सोमवु यो अन्यायी न्यायी काय कयता छे?”
6 Prosseguiu o Senhor: Ouvi o que diz esse juiz injusto.
7 अतरान करीन काय यहोवा–भगवान आपने नेवाड़ला हुया क न्याय नी चुकाड़से, जो रात–दाहडो ओकी मदत क करता रड़ता मदत क करता आयड़ता रया छे? काय वो ओको विषय मा देर करसे।
7 E não fará Deus justiça aos seus escolhidos, que dia e noite clamam a ele, já que é longânimo para com eles?
8 हाव तुमछे कयता छे, वो छाटोत ओको न्याय चूकाड़छे। तौभी मानुस क पोर्‍या जव आवसे तो काय वो धरती पर विश्वास देखछे?
8 Digo-vos que depressa lhes fará justiça. Contudo quando vier o Filho do homem, porventura achará fé na terra?
9 त्यो उनछे जो आपने उपर विश्वास राखता छे कि हामु न्यायी सी आरू दिसरा क तुच्छ जानता हुता यो दृष्टान्त कयो:
9 Propôs também esta parábola a uns que confiavam em si mesmos, crendo que eram justos, e desprezavam os outros:
10 दुय मानुस मंदिर मा प्रार्थना करने क करता गया एक फरीसि हुता आरू दीसर व्याज लेनेवावा।
10 Dois homens subiram ao templo para orar; um fariseu, e o outro publicano.
11 फरीसि उबो हईन आपने मन मा यो प्रार्थना करने लाग्या, “हे यहोवा–भगवान, हाव तारो धन्यवाद करता छे की हाव दिसरा मानुस क समान लोभी, बेईमान आरू व्यभिचारी नी, आरू नी इनीये व्याज लेनेवावा क समान छे।”
11 O fariseu, de pé, assim orava consigo mesmo: ó Deus, graças te dou que não sou como os demais homens, roubadores, injustos, adúlteros, nem ainda com este publicano.
12 हाव सप्ताह हाव दुय बार उपवास राखता छे; हाव आपसी सब कमाय क दसवो अंश भी देता छे।
12 Jejuo duas vezes na semana, e dou o dízimo de tudo quanto ganho.
13 “पुन फाळो लेनेवाळा ने दुर उबा हईन सोरग की आरू आपसा डुवा उठाड़ीन भी नी जुया वरना आपसी छाती ठुक–ठुकीन कयो, हे यहोवा–भगवान, मखे पापी पर दया कर!”
13 Mas o publicano, estando em pé de longe, nem ainda queria levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: ó Deus, sê propício a mim, o pecador!
14 हाव तुमू छे कयता छे की वो दिसरा नी, पुन योही मानुस न्यायी ठेराया जाय आपने घर गया; काहकि जो काही आपने आपको मोटो बनावछे, वो नम्र कयो जाछे; आरू जो आपने आपको नम्र बनावछे, वो मोटो कर्‍या जाछे।
14 Digo-vos que este desceu justificado para sua casa, e não aquele; porque todo o que a si mesmo se exaltar será humilhado; mas o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
15 पछु मानसे आपने पोर्‍या क भी ओका साथे लावने लाग्या की वो उन पर हाथ राख्य: पुन चेला ने देखीन तीनुक लड़िया।
15 Traziam-lhe também as crianças, para que as tocasse; mas os discípulos, vendo isso, os repreendiam.
16 ईशु ने पोर्‍या क साथे बुलावीन कयो, “पोर्‍या क मारे साथे आवने देवु आरू तीनुक मना नी करू: काहकि यहोवा–भगवान क राज्य ओसो ही क छे।”
16 Jesus, porém, chamando-as para si, disse: Deixai vir a mim as crianças, e não as impeçais, porque de tais é o reino de Deus.
17 हाव तुम छे सच कयता छे कि जो काही यहोवा–भगवान क राज्य क पोर्‍या क समान मान्य नी करसे वो उको कदी भरायने करने नी देखे।
17 Em verdade vos digo que, qualquer que não receber o reino de Deus como criança, de modo algum entrará nele.
18 काही यहूदि सरदार ने उको पुच्छा, “हे खरला गुरू, अमरकाय जीवन क हक हुयने क करता हाव काय करीस?”
18 E perguntou-lhe um dos principais: Bom Mestre, que hei de fazer para herdar a vida eterna?
19 ईशु ने उको कयो, “तु मखे खरला काय कयता छे? काही खरलो नी, केवल एक, मतलब यहोवा–भगवान।”
19 Respondeu-lhe Jesus: Por que me chamas bom? Ninguém é bom, senão um, que é Deus.
20 तु हुकुम क तो जानता छे: व्यभिचार नी करने हत्या, नी करने आरू चोरी नी करने, काही कि झुठी गवा नी देने, आपने बास आरू आपसी आश क विजुत करने।
20 Sabes os mandamentos: Não adulterarás; não matarás; não furtarás; não dirás falso testemunho; honra a teu pai e a tua mãe.
21 यहूदि सरदार कयो, “हाव तो इन सब क लड़कपन छे मनता आवलो छे।”
21 Replicou o homem: Tudo isso tenho guardado desde a minha juventude.
22 यो समवीन ईशु ने ओका सी कयो, “तुखे हिमी भी एक वात करने छे, आपसा सब काय वेचीन गरीबो मा वाट देय; आरू तुखे सोरग मा धन मिवछे, आरू आवीन मारे पछळ होय ले।”
22 Quando Jesus ouviu isso, disse-lhe: Ainda te falta uma coisa; vende tudo quanto tens e reparte-o pelos pobres, e terás um tesouro no céu; e vem, segue-me.
