João 17

dhn (DHN) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ईशु यी वात कयो आरू थार डुवा आकाश तरफ उठावीन कयो, “हे बास, ची घड़ी आव पुगी छे; आपसा पोर्‍या महिमा कर कि पोर्‍य भी तारी महिमा करे,
1 Jesus falou essas coisas e, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique a ti,
2 काहकि तु ओका सी सब मानसो पर हक देदु, कि जीनुक तु ओका सी देदु छे तीनु सबह त्यो अमरकाय जीवन आपे।
2 assim como lhe deste poder sobre toda carne, para que dê a vida eterna a todos quantos lhe deste.
3 आरू अमरकाय जीवन यो छे कि चाँ तुखे एकुत् सच्चा यहोवा–भगवान काजे आरू ईशु मसीह काजे, जीनाक तु मोकल्या छे, जाने।
3 E a vida eterna é esta: que conheçam a ti só por único Deus verdadeiro e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 जो काम तु मखे करने काजे देदु हतु, उका पूरो करीन हाव धरती पर तारी महिमा कर्‍यु छे।
4 Eu glorifiquei-te na terra, tendo consumado a obra que me deste a fazer.
5 हिमी हे बास, तु आपने साथे मारी महिमा उका महिमा छे कर जी जगतन सृष्टिन पेहल, मारी तार साथे हती।
5 E, agora, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 “हाव ते तारो नाव चाँ मानसो पर प्रकट कर्‍यु छे जीनाक तु जगत मा रईन मखे देदु। चाँ तारा हता आरू तु हेको मखे देदु, आरू चाँ तारो वचन काजे मान लेदा छे।
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste; eram teus, e tu mos deste, e guardaram a tua palavra.
7 हिमी चाँ जान गया छे कि जो काहय तु मखे देदु छे चो सब तार तरफ छे;
7 Agora,
8 काहकि जो वचन तु मखे देदु, आरू चाँ ओका सी मान्य कर्‍यु, आरू सच सच जान लेदु छे कि हाव तार तरफ रईन आयु छे, आरू विश्वास कर लेदु छे कि तुच मखे मकल्यु।
8 porque lhes dei as palavras que me deste; e eles e têm verdadeiramente conhecido que saí de ti, e creram que me enviaste.
9 हाव ओको करता रावन्या करतु छे; संसारन करता रावन्या नी करतु पुन ओको करता जीनुक तु मखे देदु छे, काहकि चाँ तारा छे;
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 आरू जो काहय मारो छे चो सब तारो छे, आरू जो तारो छे चो सब मारो छे, आरू ओका सी मारी महिमा प्रगट होईली छे।
10 E todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e nisso sou glorificado.
11 हाव हिमी जगत मा नी रयो, पुन या जग मा रयछे, आरू हाव तार जु आवतु छे। हे चुखलो बास, आपसा ओको नाम छे जो तु मखे देदु छे, ओको रक्षा करीन चाँ हामरे समान एक हुयो।
11 E eu já não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu nome aqueles que me deste, para que sejam um, assim como nós.
12 जब हाव ओको साथे हतु, ते हाव तार ओको नाम छे, जो तु मखे देदु छे ओको रक्षा कर्‍यु। हाव ओको पूस तास कर्‍यु, आरू विनाशन पोर्‍या काजे छुड़ ओकामा रईन कोय नष्ट नी होया, एरकरीन कि चुखलो शास्त्र मा जो कयो गयो चो पूरो हुयो।
12 Estando eu com eles no mundo, guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a Escritura se cumprisse.
13 हिमी हाव तार जु आवतु छे, आरू यी वात जगमा कयतु छे, कि चो मारो खुशी आपसु मा पूरो जड़से।
13 Mas, agora, vou para ti e digo isto no mundo, para que tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 हाव तारो वचन हेको पुगाड़ देदु छे; आरू संसार उकासे बैर कर्‍या, काहकि जोसो हाव संसारन नी, तोसाज चाँ भी संसारन नी।
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 हाव यी रावन्या नी करता कि तु हेको जगत रईन उठाव ले; पुन यो कि तु हेको ओको शैतान रईन बचाढ़ीन राखे।
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os livres do mal.
16 जोसो हाव संसारन नी, तोसाज चाँ भी संसारन नी।
16 Não são do mundo, como eu do mundo não sou.
17 सच्चाई द्वारा हेको चुखलो कर: तार वचन सच्चाई छे।
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 जोसो तु मखे जगत मा मकल्यु, तोसोज हाव भी हेको जगत मा मकल्यु;
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 आरू ओको करता हाव आपने आपसु चुखलो करतु छे, ताकि चाँ भी सच्चाई द्वारा चुखलो कर्‍या जाछे।
19 E por eles me santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 “हाव केवल हेकोन करता रावन्या नी करता, पुन ओको करता भी जो ओको वचन क द्वारा मखे पर विश्वास करसु,
20 Eu não rogo somente por estes, mas também por aqueles que, pela sua palavra, hão de crer em mim;
21 क चाँ सब होय; जोसो तु छे बास मखे मा छे, आरू हांव तुखे मा छे, तोसाज चाँ भी हामु मा छे, तोसलाप संसार विश्वास करे कि तुज मखे मकल्यु छे।
21 para que todos sejam um, como tu, ó Pai, o és em mim, e eu, em ti; que também eles sejam um em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 ची महिमा जी तु मखे देदु हाव हेको देदु छे, कि चाँ तोसाज छे जोसा कि हामु एक छे,
22 E eu dei-lhes a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 हाव ओकामा आरू तु मखे मा कि चाँ सिद्ध होईन एक होय जाछे, आरू संसार जाने कि तुझ मखे मकल्यु, आरू जोसो तु मखे पर मोंग राखे तोसोज उकासे मोंग राखु।
23 Eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, e para que o mundo conheça que tu me enviaste a mim e que tens amado a eles como me tens amado a mim.
24 हे न्यायी बास, हाव चाहतु छे कि जीनुक तु मखे देदु छे, जा हाव छे वा चाँ भी मार साथे रोवे, कि चाँ मारी ओको महिमा देखु जो तु मखे देदु छे, काहकि तु जगन उत्पत्ती छे पेहल मखे जु मोंग राख्यु।
24 Pai, aqueles que me deste quero que, onde eu estiver, também eles estejam comigo, para que vejam a minha glória que me deste; porque tu me hás amado antes da criação do mundo.
25 हे न्यायी बास, संसार मखे नी जान्यु, पुन हाव तुखे जान्यु; आरू चाँ भी जान्या कि तुझ मखे मकल्यु छे।
25 Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste a mim.
26 हाव तार नाव ओका सी कयो आरू कयतु रोवी कि जो मोंग तुखेह मखे छे हतो चो ओकामा रोवे, आरू हाव ओकामा रोवे।”
26 E eu lhes fiz conhecer o teu nome e que me tens amado esteja neles, e eu neles esteja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.