João 2

dhn (DHN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 पछ तीसरे दहाड़े गलीलन काना गाँव मा कुनीन एकान शाक हुती, आरू ईशुन आया भी चाँ हुती।
1 Três dias depois, houve um casamento em Caná da Galileia, e a mãe de Jesus estava ali.
2 ईशु आरू उका चेला भी उका शाक मा आवला हुता।
2 Jesus também foi convidado, com os seus discípulos, para o casamento.
3 जव अंगुर क रस घट गयलो, ते ईशुन आया उका कयी, “हेरेन जु अंगुरन रस नी रोयु।”
3 Tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: — Eles não têm mais vinho.
4 ईशु ने ओको कयो “हे बाई, मखे तार जु काय काम? हिमी मार टेम नी आयु।”
4 Mas Jesus respondeu:
5 ईशुन आया सेवकों काजे कयी, “जो काहय त्यो तुमूक कये, चो करजु।”
5 Então ela falou aos serventes: — Façam tudo o que ele disser.
6 चाँ यहूदि योन आधिकारी चुखो करनेन रीतिन लारे दगड़ा क छव: ढुसरो धरला हुता, जीनाम दुय–दुय, तीन–तीन मन समायता हुता।
6 Estavam ali seis potes de pedra, que os judeus usavam para as purificações, e em cada um cabiam cerca de cem litros.
7 ईशु ने उका कयो, “ढुसराम पानी भर देवु।” चाँ तीनुक मुयेमुये भर दिदा।
7 Jesus lhes disse: E eles os encheram totalmente.
8 तव उका कयो, “हिमी निकळीन भोज प्रधानन साथे ले जावु।” आरू चाँ ले गया।
8 Então lhes disse: Eles o fizeram.
9 जव भोज प्रधानन चाँ पानी चखा, जु अंगुर रस बन गयु हतु आरू नी जानतु छे कि त्यो क से आवलु छे पुन जा सेवके पानी काहडला हुता चाँ जानता हुता, ते भोज क प्रधान ने दुल्हा बुलावीन उका कयो,
9 Quando o responsável pela festa provou a água transformada em vinho — ele não sabia de onde tinha vindo, por mais que os serventes que haviam tirado a água soubessem —, chamou o noivo
10 “हर एक मानसु पेहल वारलु दाखरस देतु छे, आरू जव मानसे पीईन साक जाता छे, तव मध्यम देता छे; पुन तु ने वारलो दासचस हिमी तव मेक छुडे छे।” दगड़ान कुंडा मा पाणी भरतला|alt="Filling water in the stone jars" src="lb00135c।tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="2:7"
10 e lhe disse: — Todos costumam servir primeiro o vinho bom e, quando já beberam muito, servem o vinho inferior; você, porém, guardou o melhor vinho até agora!
11 ईशु गलीलन काना मा आपनो यो पेहलो सहलानी देखाड़ीन आपसी महिमा प्रगट कर्‍यु आरू उका चेला क पर विश्वास करलो।
11 Assim, em Caná da Galileia, Jesus deu início a seus sinais. Ele manifestou a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 ओको बाद ईशु आपनी आईस, आरू आपना भाईस आरू हेरेन चेला कफरनहूम नगर मा गया आरू वा काही दाहाड़ा रया।
12 Depois disso, ele foi a Cafarnaum, com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos; e ficaram ali não muitos dias.
13 यहूदि या क फसहन तिवार नाट होतो, आरू ईशु यरूशलेम गयु।
13 Estando próxima a Páscoa dos judeus, Jesus foi para Jerusalém.
14 उका मंदिर मा बैल, गाडरा आरू कबुतर वेचनेवावा आरू सर्राफो काजे बठला देख्यु।
14 E encontrou no templo os que vendiam bois, ovelhas e pombas e também os cambistas assentados.
15 तव उका दुवड़ान गुन्डो बनाड़े, आरू सब गाड़ गाडरा आरू बैल क साथ मा मंदिर मा सी बाहर निकाळ दियो, आरू सर्राफों पोस्या क वेराय देदो आरू पीढ़िन काजे उलटाव देदो,
15 Tendo feito um chicote de cordas, expulsou todos do templo, com as ovelhas e os bois. Derramou o dinheiro dos cambistas pelo chão, virou as mesas
16 आरू कबुतर वेचनेवावा कयो, “इनुक यी से ली जावु। मार बासन घर क धंदान घर मा बनावु।”
16 e disse aos que vendiam as pombas:
17 तव उका चेला काजे फोम आयो कि लिखलो छे, “तार घरन धुन मखे खाय जासे।”
17 Os seus discípulos se lembraram que está escrito: “O zelo da tua casa me consumirá.”
18 ओको पर यहूदि या ने उका से कयो, “तु जो यो करे ते हामुक कसलो सहलानी देखाडे छे?”
18 Então os judeus lhe perguntaram: — Que sinal você nos mostra para fazer essas coisas?
19 ईशु तीनुक जवाब देदु, “ओको मंदिर क ढा देवु, आरू हाव ओको तीन दहाड़ा मा उबो कर दिस।”
19 Jesus lhes respondeu:
20 यहूदि या ने कयो, “ओको मंदिर क बनावने मा छियालीस साल लाग्या छे, आरू काय तु ओका तीन दहाड़ा मा उभु कर दी रयु?”
20 Os judeus responderam: — Este santuário foi edificado em quarenta e seis anos, e você quer levantá-lo em três dias?
21 पुन उका आपसी देहन मंदिरन विषयमा कयलु हतु।
21 Ele, porém, se referia ao santuário do seu corpo.
22 अळते: जव चाँ मरलामा से जीव उठयो ते उका चेलान फोम आयो कि उका यी कयो हतु: आरू हेरेन चुखलो शास्त्र आरू उका वचन कि जो ईशु कयलु हतु, विश्वास कर्‍या।
22 Quando, pois, Jesus ressuscitou dentre os mortos, os discípulos dele se lembraram que ele tinha dito isso e creram na Escritura e na palavra de Jesus.
23 जव चाँ यरूशलेम मा फसहन टेमे तिवारमा हतु, ते खुब जने तीन सहलानी क जो चाँ देखाडता हुता देखीन हेरेन नाव पर विश्वास कर्‍या।
23 Estando Jesus em Jerusalém, durante a Festa da Páscoa, muitos creram no seu nome quando viram os sinais que ele fazia.
24 पुन ईशु ने आपने आपसु हेरेन विश्वास पर नी छुड़िया, काहकि चाँ सुबक जानतु छे;
24 Mas o próprio Jesus não confiava neles, porque conhecia a todos.
25 आरू उका कोय जरूरत नी हुती कि मानसोन विषय मा कोय गवाय दे, काहकि चाँ तुमूक जानतु हतु कि मानसोन मन मा काय छे?
25 E não precisava que alguém lhe desse testemunho a respeito das pessoas, porque ele mesmo sabia o que era a natureza humana.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.