João 15
dhn (DHN) vs NVT
1 “सच्ची दाखलता हाव छे, आरू मारू बास किसान छे।
1 “Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 जी झाड़कान डाव मखे मा छे आरू नी फवती, उका त्यो काट नाखे छे; आरू जी फवती छे, उका त्यो छाटो देतु छे काहकि आरू फवे।”
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta. Todo ramo que dá fruto, ele poda, para que produza ainda mais.
3 तु ते तीन वचन क कारण जो हाव तुमूक कयो छे, चुखो हुयो।
3 Vocês já foram limpos pela mensagem que eu lhes dei.
4 तु मखे मा बवना रवु, आरू हाव तुमूक मा। जोसो डाव जेतार दाखलता मा बवनी नी रवे, ते आपने आपसेमा नी फव सके, तोसाच तुमू भी मखे मा बवना नी रवे ते नी फव सकता।
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Pois, assim como um ramo não pode produzir fruto se não estiver na videira, vocês também não poderão produzir frutos a menos que permaneçam em mim.
5 हाव दाखलता छे: तुमू झाड़कान डाव छे। जु मखेमा बवनु रोवतु छे आरू हाव ओकामा, चाँ बैस फव फवता छे, काहकि मखे रईन अलग होईन तु काहय नी कर सके।
5 “Sim, eu sou a videira; vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu nele, produz muito fruto. Pois, sem mim, vocês não podem fazer coisa alguma.
6 यदि कोय मखेमा बवना नी रवे, ते ओका सी डावन सारखा नाख देता छे, आरू सुख जातु छे; आरू मानसे हेको उचलीन आगठा मा नाख देता छे, आरू चाँ सिलगी जाती छे।
6 Quem não permanece em mim é jogado fora, como um ramo imprestável, e seca. Esses ramos são ajuntados num monte para serem queimados.
7 यदि तुमू मखे मा बवना रवु आरू मारो वचन तुमू मा बवनो रवे, ते जो चाहे चो मांगु आरू चो तुमरे करता होय जाछे।
7 Mas, se vocês permanecerem em mim e minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e isso lhes será concedido!
8 मार बासन महिमा एर रईन हतली छे कि तुमू बैस फवे लावु, तव तुमू मारा चेला ठरहत।
8 Quando vocês produzem muitos frutos, trazem grande glória a meu Pai e demonstram que são meus discípulos de verdade.
9 जोसो बास मारमा मोंग राख्यु, तोसोज हाव तुमूक पर मोंग राखतु छे; मार मोंग मा बवना रवु।
9 “Eu os amei como o Pai me amou. Permaneçam no meu amor.
10 यदि तुमू मार हुकुम मानता छे, ते मार मोंग मा बवना रवसे; जोसो कि हाव आपसा बासन हुकुम काजे मानला छे, आरू हेरेन मोंग मा बवना रवता छे।
10 Quando vocês obedecem a meus mandamentos, permanecem no meu amor, assim como eu obedeço aos mandamentos de meu Pai e permaneço no amor dele.
11 हाव यी वात तुखे एरकरीन कयो छे, कि मार खुशी तुमूक मा बवना रवे, आरू तुमरो खुशी पुरो होय जाये।
11 Eu lhes disse estas coisas para que fiquem repletos da minha alegria. Sim, sua alegria transbordará!
12 “मार हुकुम यी छे, कि जोसो हाव तुमू पर मोंग राख्या, तोसोज तुमू भी एक दिसरा साथे मोंग राखु।”
12 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 एर रईन मोटो मोंग काहनान नी कि कोय आपसा दोस्तन करता आपनु जीव आपदेय।
13 Não existe amor maior do que dar a vida por seus amigos.
14 जी हुकुम हाव तुमूक देतु छे, यदि उका माने ते तु मार दोस्त छे।
14 Vocês serão meus amigos se fizerem o que eu ordeno.
15 हिमी रईन हाव तुमूक दास नी कयो, काहकि दास नी जानतु कि हेरेन पोरबु काय कयतु छे; पुन हाव तुमूक दोस्त कयो छे, काहकि हाव जी वातु आपसा बास जु सोंब्यु, ची सब तुमूक कय देदु।
15 Já não os chamo de escravos, pois o senhor não faz confidências a seus escravos. Agora vocês são meus amigos, pois eu lhes disse tudo que o Pai me disse.
