Josué 17

dhn (DHN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 पछु युसुफक जेठे मनश्शेक गोत्रक भाग चिट्ठी न्हाखने सी यो ठरे। मनश्शेक जेठाक पोर्‌यो, गिलादक बास माकीर, योद्धा हतो ओका कारण ओकान ओवलियादक गिलाद आरु बासान जोड्यो।
1 Uma parte da terra foi dada à tribo de Manassés, por ser ele o filho mais velho de José. Maquir, pai de Gileade, era o filho mais velho de Manassés e era soldado. Ele recebeu as regiões de Gileade e de Basã.
2 एरकरता यो भाग दिसरा मनश्शेइयाक करता ओकान कुलक अनसारे ठर्‍यो, मतलब अबीएजेर, हेलेक, ओसरीयेल, शेकेम, हेपेर, आरु शमीदा; जु आपना आपना कुलक अनसारे युसुफक पोर्‌यो मनश्शेक ओवलियाद माहयला मानसे हता, उनाक अलग अलग ओवलियादक करता ठर्‍या।
2 As outras famílias da tribo de Manassés também receberam terras. Foram as famílias de Abiezer, Heleque, Asriel, Siquém, Héfer e Semida. Estes eram filhos de Manassés, que era filho de José.
3 पुन हेपेर जु गिलादक पोर्‌यो, माकीर क नातन्यो, आरु मनश्शेक नातु पंतु हतु, ओकान पोर्‌यो सलोफादक पोर्‌यो नी हता, पोरायुज होई; आरु ओकान नाव महला, नोआ, होग्ला, मिल्का, आरु तिर्सा छे।
3 Zelofeade era filho de Héfer, neto de Gileade, bisneto de Maquir e trineto de Manassés. Zelofeade não tinha filhos; só filhas. Os nomes delas eram Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
4 तव चा एलीयाजर याजक, नुनक पोर्‍यु योहोसु, आरु प्रधानक जु जाईन कयने लागी, “योहोवा मुसाक हुकुम देदो, कि चु आमुक आमराक भाइसक वीच मा वाट दे।” ते योहोसु योहोवा क हुकुमोन अनसारे हेके उनाक चचाओक वीच मा वाटो जोड्यो।
4 Elas foram falar com o sacerdote Eleazar, com Josué e com os líderes e disseram: — O E, como o
5 तव मनश्शेक, यरदन पार गिलाद देश आरु बासानक छुड़, दस भाग जोड्या:
5 Assim Manassés recebeu a região de Gileade e Basã, no lado leste do rio Jordão, e recebeu também dez partes no lado oeste.
6 काहकी मनश्शेइयाक वीच मा मनश्शेई बायराक भी वाटु जोड्यो। आरु दिसरा मनश्शेईयाक गिलाद मा जोड़्‌या
6 Isso porque tanto as suas filhas como os seus filhos receberam terras. A região de Gileade foi dada aos outros descendentes de Manassés.
7 मनश्शेक सीमा आशेर सी लीन मिकमतात तक पुगी, जो शकेमक सामने छे; पछु चु दक्षिणक तरफ जाईन एनतप्पुहक निवासिया तक पुग्या।
7 As terras da tribo de Manassés iam desde as terras da tribo de Aser até a cidade de Micmeta, a leste de Siquém. A divisa dessas terras ia para o sul até onde morava o povo de En-Tapua.
8 तप्पुह न जागा ते मनश्शेक जड्यो, पुन तप्पुह नगर ज्यो मनश्शे न सीमा पर रयता हुता चु एपरेमियान हुयो।
8 A terra de Tapua pertencia à tribo de Manassés, mas a cidade de Tapua, na divisa, era dos descendentes de Efraim.
9 त्या वाळी सीमा कानाक नाले तक उतरीन ओकान दोखेवरे तरफ तक पुग गयी; यो नगर यद्यपि मनश्शेक नगरक वीच मा हतो तेभी एपरेमक ठरे; आरु मनश्शेक सीमा ओका नालाक उत्तरक तरफ सी जाईन दरिया पर निकळी;
9 De En-Tapua a divisa descia até o ribeirão de Caná. As cidades ao sul do ribeirão eram da tribo de Efraim, embora estivessem entre as cidades dos descendentes de Manassés. A divisa das terras de Manassés continuava pelo lado norte do ribeirão e terminava no mar Mediterrâneo.
