João 11

dhn (DHN) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 मरियम आरू ओकी बहिनीस मार्थान गाँव बैतनियान लाज़र नावन एक मानुस मांदलु हतु।
1 Orot wabin Lasarus i Bethany orot imaim ma’am sawow, nati i Mary tain Martha hairi hai bar hai merar.
2 यी ची मरियम हती जु पोरबु पर इत्र नाखीन हेरेन पायो करीन आपसा जुठा करीन पूछी हती, ओका भाई लाज़र मांदलु हतु।
2 Iti Mary raiy yamurin mamarin Regah aribun yan isuwei rara’iy naatu aribunamaim an sasafam, i boun rubun orot Lazarus sawow.
3 अळते: हेरेन बहिनीस उका कहय मोकल्यु, “हे पोरबु, देख, जिनाक तु मोंग राखतु छे, त्यो बीमार छे।”
3 Imih i ruburubun tur hiyafar Jesu isan, “Regah orot o ibiyabuw i sawow.”
4 यो सोंमवीन ईशु कयो, “यी बीमारी मोतन नी होय; पुन यहोवा–भगवानन महिमान करता छे, कि हेरेन द्वारा यहोवा–भगवानन पोर्‍या महिमा हुयो।”
4 Jesu iti tur nonowar anamaramaim eo, “Nati Lazarus ana sawow boro men nan morobomaim natitamih. En, iti i God ana fair bairerereb isan, saise i wanawananamaim God Natun hinifai hinabora’ara’ah.”
5 ईशु मार्था आरू हेरेन बहिनीस आरू लाज़र पर मोंग राखतु हतु।
5 Martha tuwah babitai hairi naatu rubun orot Lazarus, Jesu iyabuwih kwanekwan.
6 तीभी जव उका सोंब्या कि त्यो मांदलु छे, ते जीन स्थान पर त्यो हतु, चाँ दुय दाहाड़ा आरू रूकाय गयु।
6 Baise Lazarus sawow inu’in ana tur Jesu nonowar i men saise in, i nati’imaim ma veya rou’ab sawar.
7 हेरेन बाद त्यो चेला काजे कयो, “आवु, हामु पछा यहूदि या चाल्या।”
7 Naatu ana bai’ufununayah isah eo, “It tanamatabir maiye tanan Judea.”
8 चेला ओका सी कयो, “हे गुरू, हिमी ते यहूदि पर दगड़ा करीन देने चाहता हता, आरू काय तु तीभी चाँ जातु छे?”
8 Baise bai’obaiyenayan, ana bai’ufununayah hi’o, “Iti boro’omo Jew sabuw kafa’imo kabayamaim hitarabi, naatu o baise imatabir maiye imaim kwenan.”
9 ईशु ओका सी जवाब देदु, “काय दाहाड़ान बारा घंटा नी रवता छे? यदि कोय दाहाड़ा मा चेला ते ठुकर नी खाता छे, काहकि ओको अमरकाय विजाळो देखातु छे।
9 Jesu iya’afutih eo, “Veya ta’imon erararan ana manin men tarsisib in 12. Anayabin veya kusisiar tafaram marakaw itin, imih orot mar nuw enan boro men an narusukun nara’iy.
10 पुन यदि कोय रात मा चाले ते ठुकर खाता छे, काहकि ओकामा प्रकाश नी होय।”
10 Baise guguminamaim naremor nanan boro an narusukun nara’iy, anayabin i aurin marakaw en.”
11 त्यो यी वात कयो, आरू ऐर बाद उकासे कयनो लाग्या, “आमरू दोस्त लाज़र सुव गयु छे, पुन हाव उका धरतीवने जाय रयु छे।”
11 Iti tur eo ufunamaim, ibanak ikofan hai tur eowen eo, “It ata of Lazarus i matanfot inu’in; baise ayu imaim anan anibunibun namisir.’
12 तव चेला ओका सी कयो, “हे पोरबु, यदि त्यो सुव गयु छे, ते वारलो होय जासे।”
12 Ana bai’ufununayah hiya’afut hi’o, Regah, i matan nafot na’inu’in na’at, i boro matannanuw namisir.”
13 ईशु ते हेरेन मोतन विषय मा कयो हतु, पुन त्यो समझे कि त्यो निंदम रईन सुव जानेन विषय मा कयो।
13 Jesu Lazarus ana morob isan eo’o, baise ana bai’ufununayah hinotanot i boun matat efot ta’inu’in na’atube hirouw.
14 तव ईशु तीनुक काजे साफ साफ कय देदु, “लाज़र मर गयु छे;
14 Naatu imaibo mutuforomo hai tur eowen, “Lazarus i morob.
15 आरू हाव तुमरे कारण खुश छे कि हाव चाँ नी हतु जीनासे तुमू विश्वास करू। पुन हिमी आवु, हामु हेरेन जु जाता।”
15 Naatu ayu men nati’imaim ama’am isan abiyasisir anayabin, kwa taiyuw kwana’itin kwanaso’ob naatu kwanitumatum. Boro’obo tan ta’itin.”
