João 15
dhn (DHN) vs NVI
1 “सच्ची दाखलता हाव छे, आरू मारू बास किसान छे।
1 "Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 जी झाड़कान डाव मखे मा छे आरू नी फवती, उका त्यो काट नाखे छे; आरू जी फवती छे, उका त्यो छाटो देतु छे काहकि आरू फवे।”
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta; e todo que dá fruto ele poda, para que dê mais fruto ainda.
3 तु ते तीन वचन क कारण जो हाव तुमूक कयो छे, चुखो हुयो।
3 Vocês já estão limpos, pela palavra que lhes tenho falado.
4 तु मखे मा बवना रवु, आरू हाव तुमूक मा। जोसो डाव जेतार दाखलता मा बवनी नी रवे, ते आपने आपसेमा नी फव सके, तोसाच तुमू भी मखे मा बवना नी रवे ते नी फव सकता।
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Nenhum ramo pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Vocês também não podem dar fruto, se não permanecerem em mim.
5 हाव दाखलता छे: तुमू झाड़कान डाव छे। जु मखेमा बवनु रोवतु छे आरू हाव ओकामा, चाँ बैस फव फवता छे, काहकि मखे रईन अलग होईन तु काहय नी कर सके।
5 "Eu sou a videira; vocês são os ramos. Se alguém permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; pois sem mim vocês não podem fazer coisa alguma.
6 यदि कोय मखेमा बवना नी रवे, ते ओका सी डावन सारखा नाख देता छे, आरू सुख जातु छे; आरू मानसे हेको उचलीन आगठा मा नाख देता छे, आरू चाँ सिलगी जाती छे।
6 Se alguém não permanecer em mim, será como o ramo que é jogado fora e seca. Tais ramos são apanhados, lançados ao fogo e queimados.
7 यदि तुमू मखे मा बवना रवु आरू मारो वचन तुमू मा बवनो रवे, ते जो चाहे चो मांगु आरू चो तुमरे करता होय जाछे।
7 Se vocês permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será concedido.
8 मार बासन महिमा एर रईन हतली छे कि तुमू बैस फवे लावु, तव तुमू मारा चेला ठरहत।
8 Meu Pai é glorificado pelo fato de vocês darem muito fruto; e assim serão meus discípulos.
9 जोसो बास मारमा मोंग राख्यु, तोसोज हाव तुमूक पर मोंग राखतु छे; मार मोंग मा बवना रवु।
9 "Como o Pai me amou, assim eu os amei; permaneçam no meu amor.
10 यदि तुमू मार हुकुम मानता छे, ते मार मोंग मा बवना रवसे; जोसो कि हाव आपसा बासन हुकुम काजे मानला छे, आरू हेरेन मोंग मा बवना रवता छे।
10 Se vocês obedecerem aos meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como tenho obedecido aos mandamentos de meu Pai e em seu amor permaneço.
11 हाव यी वात तुखे एरकरीन कयो छे, कि मार खुशी तुमूक मा बवना रवे, आरू तुमरो खुशी पुरो होय जाये।
11 Tenho lhes dito estas palavras para que a minha alegria esteja em vocês e a alegria de vocês seja completa.
12 “मार हुकुम यी छे, कि जोसो हाव तुमू पर मोंग राख्या, तोसोज तुमू भी एक दिसरा साथे मोंग राखु।”
12 O meu mandamento é este: amem-se uns aos outros como eu os amei.
13 एर रईन मोटो मोंग काहनान नी कि कोय आपसा दोस्तन करता आपनु जीव आपदेय।
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida pelos seus amigos.
14 जी हुकुम हाव तुमूक देतु छे, यदि उका माने ते तु मार दोस्त छे।
14 Vocês serão meus amigos, se fizerem o que eu lhes ordeno.
15 हिमी रईन हाव तुमूक दास नी कयो, काहकि दास नी जानतु कि हेरेन पोरबु काय कयतु छे; पुन हाव तुमूक दोस्त कयो छे, काहकि हाव जी वातु आपसा बास जु सोंब्यु, ची सब तुमूक कय देदु।
15 Já não os chamo servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz. Em vez disso, eu os tenho chamado amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes tornei conhecido.
