Josué 7

dhn (DHN) vs BKJ

Sair da comparação
1 पुन इसराएलीया नाश करनेन चीज न वाराम धुको कर्‌या; यहुदा गोत्र क आकान, जो जेरह ओवलियादी जब्दी क पुतन्यो आरु कर्म्मी क पोर्‌यो हता, उका ने अर्पण क चीज मा सी काहय ली लेदा; एका कारण योहोवा भगवान क रीश इसराएलीया पर भड़क उठ्या।
1 Entretanto, os filhos de Israel cometeram uma transgressão na coisa amaldiçoada; pois Acã, o filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zerá, da tribo de Judá, tomou da coisa amaldiçoada, e a ira do ­SENHOR foi acesa contra os filhos de Israel.
2 योहोसु योरीहो सी ऐ नावन नगर क पास, जो बेतावेन सी लागलु बेतेल उगवनी वोगे छे, काहय मानसक यो कईन मोकल्या, “जाईन देश क बेद ले आरु।” आरु उना मानसक जाईन ऐ का भेद देदा।
2 E Josué enviou homens de Jericó para Ai, que fica ao lado de Bete-Áven, no lado leste de Betel, e lhes falou, dizendo: Subam e vejam a região. E os homens subiram e viram Ai.
3 आरु हेको योहोसु क साथे वापस फिरीन आवीन कया, “सब लोग चा नी जाय, कुई दुय तीन हजार मानसे जाईन ऐ गाव क जीत सकता छे; सब मानसक चा जानेन कष्ट मा आपु, काहकी चा मानसे थुड़ाज छे।”
3 E eles retornaram a Josué, e lhe disseram: Não deixes que todo o povo suba; mas deixa que cerca de dois ou três mil homens subam e firam Ai; e não faças com que todo o povo se fatigue para lá; pois eles são poucos.
4 एरकरता कुई तीन हजार मानसे चा गया; पुन ऐ गाव मा रयने वाळा क सामने सी डासीन आया,
4 Assim, cerca de três mil homens do povo subiram para lá; e eles fugiram diante dos homens de Ai.
5 तव ऐ गाव क रहने वाळा उनामा सी कुई छत्तीस मानसे मार नाख्या, आरु आपना फाटक सी शबीराम तक उनाक पछव करिन उतराई मा उनाक मारता गया। तव लोगहन क मन पिघवाळीन पाणी जोसो बन गयो।
5 E os homens de Ai feriram dentre eles, cerca de trinta e seis homens; pois eles os perseguiram desde a frente da porta até Sebarim, e os feriram na descida; por isso o coração do povo se derreteu e se tornou como água.
6 तव योहोसु आपना छिंदरा फाड़े, आरु चा आरु इसराएली डाहला लोगहन योहोवा क सन्दुक क सामने मुहयन बुरसे पड़ीन धरती पर सांजु तक पवड़ा रवे; आरु हेको आपना आपना मुनका पर धुवु नाखी।
6 E Josué rasgou as suas vestes, e caiu com a face em terra diante da arca do ­SENHOR até o anoitecer, ele e os anciãos de Israel, e colocaram pó sobre as suas cabeças.
7 आरु योहोसु कयु, “हाय, पोरबु योहोवा, तु आपनी ओका प्रजा क यरदन नदी पार काय ली आयु? काय आमुक एमोरिया क वश मा करिन नष्ट करने क करता ली आया छे? वारलो हतो कि आमु संतोष करिन यरदन नदी क तीन पार रय जाता!
7 E Josué disse: Ah, ó Senhor DEUS, afinal, por que trouxeste este povo através do Jordão? Para nos entregar na mão dos amorreus, para nos destruir? Quem dera Deus, tivéssemos nos contentado e habitado no outro lado do Jordão!
8 हाय, पोरबु हाव काय कयो, जव इसराएलीया आपना दुश्मन क वाहँ दिखाड़े छे!
8 Ó Senhor, o que hei de dizer, quando Israel virar as costas diante dos seus inimigos?
9 काहकी कनानी वरन् ओका देश क सब निवासी यो सोमवीन आमुक घेर लेसे, आरु आमरो नाव धरती पर सी मिटाळ नाखसे; पछु तु आपना मोटा नावन करता काय करसे?”
9 Pois os cananeus e todos os habitantes da terra ouvirão isto, e nos cercarão ao redor, e extirparão o nosso nome da terra; e o que tu farás para com o teu grande nome?
