João 10
dhn (DHN) vs NAA
1 हाव तुखे सच सच कय रयु छे कि जु कोय झोपला वाटे गाडरा न खुठामा नी आवे, पुन कोसलो दुहरी तरफ रईन चढ़ जाता छे, त्यो त्योर आरू डाकु छे।
1 — Em verdade, em verdade lhes digo: quem não entra no curral das ovelhas pela porta, mas sobe por outro lugar, esse é ladrão e salteador.
2 पुन जु झोपला रईन माहाय आया करे त्यो गाडरा न गुवाळ्यु छे।
2 Aquele, porém, que entra pela porta, esse é o pastor das ovelhas.
3 ओको करता झोपलु राखतु छे त्यो झोपलु खुल देतु छे, आरू गाड़ गाडरा हेरेन ओवाज सोंबवता छे, आरू त्यो आपसा गाडरा काजे आपसु नाव लिन बुलावे छे आरू बाहरते ली जातु छे।
3 Para este o porteiro abre, as ovelhas ouvem a sua voz, ele chama as suas próprias ovelhas pelo nome e as conduz para fora.
4 जव त्यो आपसा सब गाड़ गाडरा काजे बाहर निकाल त्योकता छे, ते हेरेन ओगळ–ओगळ चालता छे, आरू गाडरा हेरेन पछळ–पछळ चाल देता छे, काहकि चाँ तेर ओवाज जानता छे।
4 Depois de levar para fora todas as que lhe pertencem, vai na frente delas, e elas o seguem, porque reconhecem a voz dele.
5 “पुन चाँ पराया मानसो कमाय नी जाय, पुन उका रईन सेटा डास्से, काहकि चाँ परायान ओवाज नी वोकता छे।”
5 Mas de modo nenhum seguirão o estranho; pelo contrário, fugirão dele, porque não conhecem a voz dos estranhos.
6 ईशु उका काजे यो द्रूष्टान्त कयो, पुन चाँ नी समझा कि यी काय वात छे जी हामुक कय रयु छे।
6 Jesus fez esta comparação, mas eles não compreenderam o sentido daquilo que ele falava.
7 तव ईशु ओका सी पछु कयो, हाव तुमूक सच सच कय रयु छे, गाडरान झोपलो हाव छे।
7 Então Jesus disse mais uma vez:
8 जोतरा भी मार रईन पेहल आया चाँ सब त्योर आरू डाकु छे, पुन गाड़ गाडरा हेरेन नी सोंबे।
8 Todos os que vieram antes de mim são ladrões e salteadores, mas as ovelhas não lhes deram ouvidos.
9 झोपलो हाव छे; यदि पुन कोय मार द्वारा माहाय जात रये, ते उध्दार जुड़से, आरू माहाय बाहारथे आव जाय करसे आरू चार जुड़से।
9 Eu sou a porta. Se alguém entrar por mim, será salvo; entrará, sairá e achará pastagem.
10 त्योर कोसो ओसलो कामन करता नी पुन सिर्फ चुरी करने आरू घाव करने आरू नष्ट करने आवतु छे; हाव एरकरीन आयु कि चा जीवन जड़से, आरू बहुतायत से जड़से। गुवाळ्यु गाडराक अगुवाई कर रयु छे|alt="Shepherd with his sheep in sheepfold" src="lb00014c।tif" size="span" copy="Horace Knowles ©" ref="10:7"
10 O ladrão vem somente para roubar, matar e destruir; eu vim para que tenham vida e a tenham em abundância.
11 वारलु गुवाळ्यु हाव छे; वारलु गुवाळ्यु गाडरा न करता आपनु जीव आप देय।
11 — Eu sou o bom pastor. O bom pastor dá a vida pelas ovelhas.
12 मजुर जु नी गुवाळ्यु छे आरू नी गाडरा न मालिक छे, लेन्डीया काजे आवता देखिन गाड़ गाडरा काजे छुड़ीन डास जातु छे; आरू त्यो हेको धरती आरू तितर–बितर कर देता छे।
12 O mercenário, que não é pastor, a quem não pertencem as ovelhas, vê o lobo chegando, abandona as ovelhas e foge; então o lobo as arrebata e dispersa.