16 तव थोमान जु दिदुमुस हववाये, आपसा साथी चेलाह कयो, “आवु, हामु भी हेरेन साथे मरनाह जाता क।”
16 Thomas wabin ta Kikifukek bai’ufnunenayah etei’imak isah eo, “It auman tan, bairit tamorob youn.”
17 या पुगने पर ईशु काजे यो मालुम हुयो कि लाज़रन बीड़ा मा राखला चार दाहाड़ा होय त्योक्या छे।
17 Jesu natitit ana veya imaibo so’ob Lazarus i rahemaim hiyai in veya kwafe’en sawar.
18 बैतनिया यरूशलेमन बराबर कोय तीन कि, मी, दुर हतु।
18 Jerusalem ef i men yok inan Bethany inatit,
19 बैस यहूदि मार्था आरू मरियमन जु हेरेन भाईस्योन मोत पर शांती आपने काजे आया हता।
19 naatu Martha, Mary hairi rubuh bihamiyih isan. Jew sabuw moumurih na’in hina koubainunub baitihimih.
20 जव मार्था ते ईशुन आवनेन बातमी सोमवीन तीनाक मिवने करता गय, पुन मरियम घर मा बठली रवली।
20 Jesu nan Martha ana tur nonowar anamaramaim, hairi baitaramih tit in, baise Mary i bar ma.
21 मार्था ईशु कयी, “हे पोरबु, यदि तु या रोवतु, ते मार भाईस नी मरतु।
21 Martha Jesu isan eo, “Regah, o iti’imaim itama’am na’at, ayu tuwai i boro men tamorob.
22 आरू हिमी भी हाव जानती छे कि जो काहय तु यहोवा–भगवान पर मांगसे, आरू यहोवा–भगवान तुखे आपसे।”
22 Baise ayu aso’ob veya iti boun auman karam abistan isan inafefefeyan God boro nit.”
23 ईशु तीनीक कयो, “तार भाईस पछु जीव उठसे।”
23 Jesu Martha isan eo, “O tuwat boro nayawas namisir maiye.”
24 मार्था तीनाक कयी, “हाव जानती छे कि शेवटला दाहाड़ाम पुनरूत्थानन टेमे त्यो जीव उठसे।”
24 Martha iya’afut eo, “Ayu aso’ob nati i mar yomaninabo nayawas namisir.”
25 ईशु ओका सी कयो, “पुनरूत्थान आरू जीवन हाव छे; जु काहय मखे पर विश्वास करता छे, त्यो यदि मर भी जाए तौभी जीवसे,
25 Jesu Martha isan eo, “Ayu i misir maiye naatu yawas. Yait ayu ebitutumu boro yawasin nama naatu namomorob auman yawasin nama.
26 आरू जु कोय जीवतु छे आरू मखे पर जु विश्वास करे, त्यो अमरकाय जीवसे कदी नी मरसे। काय तु इन वात पर विश्वास करती छे?”
26 Naatu yait ta ayu’umaim ema’am naatu ebitutumu boro men kafa’imo namorob. Iti tur ao’o kwabitumatum?”
27 त्यो तीनाक कयो, “होव हे पोरबु, हाव विश्वास करती छे कि यहोवा–भगवानन पोर्‍य मसीह जु जगत मा आवनेवाळो हतु, त्यो तुच छे।”
27 Martha iya’afut eo, “Ai Regah anowar, Ayu abitumatum. O i Keriso, God Natun. O na tafaramamaim titamih hi’o’oban oban iti. ina itit.”
28 यो कयीन ची जात रयी, आरू आपसी बहिनीस मरियम काजे बुलावीन दोपाईन कयो, “गुरू या छे आरू तुखे बुलावता छे।”
28 Tur iti eo’o ufunamaim, Martha intabir in Mary eaf na hamenamo ana tur eowen. “Bai’obaiyenayan i na tit, naatu o isa ebibatebat?”
29 यो सोमवीन ची साठु उठिन हेरेन जु आवी।
29 Mary iti tur nonowar anamaramaim, duku iwa’an misir naatu in biyan tit.
30 ईशु हिमी गाँव मा नी पुग्यु हतु पुन उका स्थान मा हतु जा मार्था ओका सी मीवायी हती।
30 Jesu men na bar merar tit, baise efan menamaim Martha hairi hima’am boro’ika imaim ma’am.
31 तव जा यहूदि हेरेन जु घर मा हता आरू उका शांती दिदा हता, यो देखीन कि मरियम जीरे उठिन बाहर गयी छे यो समझे कि ची बीड़ा पर रवने जाती छे, ते हेरेन पछळ जाता छे।
31 Mary duku iwa’an mimisir Jew sabuw ana baremaim hima koubainunub hibitin hi’itin, naatu himisir hi’ufunun ufun hitit, hinotanot i enan rahemaim nama narerey.