23 वो यो समवीन जुवान क चेहरो नराज हुयो, काहकि वो मोटो धनी हुता।
23 Mas, ouvindo ele isso, encheu-se de tristeza; porque era muito rico.
24 ईशु ने ओको देखीन कयो, “धनवान क यहोवा–भगवान क राज्य मा भरायने करने कतरा वातड़ो छे!
24 E Jesus, vendo-o assim, disse: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que têm riquezas!
25 यहोवा–भगवान क राज्य मा धनवान क भरायने करने वातड़ो छे, लीन उटड़ान क सुवी क गाळा मा छे नीकाव जने छे सहज छे।”
25 Pois é mais fácil um camelo passar pelo fundo duma agulha, do que entrar um rico no reino de Deus.
26 इनीये पर समवने वावा ने पुछा, “तो पछु कुनीन उध्दार हुयसे छे?”
26 Então os que ouviram isso disseram: Quem pode, então, ser salvo?
27 ईशु कयो, “जो मानुस छे नी होय सकता, वो यहोवा–भगवान छे होय सकता छे।”
27 Respondeu-lhes: As coisas que são impossíveis aos homens são possíveis a Deus.
28 पतरस ईशु क कयो, “हामु तो घर–बार छुड़ीन तारे पछळ जाय लेदा छे।”
28 Disse-lhe Pedro: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos.
29 त्यो ओका सी कयो, “हाव तुमछे सच कयता छे की ओसो काही नी जीसने यहोवा–भगवान क राज्य क करता घर, या बायर, या भाईस, या आश–बास, या पोर्‍या क छुड़ दीया होय:”
29 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade vos digo que ninguém há que tenha deixado casa, ou mulher, ou irmãos, ou pais, ou filhos, por amor do reino de Deus,
30 “आरू इनीये टेहाव कयी गुना ज्यादा नी देख्या आरू आवने वावा युग मा अमरकाय जीवन।”
30 que não haja de receber no presente muito mais, e no mundo vindouro a vida eterna.
31 पछु त्यो बारा क साथे लीन जाईन उनछे कयो, “देखो हामु यरूशलेम क जाता छे आरू जोतरी वात मानुस क पोर्‍या क करता भविष्यवक्ता क द्बारा लिखी गयी छे, वो सब पुरी होयछे।
31 Tomando Jesus consigo os doze, disse-lhes: Eis que subimos a Jerusalém e se cumprirá no filho do homem tudo o que pelos profetas foi escrito;
32 काहकि वो गैरयहुदी क हाथ मा सौप देसे, आरू वो उको ठट्ठा मा उड़ावने; आरू ओको विजुत करने, आरू उना पर थूपने,
32 pois será entregue aos gentios, e escarnecido, injuriado e cuspido;
33 आरू उको कोड़ मारने, आरू घात करने: आरू वो तीसरे दाहडे जीवीन उठसे।”
33 e depois de o açoitarem, o matarão; e ao terceiro dia ressurgirá.
34 पर चेलोने इन वात मा छे काय वात नी समझा: आरू यो वात उनछे डुकाडीन रयी, आरू ईशु जो कयो गया हुता वो चेलो कि समझ मा नी आश।
34 Mas eles não entenderam nada disso; essas palavras lhes eram obscuras, e não percebiam o que lhes dizia.
35 जव ईशु यरीहो नगर क नाट पुच्चा, ते दूय आंदवो सडक क धोड़े बठयो हुयो भीख मांग रया हुता।
35 Ora, quando ele ia chegando a Jericó, estava um cego sentado junto do caminho, mendigando.
36 वो गर्दी क चालने की आवाज सोमवीन पुछने लाग्या, “यो काय होय रया छे?”
36 Este, pois, ouvindo passar a multidão, perguntou que era aquilo.
37 त्या ओको देखाड्या, “ईशु नासरत नगर जाय रया छे।”
37 Disseram-lhe que Jesus, o nazareno, ia passando.
38 तव त्यो आयडी क कयो, “हे ईशु, दाऊद कि अवलियाद, हामरे पर दया कर!”
38 Então ele se pôs a clamar, dizendo: Jesus, Filho de Davi, tem compaixão de mim!
39 जो ओगोव–ओगोव जाय रया हुता, वो ओको लड़ायने लाग्या की चुप रया: पुन वो आरू भी आयड़ने लाग्यो, “हे दाऊद की अवलियाद, मखे पर दया कर!”
39 E os que iam à frente repreendiam-no, para que se calasse; ele, porém, clamava ainda mais: Filho de Davi, tem compaixão de mim!
40 तव ईशु ने उबा हईन हुकुम देदी की ओको मारे साथे लावु, आरू जव वो आंधवो नीकट आयो ते त्यो ओका सी पुछा,
40 Parou, pois, Jesus, e mandou que lho trouxessem. Tendo ele chegado, perguntou-lhe:
41 “तु काय जुवता छे की हाव तारे करता करीस?”
41 Que queres que te faça? Respondeu ele: Senhor, que eu veja.
42 ईशु ने उको कयो, “देखने लाग्या; तारे विश्वास ने तुखे वारू कर दीया छे।”
42 Disse-lhe Jesus: Vê; a tua fé te salvou.
43 तव वो छाटोत देखने लाग्यो आरू यहोवा–भगवान की बढ़ाई करता हुया ओका पछव होय लेदा; आरू सब मानसे ने देखिन यहोवा–भगवान कि बढ़ाई कर्‍या।
43 Imediatamente recuperou a vista, e o foi seguindo, gloficando a Deus. E todo o povo, vendo isso, dava louvores a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.