13 त्यो एरकरीन डास जातु छे कि त्यो मजदूर छे, आरू ओका सी गाडरा न चिंता नी करे।
13 O mercenário foge, porque é mercenário e não se importa com as ovelhas.
14 वारलु गुवाळ्यु हाव छे; हाव आपसा गाडरा काजे जानतु छे, आरू मार गाड़ गाडरा मखे जानता छे।
14 Eu sou o bom pastor. Conheço as minhas ovelhas, e elas me conhecem,
15 जोसो बास मखे जानतु छे आरू हाव बास काजे जानतु छे–आरू हाव गाडरा न करता आपनु जीव आप देय।
15 assim como o Pai me conhece, e eu conheço o Pai; e dou a minha vida pelas ovelhas.
16 मारा आरू भी गाड़ गाडरा छे, जा इन गाडरा न खुठामा नी। मखे उका भी लावणु पाको छे। चाँ मार शब्द सोंबवसे, तव एकुज टुळु आरू एकुज गुवाळ्यु रवसे।
16 Ainda tenho outras ovelhas, não deste aprisco. Preciso trazer também estas. Elas ouvirão a minha voz e, então, haverá um só rebanho e um só pastor.
17 बास एरकरीन मार पर मोंग राखतु छे कि हाव आपनु जीव आपे छे कि ओका सी पछा ली लेवु।
17 Por isso, o Pai me ama, porque eu dou a minha vida para recebê-la outra vez.
18 कोय उका मखे रईन सांडाड़ता नी। वरना हाव उका आपसु देतु छे। मखे ओका सी आपनेन भी हक छे, आरू उका पछु ली लेनेन भी हक छे: यी हुकुम मार बास रईन मखे मिवी छे।
18 Ninguém tira a minha vida; pelo contrário, eu espontaneamente a dou. Tenho autoridade para entregá-la e também para reavê-la. Este mandato recebi de meu Pai.
19 इन वातन कारण यहूदि या मा पछी फुट पड़ी।
19 Por causa dessas palavras, houve nova divisão entre os judeus.
20 ओका रईन बैस काहय कयनो लाग्या, “ओकामा साहळा छे, आरू त्यो पागल छे; हेरेन काँ सोंबवता छे?”
20 Muitos deles diziam: — Ele tem demônio e enlouqueceu. Por que vocês ouvem o que ele diz?
21 दिसरा मानसे कयो, “यी वात ओसला मानसन नी होय जिनाक मा साहळा छे। काय साहळा आंधवान डुवा खुल सकती छे?”
21 Outros diziam: — Este modo de falar não é de endemoniado. Será que um demônio pode abrir os olhos aos cegos?
22 यरूशलेम मा स्थापनान तिवार मनावता जाय रया हता; आरू पानीन दाहाड़ा हता।
22 Celebrava-se em Jerusalém a Festa da Dedicação. Era inverno.
23 ईशु मंदिर मा सुलैमानन उटला पर पछु रयु हतु।
23 Jesus passeava no templo, no Pórtico de Salomão.
24 तव यहूदि या तीनाक आवीन घेर लेदा आरू पुछा, “तु हामरा मन काजे केतार तक अड़चन मा राखसे? यदि तु मसीह छे ते हामुक साफ साफ कय दे।”
24 Então os judeus o rodearam e disseram: — Até quando você nos deixará nesse suspense? Se você é o Cristo, diga francamente.
25 ईशु हेको जवाब देदु, “हाव तुखे कय देदु पुन तुमू विश्वास नी करता छे। जो काम मी आपसा बासन नाव पर करे चाँ मारा गवाय छे,
25 Jesus respondeu:
26 पुन तुमू एरकरीन विश्वास नी कयता काहकि मारा गाडरा म रईन नी होय।
26 Mas vocês não creem, porque não são das minhas ovelhas.
27 मार गाड़ गाडरा मार शब्द सोंबवता छे; हाव हेको जानतु छे, आरू चाँ मार पछळ–पछळ चालता छे;
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz; eu as conheço, e elas me seguem.