32 जव मरियम चाँ पुगी जा ईशु हतु, ते उका देखताच हेरेन पायो पर पड़ी आरू कयी, “हे पोरबु, यदि तु रोवतु ते मारू भाईस नी मरतु।”
32 Mary remor in Jesu menamaim ma’am biyan tit naatu eo, “Regah, O iti’imaim itama’am na’at ayu tuwai boro men tamorob.”
33 जव ईशु ओका सी आरू यहूदि या जा हेरेन साथे आया हता, रड़ता देख्या, ते आत्मा मा बैस नाराज आरू परेशान हया,
33 Mary rererey, naatu Jew sabuw hi’ufunun bairi hinan auman hirererey Jesu i’itih anamaramaim, dogoron yababan awankaratan naatu naniyan kwaris.
34 आरू कयो, “तु उका क राखतु छे?” हेकोने उकासे कयो, “हे पोरबु, चालीन देख ले।”
34 Ibatiyih “Menamaim kwayai inu’in?”
35 ईशु रड़यु।
35 Jesu maturin ra’iy rerey.
36 तव यहूदि कयनो लाग्या, “देखु, त्यो उका पर कतरू मोंग राखतु हतु।”
36 Jew sabuw hi’o, “Kwa’itin i ana yabow Lazarus isan i ra’at kwanekwan!”
37 पुन ओकामा रईन काहय नी कयो, “काय या जोतरा आंधवान डुवा उगाड़ ्या, यो भी नी कर सक्यु कि यु मानुस नी मरतु?”
37 Baise sabuw afa hi’o, “I orot matan fim botawiy. Karam iti orot auman tabotan men tamorobomih.”
38 ईशु मन मा पछु बैस नराज होईन बीड़ा पर आयु। चाँ एक दर हती आरू एक दगड़ा उका पर राखला हता।
38 Jesu ibanak dogoron wanawanan yababan kuyuyuw, na rahamaim tit. Rah i watu, awan i kabayamaim hihir.
39 ईशु कयो, “दगड़ो हटाऊ।” उका मरलान बहिनीस मार्था ओका सी कयनो लागी, “हे पोरबु, ओका रईन हिमी ते सचाब वास आवती छे, काहकि उका मरलु चार दाहाड़ा होय गया छे।”
39 Jesu eo, “Kabay kwabosair.”
40 ईशु ओका सी कयो, “काय हाव ने तुखे नी कयो हतु कि यदि विश्वास करसे, ते यहोवा–भगवानन महिमा काजे देखसे।”
40 Naatu Jesu eo, “Ayu au’uwi men kwanowar? Kwa kwanabitumatum na’at God ana fair boro nirerereb kwana’itin.”
41 तव हेकोने ओका सी दगड़ा काजे हटाड़या। ईशु डुवा उगाड़ीन कयो, “हे बास, हाव तारू धन्यवाद करे कि तु मारी सोंबी लेदु छे।
41 Naatu rah awan kabay hibosair. Jesu nakwetan tara’ah au mar na’at nura’at eo, “Tamai, O a merar ayiy, ayu abistan ao’o inowar.” Lazarus ana rah etwan botawiy|alt="rolling stone from Lazarus’ grave" src="CN01768B.TIF" size="col" loc="Jhn 11.41" copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="11.41"
42 हाव जानतु छे कि तु मारी सदा सोमवीन छे, पुन जी गर्दी आस पास उभी छे, हेरेन कारण हाव यो कयो, जीनासे कि चाँ विश्वास करे कि तु मखे मकल्यु छे।”
42 Ayu aso’ob mar etei fanau kunonowar, baise iti ao’o i sabuw iti tebatabat isah, saise hina’itin hinitumatum, O ayu iyunu ana.”
