Josué 17

dhn (DHN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 पछु युसुफक जेठे मनश्शेक गोत्रक भाग चिट्ठी न्हाखने सी यो ठरे। मनश्शेक जेठाक पोर्‌यो, गिलादक बास माकीर, योद्धा हतो ओका कारण ओकान ओवलियादक गिलाद आरु बासान जोड्यो।
1 A porção seguinte de terra foi entregue por sorteio à meia tribo de Manassés, os descendentes do filho mais velho de José. Maquir, filho mais velho de Manassés, era pai de Gileade. Guerreiros valentes, ele e seus descendentes receberam as regiões de Gileade e Basã, a leste do rio Jordão.
2 एरकरता यो भाग दिसरा मनश्शेइयाक करता ओकान कुलक अनसारे ठर्‍यो, मतलब अबीएजेर, हेलेक, ओसरीयेल, शेकेम, हेपेर, आरु शमीदा; जु आपना आपना कुलक अनसारे युसुफक पोर्‌यो मनश्शेक ओवलियाद माहयला मानसे हता, उनाक अलग अलग ओवलियादक करता ठर्‍या।
2 Assim, a porção de terra a oeste do Jordão foi para as demais famílias dos clãs da tribo de Manassés: Abiezer, Heleque, Asriel, Siquém, Héfer e Semida. Esses descendentes do sexo masculino representavam os clãs de Manassés, filho de José.
3 पुन हेपेर जु गिलादक पोर्‌यो, माकीर क नातन्यो, आरु मनश्शेक नातु पंतु हतु, ओकान पोर्‌यो सलोफादक पोर्‌यो नी हता, पोरायुज होई; आरु ओकान नाव महला, नोआ, होग्ला, मिल्का, आरु तिर्सा छे।
3 Contudo, Zelofeade, filho de Héfer, filho de Gileade, filho de Maquir, filho de Manassés, não teve filhos, mas somente filhas. Seus nomes eram: Maala, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
4 तव चा एलीयाजर याजक, नुनक पोर्‍यु योहोसु, आरु प्रधानक जु जाईन कयने लागी, “योहोवा मुसाक हुकुम देदो, कि चु आमुक आमराक भाइसक वीच मा वाट दे।” ते योहोसु योहोवा क हुकुमोन अनसारे हेके उनाक चचाओक वीच मा वाटो जोड्यो।
4 Essas mulheres foram ao sacerdote Eleazar, a Josué, filho de Num, e aos líderes israelitas e disseram: “O S enhor ordenou a Moisés que nos entregasse uma porção de terra como herança junto a nossos parentes”. Então Josué lhes deu uma herança entre os irmãos de seu pai, conforme o S
5 तव मनश्शेक, यरदन पार गिलाद देश आरु बासानक छुड़, दस भाग जोड्या:
5 Assim, a tribo de Manassés recebeu, no total, dez porções de terra, além de Gileade e Basã, do outro lado do Jordão,
6 काहकी मनश्शेइयाक वीच मा मनश्शेई बायराक भी वाटु जोड्यो। आरु दिसरा मनश्शेईयाक गिलाद मा जोड़्‌या
6 pois as descendentes de Manassés receberam uma herança entre os descendentes dele. (A terra de Gileade foi entregue aos demais descendentes de Manassés.)
7 मनश्शेक सीमा आशेर सी लीन मिकमतात तक पुगी, जो शकेमक सामने छे; पछु चु दक्षिणक तरफ जाईन एनतप्पुहक निवासिया तक पुग्या।
7 A divisa da tribo de Manassés se estendia desde Aser até Micmetá, perto de Siquém. Dali prosseguia para o sul, de Micmetá até o assentamento junto à fonte de Tapua.
8 तप्पुह न जागा ते मनश्शेक जड्यो, पुन तप्पुह नगर ज्यो मनश्शे न सीमा पर रयता हुता चु एपरेमियान हुयो।
8 As terras ao redor de Tapua pertenciam a Manassés, mas a cidade de Tapua propriamente dita, na divisa do território de Manassés, pertencia à tribo de Efraim.
9 त्या वाळी सीमा कानाक नाले तक उतरीन ओकान दोखेवरे तरफ तक पुग गयी; यो नगर यद्यपि मनश्शेक नगरक वीच मा हतो तेभी एपरेमक ठरे; आरु मनश्शेक सीमा ओका नालाक उत्तरक तरफ सी जाईन दरिया पर निकळी;
9 Da fonte de Tapua a divisa de Manassés seguia pelo vale de Caná e dali chegava até o mar Mediterrâneo. Várias cidades ao sul do vale ficavam dentro do território de Manassés, mas, na verdade, pertenciam à tribo de Efraim.
