Josué 7
dhn (DHN) vs NTLH
1 पुन इसराएलीया नाश करनेन चीज न वाराम धुको कर्या; यहुदा गोत्र क आकान, जो जेरह ओवलियादी जब्दी क पुतन्यो आरु कर्म्मी क पोर्यो हता, उका ने अर्पण क चीज मा सी काहय ली लेदा; एका कारण योहोवा भगवान क रीश इसराएलीया पर भड़क उठ्या।
1 Deus havia ordenado ao povo de Israel que ninguém guardasse nada do que era para ser destruído, mas a ordem foi desobedecida. Acã escondeu algumas coisas, e por isso o Senhor ficou muito irado com os israelitas. Acã era filho de Carmi, descendente de Zabdi e descendente de Zera, da tribo de Judá.
2 योहोसु योरीहो सी ऐ नावन नगर क पास, जो बेतावेन सी लागलु बेतेल उगवनी वोगे छे, काहय मानसक यो कईन मोकल्या, “जाईन देश क बेद ले आरु।” आरु उना मानसक जाईन ऐ का भेद देदा।
2 Josué enviou alguns homens da cidade de Jericó até Ai, cidade que fica a leste de Betel, perto de Bete-Avém. Ele mandou que fossem ver a terra. Eles foram e examinaram bem a cidade.
3 आरु हेको योहोसु क साथे वापस फिरीन आवीन कया, “सब लोग चा नी जाय, कुई दुय तीन हजार मानसे जाईन ऐ गाव क जीत सकता छे; सब मानसक चा जानेन कष्ट मा आपु, काहकी चा मानसे थुड़ाज छे।”
3 Então voltaram e deram a Josué o seguinte relatório: — Não é preciso que todo mundo vá. Mande só dois ou três mil homens atacarem Ai porque existe pouca gente lá.
4 एरकरता कुई तीन हजार मानसे चा गया; पुन ऐ गाव मा रयने वाळा क सामने सी डासीन आया,
4 Assim foram mais ou menos três mil. Porém os homens de Ai fizeram os israelitas recuarem
5 तव ऐ गाव क रहने वाळा उनामा सी कुई छत्तीस मानसे मार नाख्या, आरु आपना फाटक सी शबीराम तक उनाक पछव करिन उतराई मा उनाक मारता गया। तव लोगहन क मन पिघवाळीन पाणी जोसो बन गयो।
5 e mataram uns trinta e seis. E eles perseguiram os israelitas desde o portão da cidade até as pedreiras, matando-os na descida. Então o povo ficou completamente desanimado e perdeu toda a coragem.
6 तव योहोसु आपना छिंदरा फाड़े, आरु चा आरु इसराएली डाहला लोगहन योहोवा क सन्दुक क सामने मुहयन बुरसे पड़ीन धरती पर सांजु तक पवड़ा रवे; आरु हेको आपना आपना मुनका पर धुवु नाखी।
6 Em sinal de tristeza, Josué rasgou a sua roupa e se jogou no chão, com o rosto em terra, na frente da arca da aliança de Deus, o Senhor . Os líderes de Israel fizeram a mesma coisa e ficaram ali com Josué até de tarde. E fizeram como ele: também jogaram terra na cabeça para mostrar que estavam tristes.
7 आरु योहोसु कयु, “हाय, पोरबु योहोवा, तु आपनी ओका प्रजा क यरदन नदी पार काय ली आयु? काय आमुक एमोरिया क वश मा करिन नष्ट करने क करता ली आया छे? वारलो हतो कि आमु संतोष करिन यरदन नदी क तीन पार रय जाता!
7 E Josué disse: — Ó
8 हाय, पोरबु हाव काय कयो, जव इसराएलीया आपना दुश्मन क वाहँ दिखाड़े छे!
8 Senhor, peço desculpas, mas já que Israel fugiu do inimigo, o que posso dizer?
9 काहकी कनानी वरन् ओका देश क सब निवासी यो सोमवीन आमुक घेर लेसे, आरु आमरो नाव धरती पर सी मिटाळ नाखसे; पछु तु आपना मोटा नावन करता काय करसे?”
9 Os cananeus e todos os outros moradores desta terra vão saber disso. Eles nos cercarão e nos matarão a todos. E neste caso o que farás em favor do teu grande nome?
