Josué 7

dhn (DHN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 पुन इसराएलीया नाश करनेन चीज न वाराम धुको कर्‌या; यहुदा गोत्र क आकान, जो जेरह ओवलियादी जब्दी क पुतन्यो आरु कर्म्मी क पोर्‌यो हता, उका ने अर्पण क चीज मा सी काहय ली लेदा; एका कारण योहोवा भगवान क रीश इसराएलीया पर भड़क उठ्या।
1 Mas os israelitas foram infiéis com relação às coisas consagradas. Acã, filho de Carmi, filho de Zinri, filho de Zerá, da tribo de Judá, apossou-se de algumas delas. E a ira do Senhor acendeu-se contra Israel.
2 योहोसु योरीहो सी ऐ नावन नगर क पास, जो बेतावेन सी लागलु बेतेल उगवनी वोगे छे, काहय मानसक यो कईन मोकल्या, “जाईन देश क बेद ले आरु।” आरु उना मानसक जाईन ऐ का भेद देदा।
2 Sucedeu que Josué enviou homens de Jericó a Ai, que fica perto de Bete-Áven, a leste de Betel, e ordenou-lhes: "Subam e espionem a região". Os homens subiram e espionaram Ai.
3 आरु हेको योहोसु क साथे वापस फिरीन आवीन कया, “सब लोग चा नी जाय, कुई दुय तीन हजार मानसे जाईन ऐ गाव क जीत सकता छे; सब मानसक चा जानेन कष्ट मा आपु, काहकी चा मानसे थुड़ाज छे।”
3 Quando voltaram a Josué, disseram: "Não é preciso que todos avancem contra Ai. Envie uns dois ou três mil homens para atacá-la. Não canse todo o exército, pois eles são poucos".
4 एरकरता कुई तीन हजार मानसे चा गया; पुन ऐ गाव मा रयने वाळा क सामने सी डासीन आया,
4 Por isso cerca de três mil homens atacaram a cidade; mas os homens de Ai os puseram em fuga,
5 तव ऐ गाव क रहने वाळा उनामा सी कुई छत्तीस मानसे मार नाख्या, आरु आपना फाटक सी शबीराम तक उनाक पछव करिन उतराई मा उनाक मारता गया। तव लोगहन क मन पिघवाळीन पाणी जोसो बन गयो।
5 chegando a matar trinta e seis deles. Eles perseguiram os israelitas desde a porta da cidade até Sebarim, e os feriram na descida. Diante disso o povo desanimou-se completamente.
6 तव योहोसु आपना छिंदरा फाड़े, आरु चा आरु इसराएली डाहला लोगहन योहोवा क सन्दुक क सामने मुहयन बुरसे पड़ीन धरती पर सांजु तक पवड़ा रवे; आरु हेको आपना आपना मुनका पर धुवु नाखी।
6 Então Josué, com as autoridades de Israel, rasgou as vestes, prostrou-se, rosto em terra, diante da arca do Senhor, cobrindo de terra a cabeça, e ali permaneceu até à tarde.
7 आरु योहोसु कयु, “हाय, पोरबु योहोवा, तु आपनी ओका प्रजा क यरदन नदी पार काय ली आयु? काय आमुक एमोरिया क वश मा करिन नष्ट करने क करता ली आया छे? वारलो हतो कि आमु संतोष करिन यरदन नदी क तीन पार रय जाता!
7 Disse então Josué: "Ah, Soberano Senhor, por que fizeste este povo atravessar o Jordão? Foi para nos entregar nas mãos dos amorreus e nos destruir? Antes nos contentássemos em continuar no outro lado do Jordão!
8 हाय, पोरबु हाव काय कयो, जव इसराएलीया आपना दुश्मन क वाहँ दिखाड़े छे!
8 Que poderei dizer, Senhor, agora que Israel foi derrotado por seus inimigos?
9 काहकी कनानी वरन् ओका देश क सब निवासी यो सोमवीन आमुक घेर लेसे, आरु आमरो नाव धरती पर सी मिटाळ नाखसे; पछु तु आपना मोटा नावन करता काय करसे?”
9 Os cananeus e os demais habitantes desta terra saberão disso, nos cercarão e eliminarão o nosso nome da terra. Que farás, então, pelo teu grande nome? "
10 योहोवा योहोसु सी कया, उठ, उबो रय जा, तु काह ओका भाति मुयक बल धरती पर पड़े छे?
