João 17
dhn (DHN) vs ARIB
1 ईशु यी वात कयो आरू थार डुवा आकाश तरफ उठावीन कयो, “हे बास, ची घड़ी आव पुगी छे; आपसा पोर्या महिमा कर कि पोर्य भी तारी महिमा करे,
1 Depois de assim falar, Jesus, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o Filho te glorifique;
2 काहकि तु ओका सी सब मानसो पर हक देदु, कि जीनुक तु ओका सी देदु छे तीनु सबह त्यो अमरकाय जीवन आपे।
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos aqueles que lhe tens dado.
3 आरू अमरकाय जीवन यो छे कि चाँ तुखे एकुत् सच्चा यहोवा–भगवान काजे आरू ईशु मसीह काजे, जीनाक तु मोकल्या छे, जाने।
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam a ti, como o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, aquele que tu enviaste.
4 जो काम तु मखे करने काजे देदु हतु, उका पूरो करीन हाव धरती पर तारी महिमा कर्यु छे।
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 हिमी हे बास, तु आपने साथे मारी महिमा उका महिमा छे कर जी जगतन सृष्टिन पेहल, मारी तार साथे हती।
5 Agora, pois, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 “हाव ते तारो नाव चाँ मानसो पर प्रकट कर्यु छे जीनाक तु जगत मा रईन मखे देदु। चाँ तारा हता आरू तु हेको मखे देदु, आरू चाँ तारो वचन काजे मान लेदा छे।
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus, e tu mos deste; e guardaram a tua palavra.
7 हिमी चाँ जान गया छे कि जो काहय तु मखे देदु छे चो सब तार तरफ छे;
7 Agora sabem que tudo quanto me deste provém de ti;
8 काहकि जो वचन तु मखे देदु, आरू चाँ ओका सी मान्य कर्यु, आरू सच सच जान लेदु छे कि हाव तार तरफ रईन आयु छे, आरू विश्वास कर लेदु छे कि तुच मखे मकल्यु।
8 porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente conheceram que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 हाव ओको करता रावन्या करतु छे; संसारन करता रावन्या नी करतु पुन ओको करता जीनुक तु मखे देदु छे, काहकि चाँ तारा छे;
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me tens dado, porque são teus;
10 आरू जो काहय मारो छे चो सब तारो छे, आरू जो तारो छे चो सब मारो छे, आरू ओका सी मारी महिमा प्रगट होईली छे।
10 todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado.
11 हाव हिमी जगत मा नी रयो, पुन या जग मा रयछे, आरू हाव तार जु आवतु छे। हे चुखलो बास, आपसा ओको नाम छे जो तु मखे देदु छे, ओको रक्षा करीन चाँ हामरे समान एक हुयो।
11 Eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda-os no teu nome, o qual me deste, para que eles sejam um, assim como nós.
12 जब हाव ओको साथे हतु, ते हाव तार ओको नाम छे, जो तु मखे देदु छे ओको रक्षा कर्यु। हाव ओको पूस तास कर्यु, आरू विनाशन पोर्या काजे छुड़ ओकामा रईन कोय नष्ट नी होया, एरकरीन कि चुखलो शास्त्र मा जो कयो गयो चो पूरो हुयो।
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava no teu nome que me deste; e os conservei, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 हिमी हाव तार जु आवतु छे, आरू यी वात जगमा कयतु छे, कि चो मारो खुशी आपसु मा पूरो जड़से।
13 Mas agora vou para ti; e isto falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 हाव तारो वचन हेको पुगाड़ देदु छे; आरू संसार उकासे बैर कर्या, काहकि जोसो हाव संसारन नी, तोसाज चाँ भी संसारन नी।
14 Eu lhes dei a tua palavra; e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 हाव यी रावन्या नी करता कि तु हेको जगत रईन उठाव ले; पुन यो कि तु हेको ओको शैतान रईन बचाढ़ीन राखे।
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno.
16 जोसो हाव संसारन नी, तोसाज चाँ भी संसारन नी।
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 सच्चाई द्वारा हेको चुखलो कर: तार वचन सच्चाई छे।
17 Santifica-os na verdade, a tua palavra é a verdade.
18 जोसो तु मखे जगत मा मकल्यु, तोसोज हाव भी हेको जगत मा मकल्यु;
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviarei ao mundo.
19 आरू ओको करता हाव आपने आपसु चुखलो करतु छे, ताकि चाँ भी सच्चाई द्वारा चुखलो कर्या जाछे।
19 E por eles eu me santifico, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 “हाव केवल हेकोन करता रावन्या नी करता, पुन ओको करता भी जो ओको वचन क द्वारा मखे पर विश्वास करसु,
20 E rogo não somente por estes, mas também por aqueles que pela sua palavra hão de crer em mim;
21 क चाँ सब होय; जोसो तु छे बास मखे मा छे, आरू हांव तुखे मा छे, तोसाज चाँ भी हामु मा छे, तोसलाप संसार विश्वास करे कि तुज मखे मकल्यु छे।
21 para que todos sejam um; assim como tu, ó Pai, és em mim, e eu em ti, que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 ची महिमा जी तु मखे देदु हाव हेको देदु छे, कि चाँ तोसाज छे जोसा कि हामु एक छे,
22 E eu lhes dei a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 हाव ओकामा आरू तु मखे मा कि चाँ सिद्ध होईन एक होय जाछे, आरू संसार जाने कि तुझ मखे मकल्यु, आरू जोसो तु मखे पर मोंग राखे तोसोज उकासे मोंग राखु।
23 eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, a fim de que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste a eles, assim como me amaste a mim.
24 हे न्यायी बास, हाव चाहतु छे कि जीनुक तु मखे देदु छे, जा हाव छे वा चाँ भी मार साथे रोवे, कि चाँ मारी ओको महिमा देखु जो तु मखे देदु छे, काहकि तु जगन उत्पत्ती छे पेहल मखे जु मोंग राख्यु।
24 Pai, desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para verem a minha glória, a qual me deste; pois que me amaste antes da fundação do mundo.
25 हे न्यायी बास, संसार मखे नी जान्यु, पुन हाव तुखे जान्यु; आरू चाँ भी जान्या कि तुझ मखे मकल्यु छे।
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheço; conheceram que tu me enviaste;
26 हाव तार नाव ओका सी कयो आरू कयतु रोवी कि जो मोंग तुखेह मखे छे हतो चो ओकामा रोवे, आरू हाव ओकामा रोवे।”
26 e eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer ainda; para que haja neles aquele amor com que me amaste, e também eu neles esteja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.