28 आरू हाव हेको अमरकाय जीवन देतु छे। चो कदी नष्ट नी होय जा छे, आरू कोय हेको मार हाथम रईन सोंडाड़ नी लेछे।
28 Eu lhes dou a vida eterna; jamais perecerão, e ninguém as arrebatará da minha mão.
29 मार बास, जु मखे हेको काजे देदु छे, सब रईन मोटो छे आरू कोय हेको बासन हाथम रवीन सोंडाड़ नी सकता छे।
29 Aquilo que meu Pai me deu é maior do que tudo, e da mão do Pai ninguém pode arrebatar.
30 हाव आरू बास एक छे।”
30 Eu e o Pai somos um.
31 यहूदि या उका पर दगड़ा देनेह पछा दगड़ा उठाव्या।
31 Os judeus mais uma vez pegaram pedras com a intenção de apedrejá-lo.
32 इना पर ईशु ओका सी कयो, “हाव तुमूक आपसा बासन तरफ रईन बैस भला काम देखाड़्या छे; उका मा कोसलो कामन करता तुमू मार पर दगड़ा नाखता छे।”
32 Mas Jesus lhes disse:
33 यहूदि या ओका सी जवाब दिदा, “भला कामन करता हामु तुखे दगड़ा करीन नी देता पुन यहोवा–भगवानन निन्दा करनेन कारण; आरू एरकरीन कि तु मानुस होईन आपने आपसु यहोवा–भगवान बनावतु छे।”
33 Os judeus responderam: — Não é por obra boa que queremos apedrejá-lo, e sim por causa da blasfêmia. Pois, sendo você apenas um homem, está se fazendo de Deus.
34 ईशु उको जवाब देदु, “काय तुमरी व्यवस्था मा नी लिखलो छे, हाव कयो, तु भगवान छे?”
34 Jesus disse:
35 यदि उका हेको भगवान कयो जीनाक जु यहोवा–भगवानन वचन पुछो आरू चुखलो शास्त्रन वात झुटी नी होय सकती
35 Se ele chamou deuses àqueles a quem foi dirigida a palavra de Deus — e a Escritura não pode falhar —,
36 ते जीनाक बास चुखलो कहवायसे जग मा मकल्यु छे, तु उकासे कयतु छे, “तु निन्दा करे” एरकरीन कि हाव कयो, “हाव यहोवा–भगवानन पोर्य छे?”
36 então como vocês dizem que aquele que o Pai santificou e enviou ao mundo está blasfemando, só porque declarei que sou Filho de Deus?
37 यदि हाव आपसा बासन काम नी करे, ते मार पर विश्वास मा कर्यु।
37 Se não faço as obras do meu Pai, não acreditem em mim.
38 “पुन यदि हाव करे, ते चाहे मार पर विश्वास नी भी करे, पुन चाँ कामन ते विश्वास करू, ताकि तुमू जानु आरू समझु कि बास मखे मा छे आरू हाव बादमा छे।”
38 Mas, se faço, e vocês não creem em mim, creiam pelo menos nas obras, para que vocês possam saber e compreender que o Pai está em mim e que eu estou no Pai.
39 तव हेकोने पछु उका धरनेन कोशिष कर्या पुन चाँ हेरेन हाथम रईन निकव गया।
39 Então tentaram outra vez prendê-lo, mas ele se livrou das mãos deles.
40 पछु चाँ यरदन नदीन पार हेरेन स्थान पर जात रयु, जा यहुन्ना पेहल बपतिस्मा दिदा करता हता, आरू चाँ रवु।
40 Novamente Jesus se retirou para além do Jordão, para o lugar onde João batizava no início; e ali permaneceu.
41 बैस मानसे हेरेन जु आवीन कयतु हतु, “यहुन्ना ते कोय सहलानी नी देखाड़यु, पुन जो काहय यहुन्ना हेरेन विषय मा कयो हतु, चो सब सच हतो।”
41 E muitos iam até ele e diziam: — João não fez nenhum sinal, mas tudo o que ele disse a respeito deste homem era verdade.
42 आरू चाँ आखा मानसे ईशु पर विश्वास कर्या।
42 E naquele lugar muitos creram nele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.