João 2

dhn (DHN) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 पछ तीसरे दहाड़े गलीलन काना गाँव मा कुनीन एकान शाक हुती, आरू ईशुन आया भी चाँ हुती।
1 E, ao terceiro dia, fizeram-se umas bodas em Caná da Galiléia; e estava ali a mãe de Jesus.
2 ईशु आरू उका चेला भी उका शाक मा आवला हुता।
2 E foi também convidado Jesus e os seus discípulos para as bodas.
3 जव अंगुर क रस घट गयलो, ते ईशुन आया उका कयी, “हेरेन जु अंगुरन रस नी रोयु।”
3 E, faltando vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Não têm vinho.
4 ईशु ने ओको कयो “हे बाई, मखे तार जु काय काम? हिमी मार टेम नी आयु।”
4 Disse-lhe Jesus: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 ईशुन आया सेवकों काजे कयी, “जो काहय त्यो तुमूक कये, चो करजु।”
5 Sua mãe disse aos serventes: Fazei tudo quanto ele vos disser.
6 चाँ यहूदि योन आधिकारी चुखो करनेन रीतिन लारे दगड़ा क छव: ढुसरो धरला हुता, जीनाम दुय–दुय, तीन–तीन मन समायता हुता।
6 E estavam ali postas seis talhas de pedra, para as purificações dos judeus, e em cada uma cabiam dois ou três almudes.
7 ईशु ने उका कयो, “ढुसराम पानी भर देवु।” चाँ तीनुक मुयेमुये भर दिदा।
7 Disse-lhes Jesus: Enchei de água essas talhas. E encheram-nas até em cima.
8 तव उका कयो, “हिमी निकळीन भोज प्रधानन साथे ले जावु।” आरू चाँ ले गया।
8 E disse-lhes: Tirai agora, e levai ao mestre-sala. E levaram.
9 जव भोज प्रधानन चाँ पानी चखा, जु अंगुर रस बन गयु हतु आरू नी जानतु छे कि त्यो क से आवलु छे पुन जा सेवके पानी काहडला हुता चाँ जानता हुता, ते भोज क प्रधान ने दुल्हा बुलावीन उका कयो,
9 E, logo que o mestre-sala provou a água feita vinho (não sabendo de onde viera, se bem que o sabiam os serventes que tinham tirado a água), chamou o mestre-sala ao esposo,
10 “हर एक मानसु पेहल वारलु दाखरस देतु छे, आरू जव मानसे पीईन साक जाता छे, तव मध्यम देता छे; पुन तु ने वारलो दासचस हिमी तव मेक छुडे छे।” दगड़ान कुंडा मा पाणी भरतला|alt="Filling water in the stone jars" src="lb00135c।tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="2:7"
10 E disse-lhe: Todo o homem põe primeiro o vinho bom e, quando já têm bebido bem, então o inferior; mas tu guardaste até agora o bom vinho.
11 ईशु गलीलन काना मा आपनो यो पेहलो सहलानी देखाड़ीन आपसी महिमा प्रगट कर्‍यु आरू उका चेला क पर विश्वास करलो।
11 Jesus principiou assim os seus sinais em Caná da Galiléia, e manifestou a sua glória; e os seus discípulos creram nele.
12 ओको बाद ईशु आपनी आईस, आरू आपना भाईस आरू हेरेन चेला कफरनहूम नगर मा गया आरू वा काही दाहाड़ा रया।
12 Depois disto desceu a Cafarnaum, ele, e sua mãe, e seus irmãos, e seus discípulos; e ficaram ali não muitos dias.
13 यहूदि या क फसहन तिवार नाट होतो, आरू ईशु यरूशलेम गयु।
13 E estava próxima a páscoa dos judeus, e Jesus subiu a Jerusalém.
14 उका मंदिर मा बैल, गाडरा आरू कबुतर वेचनेवावा आरू सर्राफो काजे बठला देख्यु।
14 E achou no templo os que vendiam bois, e ovelhas, e pombos, e os cambiadores assentados.
15 तव उका दुवड़ान गुन्डो बनाड़े, आरू सब गाड़ गाडरा आरू बैल क साथ मा मंदिर मा सी बाहर निकाळ दियो, आरू सर्राफों पोस्या क वेराय देदो आरू पीढ़िन काजे उलटाव देदो,
15 E tendo feito um azorrague de cordéis, lançou todos fora do templo, também os bois e ovelhas; e espalhou o dinheiro dos cambiadores, e derribou as mesas;
16 आरू कबुतर वेचनेवावा कयो, “इनुक यी से ली जावु। मार बासन घर क धंदान घर मा बनावु।”
16 E disse aos que vendiam pombos: Tirai daqui estes, e não façais da casa de meu Pai casa de venda.
17 तव उका चेला काजे फोम आयो कि लिखलो छे, “तार घरन धुन मखे खाय जासे।”
17 E os seus discípulos lembraram-se do que está escrito: O zelo da tua casa me devorou.
18 ओको पर यहूदि या ने उका से कयो, “तु जो यो करे ते हामुक कसलो सहलानी देखाडे छे?”
18 Responderam, pois, os judeus, e disseram-lhe: Que sinal nos mostras para fazeres isto?
19 ईशु तीनुक जवाब देदु, “ओको मंदिर क ढा देवु, आरू हाव ओको तीन दहाड़ा मा उबो कर दिस।”
19 Jesus respondeu, e disse-lhes: Derribai este templo, e em três dias o levantarei.
20 यहूदि या ने कयो, “ओको मंदिर क बनावने मा छियालीस साल लाग्या छे, आरू काय तु ओका तीन दहाड़ा मा उभु कर दी रयु?”
20 Disseram, pois, os judeus: Em quarenta e seis anos foi edificado este templo, e tu o levantarás em três dias?
21 पुन उका आपसी देहन मंदिरन विषयमा कयलु हतु।
21 Mas ele falava do templo do seu corpo.
22 अळते: जव चाँ मरलामा से जीव उठयो ते उका चेलान फोम आयो कि उका यी कयो हतु: आरू हेरेन चुखलो शास्त्र आरू उका वचन कि जो ईशु कयलु हतु, विश्वास कर्‍या।
22 Quando, pois, ressuscitou dentre os mortos, os seus discípulos lembraram-se de que lhes dissera isto; e creram na Escritura, e na palavra que Jesus tinha dito.
23 जव चाँ यरूशलेम मा फसहन टेमे तिवारमा हतु, ते खुब जने तीन सहलानी क जो चाँ देखाडता हुता देखीन हेरेन नाव पर विश्वास कर्‍या।
23 E, estando ele em Jerusalém pela páscoa, durante a festa, muitos, vendo os sinais que fazia, creram no seu nome.
24 पुन ईशु ने आपने आपसु हेरेन विश्वास पर नी छुड़िया, काहकि चाँ सुबक जानतु छे;
24 Mas o mesmo Jesus não confiava neles, porque a todos conhecia;
25 आरू उका कोय जरूरत नी हुती कि मानसोन विषय मा कोय गवाय दे, काहकि चाँ तुमूक जानतु हतु कि मानसोन मन मा काय छे?
25 E não necessitava de que alguém testificasse do homem, porque ele bem sabia o que havia no homem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.