16 तुमू मखे नी निवाड़्या पुन हाव तुखे निवाड़या छे आरू तुमूक नियुक्त कर्यु कि तु जाईन फव लावु आरू तुमूरो फव बवनु रवे, कि तु मार नाव से जो काहय बास पर मांग्यु, त्यो तुमूक आपे।
16 Vocês não me escolheram, mas eu os escolhi para irem e darem fruto, fruto que permaneça, a fim de que o Pai lhes conceda o que pedirem em meu nome.
17 ओको वातन हुकुम हाव तुमूक एरकरीन देतु छे कि तुमू एक दिसरा मोंग राखु।
17 Este é o meu mandamento: amem-se uns aos outros".
18 “यदि संसार तुमक रईन बैर राखता छे, ते तुमू जानता छे कि त्यो तुमूक रईन पेहल मखे रईन बैर राख्या।”
18 "Se o mundo os odeia, tenham em mente que antes odiou a mim.
19 यदि तु संसारन रोवतु, ते संसार आपसा तोसु मोंग राखतु, पुन इना कारण कि तुमू संसारन नी छे, वरना हाव तुमूक संसार मा रईन निवाड़ लेदु छे, ओको करता संसार तुमूक से बैर राखतु छे।
19 Se vocês pertencessem ao mundo, ele os amaria como se fossem dele. Todavia, vocês não são do mundo, mas eu os escolhi, tirando-os do mundo; por isso o mundo os odeia.
20 जी वात हाव तुखे कयो हतु, “दास आपसा भगवान रईन मोटु नी होतलु” उका याद राखु। यदि चाँ मखे विताड्या, ते तुमूक भी विताड़छे; यदि चाँ मार वात मान्या, ते तुमरी भी मानछे।
20 Lembrem-se das palavras que eu lhes disse: nenhum escravo é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também perseguirão vocês. Se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à de vocês.
21 पुन यो सब काहय चाँ मार नावन कारण तुमरे साथे करसे, काहकि चाँ मारा मोकलनेवाला नी जानता।
21 Tratarão assim vocês por causa do meu nome, pois não conhecem aquele que me enviou.
22 यदि हाव नी आवतु आरू उकासे वात नी करता, ते त्यो पापी नी ठरतु; पुन हिमी हेको हेरेन पापन कारण कोय बहानो नी जुवे।
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, não seriam culpados de pecado. Agora, contudo, eles não têm desculpa para o seu pecado.
23 जु मार छे बैर राखतु छे, त्यो मार बास छे बैर राखतु छे।
23 Aquele que me odeia, também odeia o meu Pai.
24 यदि हाव ओका चो काम नी करे जो आरू कोय नी कर्यु, ते चाँ पापी नी कहवाये; पुन हिमी ते चाँ मखे आरू मार बासक दुय काजे देख्या आरू दुयो से बैर कर्या।
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles obras que ninguém mais fez, eles não seriam culpados de pecado. Mas agora eles as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 यो एरकरीन हुयो कि चो वचन पुरो होय, जो ओका व्यवस्था मा लिख्यो छे, “चाँ मखे से व्यर्थ बैर कर्या।”
25 Mas isto aconteceu para se cumprir o que está escrito na Lei deles: ‘Odiaram-me sem razão’.
26 पुन त्यो मदतगार आवसे, जिनाक हाव तुमरे जु बासन तरफ रईन मोकलसु, मतलब सच्चाई आत्मा जी बासन तरफ से निकलती छे, ते त्यो मार गवाय देसे;
26 "Quando vier o Conselheiro, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade que provém do Pai, ele testemunhará a meu respeito.
27 आरू तुमू भी मार गवाय छे काहकि सोरू रईन तुमू मार साथे रोवला छे।
27 E vocês também testemunharão, pois estão comigo desde o princípio".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.