10 योहोवा योहोसु सी कया, उठ, उबो रय जा, तु काह ओका भाति मुयक बल धरती पर पड़े छे?
10 O Senhor Deus respondeu a Josué: — Levante-se! Por que é que você está aí desse jeito, com a cara no chão?
11 इसराएलीया पाप कर्या छे; आरु जी वाचा हाव उका सी आपने साथ बंधाई हती उकाह हेको तुड़ देदा छे; हेको अर्पण करी चीज मा सी ली लेदा, वरन् चुरी भी करी कि आरु छल करिन उकाह आपने समान मा मेक देदा छे।
11 O povo de Israel pecou. Eles quebraram a aliança que haviam feito comigo, a aliança que eu mandei que guardassem. Ficaram com algumas coisas que eu mandei que fossem destruídas. Eles roubaram essas coisas, mentiram por causa delas e as colocaram no meio da bagagem deles.
12 ओका कारण इसराएलीया आपना दुश्मन क सामने उबा नी रय सकता; चा आपना दुश्मन क वाहँ देखाड़ता छे, एरकरता कि चा खुद अर्पण करी चीज बन गया छे। आरु कदाम तु आपने वीच मा सी अर्पण करी चीज क सत्यनाश नी कर नाखसे, ते हाव ओगव क तुमरे साथे नी रवो।
12 É por isso que os israelitas não podem enfrentar o inimigo. Fogem dele porque agora eles mesmos estão condenados à destruição. Se vocês não destruírem o que roubaram, eu não continuarei com vocês.
13 उठ, लोगहन क चुखलो कर, ओकाह कय, सोंदारे रक आपने आपसु क चुखलो कर मेक; काहकी इस्राएल क परमेश्वर योहोवा यो कयतो छे, “हे इस्राएल, तार वीच मा अर्पण करली चीज छे; एरकरता जव तक तु अर्पण करली चीज क आपने वीच मा सी सेठी मा करे तव तक तु आपना दुश्मन क सामने उभु नी रय सकतु।”
13 Levante-se e vá santificar o povo. Diga que se purifiquem para amanhã porque eu, o Senhor , o Deus de Israel, digo isto: “Israelitas, vocês estão guardando algumas coisas que eu mandei destruir. Enquanto não se livrarem delas, vocês não poderão enfrentar os inimigos.
14 एरकरता सोंदारे क तु गोत्र गोत्र क अनसारे सामने उबा कर्या जासे; आरु जा गोत्र क योहोवा धरे चु एक एक कुल करिन नाट आवे; आरु जा कुल क योहोवा धरे चो घराना घराना करिन नाट आया; पछा जा घराना क योहोवा भगवान धरे चु एक एक मानुस करिन नाट आया।
14 Amanhã vocês se apresentarão, tribo por tribo, e haverá sorteio . A tribo que eu indicar virá à frente, grupo de famílias por grupo de famílias. Aí o grupo de famílias que eu indicar virá à frente, família por família. Finalmente a família que eu indicar virá à frente, homem por homem.
15 तव जु मानुस अर्पण करी चीज मेकली सापड़ी जाय, चा आरु जो काहय उकान होय सब आग्ठा मेकीन धोपाड़ देदलो जाय; काहकी उको योहोवा क वाचा क तुवड़ो छे, आरु इस्राएल मा अनुचित काम कर्या छे।
15 Então aquele que o sorteio indicar que ficou com essas coisas será queimado: ele, a sua família e tudo o que possui. O que esse homem fez foi terrível: ele quebrou a aliança que o meu povo fez comigo.”
16 योहोसु सोंदारे उठीन इसराएलीया क गोत्र गोत्र करिन सामने ली गया, आरु यहुदा क गोत्र धोराय गयो;
16 Então Josué se levantou de madrugada e fez o povo de Israel se apresentar, tribo por tribo. O sorteio indicou a tribo de Judá.
17 तव उको यहुदा क परिवार क सामने कर्या, आरु जेरह ओवलियादिया क कुल धोराय गयो; जेरह ओवलियादिया क घराना क एक एक मानस क सामने लाया, आरु जब्दी धराय गयो;
17 Em seguida mandou que se apresentassem os grupos de famílias da tribo de Judá, e o grupo de Zera foi indicado. Aí chamou o grupo de Zera, família por família; e a família de Zabdi foi indicada.
