João 17
dhn (DHN) vs NVT
1 ईशु यी वात कयो आरू थार डुवा आकाश तरफ उठावीन कयो, “हे बास, ची घड़ी आव पुगी छे; आपसा पोर्या महिमा कर कि पोर्य भी तारी महिमा करे,
1 Depois de dizer todas essas coisas, Jesus olhou para o céu e orou: “Pai, chegou a hora. Glorifica teu Filho, para que ele te glorifique,
2 काहकि तु ओका सी सब मानसो पर हक देदु, कि जीनुक तु ओका सी देदु छे तीनु सबह त्यो अमरकाय जीवन आपे।
2 pois tu lhe deste autoridade sobre toda a humanidade. Ele concede vida eterna a cada um daqueles que lhe deste.
3 आरू अमरकाय जीवन यो छे कि चाँ तुखे एकुत् सच्चा यहोवा–भगवान काजे आरू ईशु मसीह काजे, जीनाक तु मोकल्या छे, जाने।
3 E a vida eterna é isto: conhecer a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste ao mundo.
4 जो काम तु मखे करने काजे देदु हतु, उका पूरो करीन हाव धरती पर तारी महिमा कर्यु छे।
4 Eu te glorifiquei aqui na terra, completando a obra que me deste para realizar.
5 हिमी हे बास, तु आपने साथे मारी महिमा उका महिमा छे कर जी जगतन सृष्टिन पेहल, मारी तार साथे हती।
5 Agora, Pai, glorifica-me e leva-me para junto de ti, para a glória que tive a teu lado antes do princípio do mundo.
6 “हाव ते तारो नाव चाँ मानसो पर प्रकट कर्यु छे जीनाक तु जगत मा रईन मखे देदु। चाँ तारा हता आरू तु हेको मखे देदु, आरू चाँ तारो वचन काजे मान लेदा छे।
6 “Eu revelei teu nome àqueles que me deste do mundo. Eles sempre foram teus. Tu os deste a mim, e eles obedeceram à tua palavra.
7 हिमी चाँ जान गया छे कि जो काहय तु मखे देदु छे चो सब तार तरफ छे;
7 Agora eles sabem que tudo que eu tenho vem de ti,
8 काहकि जो वचन तु मखे देदु, आरू चाँ ओका सी मान्य कर्यु, आरू सच सच जान लेदु छे कि हाव तार तरफ रईन आयु छे, आरू विश्वास कर लेदु छे कि तुच मखे मकल्यु।
8 pois lhes transmiti a mensagem que me deste. Eles a aceitaram e sabem que eu vim de ti, e creem que tu me enviaste.
9 हाव ओको करता रावन्या करतु छे; संसारन करता रावन्या नी करतु पुन ओको करता जीनुक तु मखे देदु छे, काहकि चाँ तारा छे;
9 “Minha oração não é por este mundo, mas por aqueles que me deste, pois eles pertencem a ti.
10 आरू जो काहय मारो छे चो सब तारो छे, आरू जो तारो छे चो सब मारो छे, आरू ओका सी मारी महिमा प्रगट होईली छे।
10 Tudo que é meu pertence a ti, e tudo que é teu pertence a mim, e eu sou glorificado por meio deles.
11 हाव हिमी जगत मा नी रयो, पुन या जग मा रयछे, आरू हाव तार जु आवतु छे। हे चुखलो बास, आपसा ओको नाम छे जो तु मखे देदु छे, ओको रक्षा करीन चाँ हामरे समान एक हुयो।
11 Agora deixo este mundo; eles ficam aqui, mas eu vou para tua presença. Pai santo, tu me deste teu nome; agora protege-os com o poder do teu nome para que eles estejam unidos, assim como nós estamos.
12 जब हाव ओको साथे हतु, ते हाव तार ओको नाम छे, जो तु मखे देदु छे ओको रक्षा कर्यु। हाव ओको पूस तास कर्यु, आरू विनाशन पोर्या काजे छुड़ ओकामा रईन कोय नष्ट नी होया, एरकरीन कि चुखलो शास्त्र मा जो कयो गयो चो पूरो हुयो।
12 Durante meu tempo aqui com eles, eu os protegi com o poder do nome que me deste. Eu os guardei de modo que nenhum deles se perdeu, exceto aquele que estava a caminho da destruição, como as Escrituras haviam predito.