10 O Senhor disse a Josué: "Levante-se! Por que você está aí prostrado?
11 इसराएलीया पाप कर्‌या छे; आरु जी वाचा हाव उका सी आपने साथ बंधाई हती उकाह हेको तुड़ देदा छे; हेको अर्पण करी चीज मा सी ली लेदा, वरन् चुरी भी करी कि आरु छल करिन उकाह आपने समान मा मेक देदा छे।
11 Israel pecou. Violaram a aliança que eu lhes ordenei. Eles se apossaram de coisas consagradas, roubaram-nas, esconderam-nas, e as colocaram junto de seus bens.
12 ओका कारण इसराएलीया आपना दुश्मन क सामने उबा नी रय सकता; चा आपना दुश्मन क वाहँ देखाड़ता छे, एरकरता कि चा खुद अर्पण करी चीज बन गया छे। आरु कदाम तु आपने वीच मा सी अर्पण करी चीज क सत्यनाश नी कर नाखसे, ते हाव ओगव क तुमरे साथे नी रवो।
12 Por isso os israelitas não conseguem resistir aos inimigos; fogem deles porque se tornaram merecedores da sua destruição. Não estarei mais com vocês, se não destruírem do meio de vocês o que foi consagrado à destruição.
13 उठ, लोगहन क चुखलो कर, ओकाह कय, सोंदारे रक आपने आपसु क चुखलो कर मेक; काहकी इस्राएल क परमेश्वर योहोवा यो कयतो छे, “हे इस्राएल, तार वीच मा अर्पण करली चीज छे; एरकरता जव तक तु अर्पण करली चीज क आपने वीच मा सी सेठी मा करे तव तक तु आपना दुश्मन क सामने उभु नी रय सकतु।”
13 "Vá, santifique o povo! Diga-lhes: Santifiquem-se para amanhã, pois assim diz o Senhor, o Deus de Israel: Há coisas consagradas à destruição no meio de vocês, ó Israel. Vocês não conseguirão resistir aos seus inimigos enquanto não as retirarem.
14 एरकरता सोंदारे क तु गोत्र गोत्र क अनसारे सामने उबा कर्‌या जासे; आरु जा गोत्र क योहोवा धरे चु एक एक कुल करिन नाट आवे; आरु जा कुल क योहोवा धरे चो घराना घराना करिन नाट आया; पछा जा घराना क योहोवा भगवान धरे चु एक एक मानुस करिन नाट आया।
14 "Apresentem-se de manhã, uma tribo de cada vez. A tribo que o Senhor escolher virá à frente, um clã de cada vez; o clã que o Senhor escolher virá à frente, uma família de cada vez; e a família que o Senhor escolher virá à frente, um homem de cada vez.
15 तव जु मानुस अर्पण करी चीज मेकली सापड़ी जाय, चा आरु जो काहय उकान होय सब आग्ठा मेकीन धोपाड़ देदलो जाय; काहकी उको योहोवा क वाचा क तुवड़ो छे, आरु इस्राएल मा अनुचित काम कर्‌या छे।
15 Aquele que for pego com as coisas consagradas será queimado no fogo com tudo o que lhe pertence. Violou a aliança do Senhor e cometeu loucura em Israel! "
16 योहोसु सोंदारे उठीन इसराएलीया क गोत्र गोत्र करिन सामने ली गया, आरु यहुदा क गोत्र धोराय गयो;
16 Na manhã seguinte Josué mandou os israelitas virem à frente segundo as suas tribos, e a de Judá foi a escolhida.
17 तव उको यहुदा क परिवार क सामने कर्‌या, आरु जेरह ओवलियादिया क कुल धोराय गयो; जेरह ओवलियादिया क घराना क एक एक मानस क सामने लाया, आरु जब्दी धराय गयो;
17 Os clãs de Judá vieram à frente, e ele escolheu os zeraítas. Fez o clã dos zeraítas vir à frente, família por família, e o escolhido foi Zinri.