10 दोखेवरे क तरफलो देश ते एपरेमक तरफ उत्तरक तरफक मनश्शेक जोड्यो, आरु ओकान सीमा दरियो ठर्‍यो; आरु चा उत्तरक तरफ आशेर सी आरु पुर्वक तरफ इस्साकार सी जाय भेवाया।
10 A tribo de Efraim ficava no Sul, e a de Manassés, no Norte, indo as suas terras até o mar Mediterrâneo. As terras da tribo de Manassés iam até as de Aser, no Norte, e até as de Issacar, no Leste.
11 आरु मनश्शेक, इस्साकार आरु आशेर आपना आपना नगरक समेत बेतशान, यिबलाम, आरु आपना नगरो समेत दोरक निवासी, आरु आपना नगरक समेय तानाक निवासी, आरु आपना नगर समेत मगिद्दोक निवासी, या तीनु जा ऊचा जागा पर बठला जोडया।
11 Nas terras das tribos de Issacar e de Aser, a cidade de Bete-Sã e os povoados vizinhos eram da tribo de Manassés. Também faziam parte da tribo de Manassés os moradores de Ibleão e as cidades de Dor (no litoral), Endor, Taanaque, Megido e os povoados vizinhos.
12 पुन मनश्शे उना नगरक निवासियाक उनामा सी नी निकाळ सके; एरकरता चा कनानी उका देश मा बलपुर्वक बठला रया।
12 Mas o povo de Manassés não conseguiu expulsar os moradores dessas cidades, e por isso os cananeus continuaram a morar nelas.
13 तेभी जव इसराएली सामर्थी होय गया, तव कनानिया सी बेगारी ते करने लाग्या, पुन उनाक पुरी रीति सी बाहरते निकाळ नी सक्या।
13 E, mesmo quando os israelitas se tornaram fortes, não expulsaram todos os cananeus, mas os obrigaram a trabalhar para eles.
14 युसुफक सन्तान योहोसु सी कयने लागी, “आमु ते गिनती मा बैस छे, काहकी हिमी तक योहोवा आमुक बरकत आपतो आयो छे, पछु तु ते आमरा भागन करता चिट्ठी न्हाखिन काह एक अंश देदा छे?”
14 As famílias das tribos de José disseram a Josué: — Por que é que você nos deu só uma parte da terra para ser nossa propriedade? Nós somos muitos porque o
15 योहोसु उनाक कयो, “कदाम तुमु गिनती मा बैस होए, आरु एपरेमक बोयड़ा देश मा तुमरे करता नानो होय, जा परिज्जिया आरु रपायान देश जु जंगल छे ओकामा जाईन झाड़काक काट न्हाखु।”
15 Josué respondeu: — Se vocês são muitos, e a região montanhosa de Efraim é pequena demais para vocês, então tomem uma parte da terra dos perizeus e dos
16 युसुफक सन्तान कयो, “चा बोयड़ा वाळो देश आमरे करता नानो छे; आरु बेतशान आरु ओकान नगर मा रयनेवाळा, आरु यिज्रेलक तराई मा रयनेवाळा, जोतरा कनानी नेड़ला देश मा रयता छे, उना सभाक जु लोहान रथ छे।”
16 Eles disseram: — A região montanhosa não dá para nós. E além disso os cananeus que vivem na planície têm carros de ferro, tanto os que moram na cidade de Bete-Sã e nos povoados vizinhos como os do vale de Jezreel.
17 पछु योहोसु, काय एपरेम काय मनश्शेई, मतलब युसुफ क सब घराना सी कयो, “होव, तुमु लोगहन ते गिनती मा बैस होसे, आरु तुमरी ताकोत भी मोटली छे, एरकरता तुमुक केवल एकुज भाग नी जोड़से;
17 Então Josué disse aos descendentes de Efraim e de Manassés: — De fato, vocês são muitos e muito fortes. Vocês não terão só uma parte.
18 बोयाड़ा वाळो देश भी तुमरो होय जासे; काहकी चु जंगल ते छे, पुन ओकन झाड़का काट न्हाख्या, तव ओकान आस पासक देश भी तुमरो होय जासे; काहकी चाहे कनानी सामर्थी होसे, आरु उनाक जु लोहान रथ भी होसे, तेभी तुमु हेकाक चा रईन निकाळ सकजे।”
18 A região montanhosa será de vocês. Embora seja uma floresta, vocês limparão o terreno e ficarão com ele de ponta a ponta. Pois vocês expulsarão os cananeus, embora eles tenham carros de ferro e sejam fortes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.