16 तुमू मखे नी निवाड़्या पुन हाव तुखे निवाड़या छे आरू तुमूक नियुक्त कर्यु कि तु जाईन फव लावु आरू तुमूरो फव बवनु रवे, कि तु मार नाव से जो काहय बास पर मांग्यु, त्यो तुमूक आपे।
16 Vocês não me escolheram; eu os escolhi. Eu os chamei para irem e produzirem frutos duradouros, para que o Pai lhes dê tudo que pedirem em meu nome.
17 ओको वातन हुकुम हाव तुमूक एरकरीन देतु छे कि तुमू एक दिसरा मोंग राखु।
17 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros.”
18 “यदि संसार तुमक रईन बैर राखता छे, ते तुमू जानता छे कि त्यो तुमूक रईन पेहल मखे रईन बैर राख्या।”
18 “Se o mundo os odeia, lembrem-se de que primeiro odiou a mim.
19 यदि तु संसारन रोवतु, ते संसार आपसा तोसु मोंग राखतु, पुन इना कारण कि तुमू संसारन नी छे, वरना हाव तुमूक संसार मा रईन निवाड़ लेदु छे, ओको करता संसार तुमूक से बैर राखतु छे।
19 O mundo os amaria se pertencessem a ele, mas vocês já não fazem parte do mundo. Eu os escolhi para que não mais pertençam ao mundo, e por isso o mundo os odeia.
20 जी वात हाव तुखे कयो हतु, “दास आपसा भगवान रईन मोटु नी होतलु” उका याद राखु। यदि चाँ मखे विताड्या, ते तुमूक भी विताड़छे; यदि चाँ मार वात मान्या, ते तुमरी भी मानछे।
20 Vocês se lembram do que eu lhes disse: ‘O escravo não é maior que o seu senhor’? Uma vez que eles me perseguiram, também os perseguirão. E, se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à sua.
21 पुन यो सब काहय चाँ मार नावन कारण तुमरे साथे करसे, काहकि चाँ मारा मोकलनेवाला नी जानता।
21 Farão tudo isso a vocês por minha causa, pois rejeitaram aquele que me enviou.
22 यदि हाव नी आवतु आरू उकासे वात नी करता, ते त्यो पापी नी ठरतु; पुन हिमी हेको हेरेन पापन कारण कोय बहानो नी जुवे।
22 Eles não seriam culpados se eu não tivesse vindo nem lhes falado. Agora, porém, não têm desculpa por seu pecado.
23 जु मार छे बैर राखतु छे, त्यो मार बास छे बैर राखतु छे।
23 Quem me odeia também odeia meu Pai.
24 यदि हाव ओका चो काम नी करे जो आरू कोय नी कर्यु, ते चाँ पापी नी कहवाये; पुन हिमी ते चाँ मखे आरू मार बासक दुय काजे देख्या आरू दुयो से बैर कर्या।
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles sinais que ninguém mais pode realizar, eles não seriam culpados. Agora, porém, viram tudo que fiz e, no entanto, ainda odeiam a mim e a meu Pai.
25 यो एरकरीन हुयो कि चो वचन पुरो होय, जो ओका व्यवस्था मा लिख्यो छे, “चाँ मखे से व्यर्थ बैर कर्या।”
25 Isso cumpre o que está registrado nas Escrituras deles: ‘Odiaram-me sem motivo’.
26 पुन त्यो मदतगार आवसे, जिनाक हाव तुमरे जु बासन तरफ रईन मोकलसु, मतलब सच्चाई आत्मा जी बासन तरफ से निकलती छे, ते त्यो मार गवाय देसे;
26 “Mas eu enviarei a vocês o Encorajador, o Espírito da verdade. Ele virá do Pai e testemunhará a meu respeito.
27 आरू तुमू भी मार गवाय छे काहकि सोरू रईन तुमू मार साथे रोवला छे।
27 E vocês também devem testemunhar a meu respeito, porque estão comigo desde o início.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.