18 तव उको उकाह घराना क एक एक मानस क सामने उबा कर्‌या, आरु यहुदा गोत्र क आकान, जु जेरह ओवलियादी जब्दी क नातन्यो आरु कर्म्मी क पोर्‍यु हतु, धराय गयो।
18 Josué fez a família de Zinri vir à frente, homem por homem, e Acã, filho de Carmi, filho de Zinri, filho de Zerá, da tribo de Judá, foi o escolhido.
19 तव योहोसु आकान सी कयने लाग्यो, “हे मार पोर्‍या, इस्राएल क परमेश्वर योहोवान मोहिमा कर, आरु ओकान ओगव अंगीकार कर; आरु जो काहय तु करलु छे चो मखे कय दे, आरु मखे सी काहय मा धोपाड़े।”
19 Então Josué disse a Acã: "Meu filho, para a glória do Senhor, o Deus de Israel, diga a verdade. Conte-me o que você fez; não me esconda nada".
20 आकान योहोसु क उत्तर देदु, “सचमा हाव इस्राएल क परमेश्वर योहोवा क विरुध्द पाप कर्‍यु छे, आरु ओका प्रकार हाव कर्‍यु छे,
20 Acã respondeu: "É verdade que pequei contra o Senhor, contra o Deus de Israel. O que fiz foi o seguinte:
21 कि जब मखे लुट मा शिनार देश क एक सुन्दर ओढ़ना, आरु दुय सोव शेकेल चाँदी, आरु पचास शेकेल हुनान एक इटळो देखाय पड़्यो, तव हाव ओकान लालच करिन हेको मेक देदा; चा मार पड़ावन माहयता धरती मा गावड़ा छे, आरु सब क नेड़ी चाँदी छे।”
21 quando vi entre os despojos uma bela capa feita na Babilônia, dois quilos e quatrocentos gramas de prata e uma barra de ouro de seiscentos gramas, eu os cobicei e me apossei deles. Estão escondidos no chão da minha tenda, com a prata por baixo".
22 तव योहोसु थुड़ाक लोगहन क मकल्यो, आरु त्या उना पड़ाव मा दौड़ी पड़्या; आरु काय देख्या कि चा चीजे उकान पड़ाव मा गावड़ा छे, आरु सब नेड़ी चाँदी छे।
22 Josué enviou alguns homens que correram à tenda de Acã; lá estavam escondidas as coisas, com a prata por baixo.
23 उकाह हेका पड़ाव मा सी निकाळीन योहोसु आरु सब इसराएलीया क साथ लावीन योहोवा क सामने मेक देदा।
23 Retiraram-nas da tenda e as levaram a Josué e a todos os israelitas, e as puseram perante o Senhor.
24 तव सब इसराएलीया समेत योहोसु जेरह ओवलियादी आकान क, आरु उका चाँदी आरु ओढ़ने आरु हुनान इटळो क, आरु ओकान पोर्‍या-पोराय क, आरु उकान बयलीय, गदड़ा आरु गाडरा-बुकड़ा क, आरु उकान पड़ाव क, मतलब जा काहय ओकान हतो उना सब क आकोर नावन तराई मा ली गया।
24 Então Josué, junto com todo o Israel, levou Acã, bisneto de Zerá, e a prata, a capa, a barra de ouro, seus filhos e filhas, seus bois, seus jumentos, suas ovelhas, sua tenda e tudo o que lhe pertencia, ao vale de Acor.
25 तव योहोसु ओकाह कयो, “तु आमुक काह कष्ट आप्यु छे? आजुन दाहड़े योहोवा भगवान तुखे कष्ट आपसे।” तव सब इसराएलीया उका पर पथराव कर्‌या; आरु उका आग्ठा मा नाखीन धोपाड़्या, आरु उकान उपर दगड़ा नाख देदा।
25 Disse Josué: "Por que você nos causou esta desgraça? Hoje o Senhor lhe causará desgraça". E todo o Israel o apedrejou, e depois apedrejou também os seus, e os queimou no fogo.
26 आरु हेको उकान उपर दगड़ा क ढिग लागाड़ देदा जो आज तक बवनो छे; तव योहोवा क भड़कलो रीस शांत होय गयो। ओका कारण उका जागा क नाव आज तव आकोर तराई पड़ गयो।
26 Sobre Acã ergueram um grande monte de pedras, que existe até hoje. Então o Senhor se afastou do fogo da sua ira. Por isso foi dado àquele lugar o nome de vale de Acor, nome que permanece até hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.