13 हिमी हाव तार जु आवतु छे, आरू यी वात जगमा कयतु छे, कि चो मारो खुशी आपसु मा पूरो जड़से।
13 “Agora vou para tua presença. Enquanto ainda estou no mundo, digo estas coisas para que eles tenham minha plena alegria em si mesmos.
14 हाव तारो वचन हेको पुगाड़ देदु छे; आरू संसार उकासे बैर कर्या, काहकि जोसो हाव संसारन नी, तोसाज चाँ भी संसारन नी।
14 Eu lhes dei tua palavra. E o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 हाव यी रावन्या नी करता कि तु हेको जगत रईन उठाव ले; पुन यो कि तु हेको ओको शैतान रईन बचाढ़ीन राखे।
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os protejas do maligno.
16 जोसो हाव संसारन नी, तोसाज चाँ भी संसारन नी।
16 Eles não são deste mundo, como eu também não sou.
17 सच्चाई द्वारा हेको चुखलो कर: तार वचन सच्चाई छे।
17 Consagra-os na verdade, que é a tua palavra.
18 जोसो तु मखे जगत मा मकल्यु, तोसोज हाव भी हेको जगत मा मकल्यु;
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu os envio ao mundo.
19 आरू ओको करता हाव आपने आपसु चुखलो करतु छे, ताकि चाँ भी सच्चाई द्वारा चुखलो कर्या जाछे।
19 E eu me entrego como sacrifício santo por eles, para que sejam consagrados na verdade.
20 “हाव केवल हेकोन करता रावन्या नी करता, पुन ओको करता भी जो ओको वचन क द्वारा मखे पर विश्वास करसु,
20 “Não te peço apenas por estes discípulos, mas também por todos que crerão em mim por meio da mensagem deles.
21 क चाँ सब होय; जोसो तु छे बास मखे मा छे, आरू हांव तुखे मा छे, तोसाज चाँ भी हामु मा छे, तोसलाप संसार विश्वास करे कि तुज मखे मकल्यु छे।
21 Minha oração é que todos eles sejam um, como nós somos um, como tu estás em mim, Pai, e eu estou em ti. Que eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 ची महिमा जी तु मखे देदु हाव हेको देदु छे, कि चाँ तोसाज छे जोसा कि हामु एक छे,
22 “Eu dei a eles a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 हाव ओकामा आरू तु मखे मा कि चाँ सिद्ध होईन एक होय जाछे, आरू संसार जाने कि तुझ मखे मकल्यु, आरू जोसो तु मखे पर मोंग राखे तोसोज उकासे मोंग राखु।
23 Eu estou neles e tu estás em mim. Que eles experimentem unidade perfeita, para que todo o mundo saiba que tu me enviaste e que os amas tanto quanto me amas.
24 हे न्यायी बास, हाव चाहतु छे कि जीनुक तु मखे देदु छे, जा हाव छे वा चाँ भी मार साथे रोवे, कि चाँ मारी ओको महिमा देखु जो तु मखे देदु छे, काहकि तु जगन उत्पत्ती छे पेहल मखे जु मोंग राख्यु।
24 Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde estou. Então eles verão toda a glória que me deste, porque me amaste antes mesmo do princípio do mundo.
25 हे न्यायी बास, संसार मखे नी जान्यु, पुन हाव तुखे जान्यु; आरू चाँ भी जान्या कि तुझ मखे मकल्यु छे।
25 “Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e estes discípulos sabem que tu me enviaste.
26 हाव तार नाव ओका सी कयो आरू कयतु रोवी कि जो मोंग तुखेह मखे छे हतो चो ओकामा रोवे, आरू हाव ओकामा रोवे।”
26 Eu revelei teu nome a eles, e continuarei a fazê-lo. Então teu amor por mim estará neles, e eu estarei neles”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.