43 यो कयीन त्यो डाहला शब्द मा आयड़्यु, “ऐ लाज़र, निकली आव।”
43 Iti eo ufunamaim, Jesu fanan aumetawat na’in eaf, “Lazarus kumisir kutit!”
44 जु मर गयु हतु त्यो छिन्दरान कफन रईन हाथे पाय बांधलो निकली आयु, आरू हेरेन मुहय छिंदरो चिपक्यो हतो। ईशु ओका सी कयो, “ओका सी खुल देऊ आरू जाने देऊ।”
44 Orot murubin, an uman, yumatan faifuw metametan auman misir tit na.
45 तव जा यहूदि मरियम जु आया हता आरू हेरेन काम या देखता छे, ओकामा रईन बैस मानसे उका पर विश्वास कर्‍या।
45 Isan imih Jew sabuw moumurin maiyow hina Mary hibinanawan ana mar, Jesu abistan sinaf hi’i’itin, i hitumitum.
46 पुन ओकामा रईन काहय ने उका पर फरीसियान साथे जाईन ईशुन कामन खबर दिदा।
46 Baise afa hin Pharisee hai tur hi’owen abistan Jesu sisinaf.
47 ओको पर प्रधान पुजाराे आरू फरीसिया महासभा बुलाया, आरू क, “हामु काय कर रया छे? यु मानुस ते बैस चमत्कार देखाड़तु छे।
47 Firis hai ukwarih naatu Pharisee bairi hi’af’ayuwih kou’ay hibai.
48 यदि हामु ओका सी ओसोज सुड़ देसु, ते सब मानसे उका पर विश्वास ली आवसु, आरू रोमि आवीन आमरू जागु आरू जाति दुयो पर हक कर लेसे।”
48 It tanihamiy na’at nama nasisinaf sabuw etei boro hinitumitum. Naatu Roman sabuw boro hinan ata me ata tafaram hinab.”
49 तव ओकामा रईन कैफा नावन एक मानुस जु तीन सालन पुजारो हतु, उका कयो, “तुमू काहय नी जानता;
49 I hai orot ta wabin Kaiafas, nati kwamur i Firis ukwarin ma’am awan tara’ah eo, “Kwa men ta kwaso’ob!
50 आरू यो नी समझता छे कि तुमरे करता यो भी छे कि हामरा मानसोन करता एक मानुस मरे, आरू सब जाति नष्ट नी होय।”
50 Kwa men matato iwa’an kwa’i’itin, anagewasin orot ta’imon tamorob sabuw isah, men karam tafaram tutufin etei hitarab hitagurus.”
51 यी वात त्यो आपसी तरफ रईन नी कयो, पुन उका साल क डाहला पुजारा होईन भविष्यवाणी कर्‍या, कि ईशु ओको जातीन करता मरसे;
51 I men taiyuwin ana notamaim iti tur yai eomih, baise nati kwamur wanawanan i firis ukwarin ma’am Jesu Jew sabuw isah namomorob isan eorereb.
52 आरू नी केवल ओको जातीन करता, वरना एरकरीन भी कि यहोवा–भगवानन तितर–बितर पोर्‍या काजे एक कर देऊ।
52 Naatu men i akisih isah, baise God ana sabuw efan nanabin tema’am nabuwih hinan nita’imonih biyah ta’imon namatar.
53 शेवली कावा उका दाहाड़ा रईन चाँ ओका सी मार नाखनेन षड्यन्त्र बनावने लाग्या।
53 Naatu hibusuruf Jesu baban hi’o rabin morob isan.
54 एरकरीन ईशु तीन टेमे रईन यहूदि या मा प्रकट होईन नी फिर्‍या, पुन चाँ रईन जंगलन निकटवर्ती प्रदेशन इफ्राईम नावन। एक नगर जात रयु; आरू आपसा चेला साथे चाँ रोवने लाग्यु।
54 Imih Jesu Judea wanawanan i men bebeyanamaim ma remoramih, baise efan nati ihamiy naatu in efan arar sisibinamaim ma, bar merar wabin Efaram, imaim ana bai’ufununayah bairi hima.
55 यहूदि यान फसह तिवार नाट हतु, आरू बैस मानसे फसह रईन पेहल देहात रईन यरूशलेम गया कि आपने आपसु चुखो करू।
55 Jew hai Tar Nowaten ana Hiyuw, i na biyubin ana veya, naatu tafaram wanawanan efan ta ta hima’am hiyen hin Jerusalem, kouksouwen ana kou’ay bainabo, Tatar nowaten ana veya nan natit.
56 अळते: चाँ ईशु काजे देखने लाग्या आरू मंदिर मा उबा रईन आपस मा कयनो लाग्या, “तुमू काय सोचता छे? काय त्यो तिवार मा नी आवसे?”
56 Jesu isan hinunuwet, naatu Tafaror Bar ana efanamaim hibat ta’ita’imon nane hibibabatiyih, “Kwa mi’itube kwanotanot? Forag isan kafai enan?”
57 प्रधान पुजारा आरू फरीसिया हुकुम दे राख्यु हतु कि यदि कोय यो जाने कि ईशु क छे ते कयो, काहकि चाँ उका काजे धर सकें।
57 Baise firis ukwarih naatu Pharisee sabuw obaiyunen hitih, menamaim Jesu nama’am hina’i’itin na’at, hinan hinao hinanowar saise i hinan hinab hinafatum.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.