10 योहोवा योहोसु सी कया, उठ, उबो रय जा, तु काह ओका भाति मुयक बल धरती पर पड़े छे?
10 E o ­SENHOR disse a Josué: Levanta-te, por que jazes tu sobre a tua face?
11 इसराएलीया पाप कर्‌या छे; आरु जी वाचा हाव उका सी आपने साथ बंधाई हती उकाह हेको तुड़ देदा छे; हेको अर्पण करी चीज मा सी ली लेदा, वरन् चुरी भी करी कि आरु छल करिन उकाह आपने समान मा मेक देदा छे।
11 Israel pecou e eles também transgrediram o meu pacto que lhes ordenei; pois até mesmo tomaram da coisa amaldiçoada, e também roubaram, e dissimularam, e colocaram-na entre os seus próprios apetrechos.
12 ओका कारण इसराएलीया आपना दुश्मन क सामने उबा नी रय सकता; चा आपना दुश्मन क वाहँ देखाड़ता छे, एरकरता कि चा खुद अर्पण करी चीज बन गया छे। आरु कदाम तु आपने वीच मा सी अर्पण करी चीज क सत्यनाश नी कर नाखसे, ते हाव ओगव क तुमरे साथे नी रवो।
12 Por isso os filhos de Israel não conseguiram se manter de pé diante dos seus inimigos, mas viraram as suas costas diante dos seus inimigos, porque estavam amaldiçoados; tampouco continuarei eu convosco, salvo se destruirdes o amaldiçoado dentre vós.
13 उठ, लोगहन क चुखलो कर, ओकाह कय, सोंदारे रक आपने आपसु क चुखलो कर मेक; काहकी इस्राएल क परमेश्वर योहोवा यो कयतो छे, “हे इस्राएल, तार वीच मा अर्पण करली चीज छे; एरकरता जव तक तु अर्पण करली चीज क आपने वीच मा सी सेठी मा करे तव तक तु आपना दुश्मन क सामने उभु नी रय सकतु।”
13 Levanta-te, santifica o povo e diz: Santificai-vos para amanhã, pois assim diz o ­SENHOR Deus de Israel: Há uma coisa amaldiçoada no meio de ti, ó Israel, tu não poderás se pôr de pé diante dos teus inimigos enquanto não retirardes a coisa amaldiçoada do meio de vós.
14 एरकरता सोंदारे क तु गोत्र गोत्र क अनसारे सामने उबा कर्‌या जासे; आरु जा गोत्र क योहोवा धरे चु एक एक कुल करिन नाट आवे; आरु जा कुल क योहोवा धरे चो घराना घराना करिन नाट आया; पछा जा घराना क योहोवा भगवान धरे चु एक एक मानुस करिन नाट आया।
14 Pela manhã, portanto, vós sereis trazidos segundo as suas tribos; e será que a tribo que o ­SENHOR tomar virá segundo as suas famílias; e a família que o ­SENHOR tomar virá pelas suas casas; e a casa que o ­SENHOR tomar virá homem por homem.
15 तव जु मानुस अर्पण करी चीज मेकली सापड़ी जाय, चा आरु जो काहय उकान होय सब आग्ठा मेकीन धोपाड़ देदलो जाय; काहकी उको योहोवा क वाचा क तुवड़ो छे, आरु इस्राएल मा अनुचित काम कर्‌या छे।
15 E será que, aquele que for apanhado com a coisa amaldiçoada será queimado no fogo, ele e tudo o que possui; pois transgrediu o pacto do ­SENHOR, e porque praticou loucura em Israel.
16 योहोसु सोंदारे उठीन इसराएलीया क गोत्र गोत्र करिन सामने ली गया, आरु यहुदा क गोत्र धोराय गयो;
16 Assim, Josué levantou-se de manhã cedo e trouxe Israel pelas suas tribos, e a tribo de Judá foi tomada;
17 तव उको यहुदा क परिवार क सामने कर्‌या, आरु जेरह ओवलियादिया क कुल धोराय गयो; जेरह ओवलियादिया क घराना क एक एक मानस क सामने लाया, आरु जब्दी धराय गयो;
17 e ele trouxe a família de Judá; e tomou a família de Zerá; e ele trouxe a família de Zerá, homem por homem; e Zabdi foi apanhado;
18 तव उको उकाह घराना क एक एक मानस क सामने उबा कर्‌या, आरु यहुदा गोत्र क आकान, जु जेरह ओवलियादी जब्दी क नातन्यो आरु कर्म्मी क पोर्‍यु हतु, धराय गयो।
18 e ele trouxe a sua casa, homem por homem; e Acã, filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zerá, da tribo de Judá foi apanhado.