18 तव उको उकाह घराना क एक एक मानस क सामने उबा कर्या, आरु यहुदा गोत्र क आकान, जु जेरह ओवलियादी जब्दी क नातन्यो आरु कर्म्मी क पोर्यु हतु, धराय गयो।
18 Finalmente chamou a família de Zabdi, homem por homem, e Acã foi indicado. Acã era filho de Carmi, descendente de Zabdi, descendente de Zera, da tribo de Judá.
19 तव योहोसु आकान सी कयने लाग्यो, “हे मार पोर्या, इस्राएल क परमेश्वर योहोवान मोहिमा कर, आरु ओकान ओगव अंगीकार कर; आरु जो काहय तु करलु छे चो मखे कय दे, आरु मखे सी काहय मा धोपाड़े।”
19 E Josué disse a Acã: — Agora, meu filho, confesse a verdade diante do
20 आकान योहोसु क उत्तर देदु, “सचमा हाव इस्राएल क परमेश्वर योहोवा क विरुध्द पाप कर्यु छे, आरु ओका प्रकार हाव कर्यु छे,
20 Acã respondeu: — Sim, eu pequei contra o
21 कि जब मखे लुट मा शिनार देश क एक सुन्दर ओढ़ना, आरु दुय सोव शेकेल चाँदी, आरु पचास शेकेल हुनान एक इटळो देखाय पड़्यो, तव हाव ओकान लालच करिन हेको मेक देदा; चा मार पड़ावन माहयता धरती मा गावड़ा छे, आरु सब क नेड़ी चाँदी छे।”
21 Entre as coisas que pegamos, vi uma bela capa da Babilônia; vi também duzentas barras de prata e uma barra de ouro que pesava mais ou menos meio quilo. Fiquei com tanta vontade de ter aquelas coisas, que guardei para mim. Estão escondidas, enterradas na minha barraca, e a prata está por baixo.
22 तव योहोसु थुड़ाक लोगहन क मकल्यो, आरु त्या उना पड़ाव मा दौड़ी पड़्या; आरु काय देख्या कि चा चीजे उकान पड़ाव मा गावड़ा छे, आरु सब नेड़ी चाँदी छे।
22 Então Josué mandou que alguns homens fossem depressa até a barraca; e eles, de fato, acharam as coisas enterradas e a prata por baixo.
23 उकाह हेका पड़ाव मा सी निकाळीन योहोसु आरु सब इसराएलीया क साथ लावीन योहोवा क सामने मेक देदा।
23 Tiraram as coisas da barraca, e levaram a Josué e a todos os israelitas, e puseram tudo na presença de Deus, o Senhor .
24 तव सब इसराएलीया समेत योहोसु जेरह ओवलियादी आकान क, आरु उका चाँदी आरु ओढ़ने आरु हुनान इटळो क, आरु ओकान पोर्या-पोराय क, आरु उकान बयलीय, गदड़ा आरु गाडरा-बुकड़ा क, आरु उकान पड़ाव क, मतलब जा काहय ओकान हतो उना सब क आकोर नावन तराई मा ली गया।
24 Aí Josué e todo o povo de Israel pegaram Acã, a prata, a capa, a barra de ouro, os seus filhos e filhas, os seus bois, jumentos, ovelhas, a sua barraca e tudo o que ele tinha e os levaram para o vale da Desgraça.
25 तव योहोसु ओकाह कयो, “तु आमुक काह कष्ट आप्यु छे? आजुन दाहड़े योहोवा भगवान तुखे कष्ट आपसे।” तव सब इसराएलीया उका पर पथराव कर्या; आरु उका आग्ठा मा नाखीन धोपाड़्या, आरु उकान उपर दगड़ा नाख देदा।
25 E Josué disse: — Por que é que você fez essa desgraça cair sobre nós? Agora o Em seguida o povo todo matou Acã a pedradas. Eles apedrejaram e queimaram a sua família e tudo o que ele tinha.
26 आरु हेको उकान उपर दगड़ा क ढिग लागाड़ देदा जो आज तक बवनो छे; तव योहोवा क भड़कलो रीस शांत होय गयो। ओका कारण उका जागा क नाव आज तव आकोर तराई पड़ गयो।
26 E puseram em cima dele um montão de pedras, que está naquele lugar até agora . É por isso que até hoje o nome daquele lugar é vale da Desgraça. Então a ira do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.