João 15
dhn (DHN) vs ARIB
1 “सच्ची दाखलता हाव छे, आरू मारू बास किसान छे।
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o viticultor.
2 जी झाड़कान डाव मखे मा छे आरू नी फवती, उका त्यो काट नाखे छे; आरू जी फवती छे, उका त्यो छाटो देतु छे काहकि आरू फवे।”
2 Toda vara em mim que não dá fruto, ele a corta; e toda vara que dá fruto, ele a limpa, para que dê mais fruto.
3 तु ते तीन वचन क कारण जो हाव तुमूक कयो छे, चुखो हुयो।
3 Vós já estais limpos pela palavra que vos tenho falado.
4 तु मखे मा बवना रवु, आरू हाव तुमूक मा। जोसो डाव जेतार दाखलता मा बवनी नी रवे, ते आपने आपसेमा नी फव सके, तोसाच तुमू भी मखे मा बवना नी रवे ते नी फव सकता।
4 Permanecei em mim, e eu permanecerei em vós; como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não permanecer na videira, assim também vós, se não permanecerdes em mim.
5 हाव दाखलता छे: तुमू झाड़कान डाव छे। जु मखेमा बवनु रोवतु छे आरू हाव ओकामा, चाँ बैस फव फवता छे, काहकि मखे रईन अलग होईन तु काहय नी कर सके।
5 Eu sou a videira; vós sois as varas. Quem permanece em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 यदि कोय मखेमा बवना नी रवे, ते ओका सी डावन सारखा नाख देता छे, आरू सुख जातु छे; आरू मानसे हेको उचलीन आगठा मा नाख देता छे, आरू चाँ सिलगी जाती छे।
6 Quem não permanece em mim é lançado fora, como a vara, e seca; tais varas são recolhidas, lançadas no fogo e queimadas.
7 यदि तुमू मखे मा बवना रवु आरू मारो वचन तुमू मा बवनो रवे, ते जो चाहे चो मांगु आरू चो तुमरे करता होय जाछे।
7 Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedi o que quiserdes, e vos será feito.
8 मार बासन महिमा एर रईन हतली छे कि तुमू बैस फवे लावु, तव तुमू मारा चेला ठरहत।
8 Nisto é glorificado meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 जोसो बास मारमा मोंग राख्यु, तोसोज हाव तुमूक पर मोंग राखतु छे; मार मोंग मा बवना रवु।
9 Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 यदि तुमू मार हुकुम मानता छे, ते मार मोंग मा बवना रवसे; जोसो कि हाव आपसा बासन हुकुम काजे मानला छे, आरू हेरेन मोंग मा बवना रवता छे।
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 हाव यी वात तुखे एरकरीन कयो छे, कि मार खुशी तुमूक मा बवना रवे, आरू तुमरो खुशी पुरो होय जाये।
11 Estas coisas vos tenho dito, para que o meu gozo permaneça em vós, e o vosso gozo seja completo.
12 “मार हुकुम यी छे, कि जोसो हाव तुमू पर मोंग राख्या, तोसोज तुमू भी एक दिसरा साथे मोंग राखु।”
12 O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 एर रईन मोटो मोंग काहनान नी कि कोय आपसा दोस्तन करता आपनु जीव आपदेय।
13 Ninguém tem maior amor do que este, de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.
14 जी हुकुम हाव तुमूक देतु छे, यदि उका माने ते तु मार दोस्त छे।
14 Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 हिमी रईन हाव तुमूक दास नी कयो, काहकि दास नी जानतु कि हेरेन पोरबु काय कयतु छे; पुन हाव तुमूक दोस्त कयो छे, काहकि हाव जी वातु आपसा बास जु सोंब्यु, ची सब तुमूक कय देदु।
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas chamei-vos amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos dei a conhecer.
16 तुमू मखे नी निवाड़्या पुन हाव तुखे निवाड़या छे आरू तुमूक नियुक्त कर्यु कि तु जाईन फव लावु आरू तुमूरो फव बवनु रवे, कि तु मार नाव से जो काहय बास पर मांग्यु, त्यो तुमूक आपे।
16 Vós não me escolhestes a mim mas eu vos escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis frutos, e o vosso fruto permaneça, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo conceda.
17 ओको वातन हुकुम हाव तुमूक एरकरीन देतु छे कि तुमू एक दिसरा मोंग राखु।
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 “यदि संसार तुमक रईन बैर राखता छे, ते तुमू जानता छे कि त्यो तुमूक रईन पेहल मखे रईन बैर राख्या।”
18 Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós, me odiou a mim.
19 यदि तु संसारन रोवतु, ते संसार आपसा तोसु मोंग राखतु, पुन इना कारण कि तुमू संसारन नी छे, वरना हाव तुमूक संसार मा रईन निवाड़ लेदु छे, ओको करता संसार तुमूक से बैर राखतु छे।
19 Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 जी वात हाव तुखे कयो हतु, “दास आपसा भगवान रईन मोटु नी होतलु” उका याद राखु। यदि चाँ मखे विताड्या, ते तुमूक भी विताड़छे; यदि चाँ मार वात मान्या, ते तुमरी भी मानछे।
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: Não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, guardarão também a vossa.
21 पुन यो सब काहय चाँ मार नावन कारण तुमरे साथे करसे, काहकि चाँ मारा मोकलनेवाला नी जानता।
21 Mas tudo isto vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 यदि हाव नी आवतु आरू उकासे वात नी करता, ते त्यो पापी नी ठरतु; पुन हिमी हेको हेरेन पापन कारण कोय बहानो नी जुवे।
22 Se eu não viera e não lhes falara, não teriam pecado; agora, porém, não têm desculpa do seu pecado.
23 जु मार छे बैर राखतु छे, त्यो मार बास छे बैर राखतु छे।
23 Aquele que me odeia a mim, odeia também a meu Pai.
24 यदि हाव ओका चो काम नी करे जो आरू कोय नी कर्यु, ते चाँ पापी नी कहवाये; पुन हिमी ते चाँ मखे आरू मार बासक दुय काजे देख्या आरू दुयो से बैर कर्या।
24 Se eu entre eles não tivesse feito tais obras, quais nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora, não somente viram, mas também odiaram tanto a mim como a meu Pai.
25 यो एरकरीन हुयो कि चो वचन पुरो होय, जो ओका व्यवस्था मा लिख्यो छे, “चाँ मखे से व्यर्थ बैर कर्या।”
25 Mas isto é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem causa.
26 पुन त्यो मदतगार आवसे, जिनाक हाव तुमरे जु बासन तरफ रईन मोकलसु, मतलब सच्चाई आत्मा जी बासन तरफ से निकलती छे, ते त्यो मार गवाय देसे;
26 Quando vier o Ajudador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que do Pai procede, esse dará testemunho de mim;
27 आरू तुमू भी मार गवाय छे काहकि सोरू रईन तुमू मार साथे रोवला छे।
27 e também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.