19 तव योहोसु आकान सी कयने लाग्यो, “हे मार पोर्‍या, इस्राएल क परमेश्वर योहोवान मोहिमा कर, आरु ओकान ओगव अंगीकार कर; आरु जो काहय तु करलु छे चो मखे कय दे, आरु मखे सी काहय मा धोपाड़े।”
19 E Josué disse a Acã: Filho meu, eu te rogo, dá glória ao ­SENHOR Deus de Israel e faz uma confissão a ele; e me diga agora o que fizeste; não o escondas de mim.
20 आकान योहोसु क उत्तर देदु, “सचमा हाव इस्राएल क परमेश्वर योहोवा क विरुध्द पाप कर्‍यु छे, आरु ओका प्रकार हाव कर्‍यु छे,
20 E Acã respondeu a Josué, e disse: Em verdade, pequei contra o ­SENHOR, Deus de Israel, e fiz assim e assim.
21 कि जब मखे लुट मा शिनार देश क एक सुन्दर ओढ़ना, आरु दुय सोव शेकेल चाँदी, आरु पचास शेकेल हुनान एक इटळो देखाय पड़्यो, तव हाव ओकान लालच करिन हेको मेक देदा; चा मार पड़ावन माहयता धरती मा गावड़ा छे, आरु सब क नेड़ी चाँदी छे।”
21 Quando vi entre os despojos uma boa veste babilônica, e duzentos shekels de prata, e uma cunha de ouro que pesava cinquenta shekels, eu os cobicei e os apanhei; e eis que estão escondidos na terra, no meio da minha tenda, e a prata embaixo dela.
22 तव योहोसु थुड़ाक लोगहन क मकल्यो, आरु त्या उना पड़ाव मा दौड़ी पड़्या; आरु काय देख्या कि चा चीजे उकान पड़ाव मा गावड़ा छे, आरु सब नेड़ी चाँदी छे।
22 Então, Josué enviou mensageiros, e eles correram até a tenda; e eis que aquilo estava escondido na sua tenda, e a prata debaixo dela.
23 उकाह हेका पड़ाव मा सी निकाळीन योहोसु आरु सब इसराएलीया क साथ लावीन योहोवा क सामने मेक देदा।
23 E eles pegaram tudo do meio da tenda, e trouxeram até Josué, e até todos os filhos de Israel, e os puseram diante do ­SENHOR.
24 तव सब इसराएलीया समेत योहोसु जेरह ओवलियादी आकान क, आरु उका चाँदी आरु ओढ़ने आरु हुनान इटळो क, आरु ओकान पोर्‍या-पोराय क, आरु उकान बयलीय, गदड़ा आरु गाडरा-बुकड़ा क, आरु उकान पड़ाव क, मतलब जा काहय ओकान हतो उना सब क आकोर नावन तराई मा ली गया।
24 E Josué, e com ele todo o Israel, tomaram a Acã, filho de Zerá, a prata, veste, a cunha de ouro, os seus filhos, as suas filhas, os seus bois, os seus jumentos, as suas ovelhas, a sua tenda e tudo o que ele possuía; e os trouxeram até o vale de Acor.
25 तव योहोसु ओकाह कयो, “तु आमुक काह कष्ट आप्यु छे? आजुन दाहड़े योहोवा भगवान तुखे कष्ट आपसे।” तव सब इसराएलीया उका पर पथराव कर्‌या; आरु उका आग्ठा मा नाखीन धोपाड़्या, आरु उकान उपर दगड़ा नाख देदा।
25 E Josué disse: Por que nos perturbaste? O ­SENHOR te perturbará nesse dia. E todo o Israel o apedrejou, e os queimaram no fogo depois de os terem apedrejado.
26 आरु हेको उकान उपर दगड़ा क ढिग लागाड़ देदा जो आज तक बवनो छे; तव योहोवा क भड़कलो रीस शांत होय गयो। ओका कारण उका जागा क नाव आज तव आकोर तराई पड़ गयो।
26 E levantaram sobre ele uma grande pilha de pedras até os dias de hoje. Assim o ­SENHOR se voltou do ardor da sua ira. Por isso o nome daquele lugar foi chamado Vale de Acor, até este dia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.