10 दोखेवरे क तरफलो देश ते एपरेमक तरफ उत्तरक तरफक मनश्शेक जोड्यो, आरु ओकान सीमा दरियो ठर्‍यो; आरु चा उत्तरक तरफ आशेर सी आरु पुर्वक तरफ इस्साकार सी जाय भेवाया।
10 Em geral, porém, a terra ao sul do vale pertencia a Efraim, e a terra ao norte do vale pertencia a Manassés. A divisa de Manassés acompanhava o lado norte do ribeiro e terminava no mar Mediterrâneo. Ao norte de Manassés ficava o território de Aser e, a leste, o território de Issacar.
11 आरु मनश्शेक, इस्साकार आरु आशेर आपना आपना नगरक समेत बेतशान, यिबलाम, आरु आपना नगरो समेत दोरक निवासी, आरु आपना नगरक समेय तानाक निवासी, आरु आपना नगर समेत मगिद्दोक निवासी, या तीनु जा ऊचा जागा पर बठला जोडया।
11 As seguintes cidades dentro do território de Issacar e Aser foram entregues a Manassés: Bete-Sã, Ibleã, Dor (isto é, Nafote-Dor), En-Dor, Taanaque e Megido, cada uma com os assentamentos ao redor.
12 पुन मनश्शे उना नगरक निवासियाक उनामा सी नी निकाळ सके; एरकरता चा कनानी उका देश मा बलपुर्वक बठला रया।
12 Contudo, os descendentes de Manassés não conseguiram ocupar essas cidades, pois os cananeus estavam determinados a permanecer naquela região.
13 तेभी जव इसराएली सामर्थी होय गया, तव कनानिया सी बेगारी ते करने लाग्या, पुन उनाक पुरी रीति सी बाहरते निकाळ नी सक्या।
13 Mais tarde, quando os israelitas se tornaram fortes o suficiente, submeteram os cananeus a trabalhos forçados, mas não os expulsaram completamente.
14 युसुफक सन्तान योहोसु सी कयने लागी, “आमु ते गिनती मा बैस छे, काहकी हिमी तक योहोवा आमुक बरकत आपतो आयो छे, पछु तु ते आमरा भागन करता चिट्ठी न्हाखिन काह एक अंश देदा छे?”
14 Os descendentes de José foram a Josué e perguntaram: “Por que você nos deu apenas uma porção de terra como herança, uma vez que o S enhor nos tornou um povo tão numeroso?”.
15 योहोसु उनाक कयो, “कदाम तुमु गिनती मा बैस होए, आरु एपरेमक बोयड़ा देश मा तुमरे करता नानो होय, जा परिज्जिया आरु रपायान देश जु जंगल छे ओकामा जाईन झाड़काक काट न्हाखु।”
15 Josué respondeu: “Se vocês são tão numerosos, e se a região montanhosa de Efraim não é grande o suficiente para vocês, abram espaço nos bosques onde habitam os ferezeus e os refains”.
16 युसुफक सन्तान कयो, “चा बोयड़ा वाळो देश आमरे करता नानो छे; आरु बेतशान आरु ओकान नगर मा रयनेवाळा, आरु यिज्रेलक तराई मा रयनेवाळा, जोतरा कनानी नेड़ला देश मा रयता छे, उना सभाक जु लोहान रथ छे।”
16 Os descendentes de José disseram: “É verdade que a região montanhosa não é grande o suficiente para nós. Mas todos os cananeus do vale, tanto os de Bete-Sã e dos povoados ao redor como os do vale de Jezreel, têm carros de guerra com rodas de ferro; são fortes demais para nós”.
17 पछु योहोसु, काय एपरेम काय मनश्शेई, मतलब युसुफ क सब घराना सी कयो, “होव, तुमु लोगहन ते गिनती मा बैस होसे, आरु तुमरी ताकोत भी मोटली छे, एरकरता तुमुक केवल एकुज भाग नी जोड़से;
17 Então Josué disse às tribos de Efraim e Manassés, os descendentes de José: “Uma vez que vocês são tão numerosos e fortes, receberão mais de uma porção.
18 बोयाड़ा वाळो देश भी तुमरो होय जासे; काहकी चु जंगल ते छे, पुन ओकन झाड़का काट न्हाख्या, तव ओकान आस पासक देश भी तुमरो होय जासे; काहकी चाहे कनानी सामर्थी होसे, आरु उनाक जु लोहान रथ भी होसे, तेभी तुमु हेकाक चा रईन निकाळ सकजे।”
18 Os bosques na região montanhosa também serão seus. Abram todo o espaço que desejarem e tomem posse de seus limites mais distantes. E, embora os cananeus dos vales sejam fortes e tenham carros de guerra com rodas de ferro, vocês conseguirão expulsá-los”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.