Gênesis 48
dhn (DHN) vs BKJ
1 एनी वात क वाद कुदु युसुफ सी कोयो, “सोमोळ, तारु बाबु मान्दलु छे।” ती हुयो मनश्शे आरु एपरेम नावोन आपसा दुयु पुर्या क पुठी लिन ओका पास चाल्या।
1 E aconteceu, depois destas coisas, que alguém contou a José: Eis que teu pai está enfermo. E ele tomou seus dois filhos, Manassés e Efraim.
2 कुदु याकुब क कोय देदो, “तारु पुर्यु युसुफ तारे पास आवने बाज रोयु,” ती याकुब आपसा क सोमाळीन खाटला पोर बोर गोयु।
2 E alguém contou a Jacó: Eis que teu filho José vem a ti. E Israel se fortaleceu, e sentou-se sobre a sua cama.
3 आरु याकुब न युसुफ सी कोयो, “जुरभोर्यु परमेश्वर न कनान देश क लुज नगर क पास मेसे दर्शन आपीन बोरकोत आप्यो,
3 E Jacó disse a José: O Deus Todo-Poderoso me apareceu em Luz, na terra de Canaã, e me abençoou,
4 आरु कोयो, ‘सोमोळ, हांव तुसे फलवन्त कोरीन वोदाड़ीस, आरु तुसे राज राजन मण्डळी क मुल बोनावीस, आरु तारा ओवलियाद क यो देश आपीस, जेनासी की हुयो होमीसा लोगुन ओका वावड़्या जागु बोनलु रोहे।’
4 e me disse: Eis que eu te farei frutificar e te multiplicarei, e farei de ti uma multidão de povos, e darei esta terra à tua semente depois de ti por possessão eterna.
5 आरु हिमी तारा पुर्या, जे मिसर मा मारे आवने सी पेहेल पोयला छे, चे मारात कोहायसे; यानी जेने रीते सी रुबेन आरु शिमोन मारा छे, हेने रीते एपरेम आरु मनश्शे वी मारा कोहायसे।
5 E agora teus dois filhos, Efraim e Manassés, que te nasceram na terra do Egito, antes de eu vir a ti no Egito, são meus. Assim como Rúben e Simeão, eles serão meus.
6 आरु ओका वाद तारी जी ओवलियाद होये, चे तारात कोहायसे; बाखुन वाटान टेमे हुये आपसा भाष्यो त क ओवलियाद मा गिन्या जासे।
6 Mas a tua descendência, que gerares depois deles, serão teus, e serão chamados segundo o nome de teus irmãos na sua herança.
7 जोत्यार हांव पद्दान सि आवता हुता, ती एप्रात पुगने सी थुड़ेत नांबे पेहेल राहेल कनान देश मा, वाट्ये मा, मारे ओगोळ मोर गोय; आरु हांव हेनीक होयाँत, यानी एप्रात ज बैतलहम वी कोहाये छे, ओकाज वाट मा धुळु आप्यु।”
7 Quanto a mim, quando eu vim de Padã, Raquel morreu junto a mim na terra de Canaã, no caminho, quando ainda havia somente um pequeno caminho para chegar a Efrata. E eu a sepultei ali no caminho de Efrata; esta é Belém.
8 ती इस्राएल क युसुफ क पुर्या देखा पोड़्या, आरु हुये पुछने लाग्यो, “यो कुण छे?”
8 E Israel viu os filhos de José, e disse: Quem são estes?
9 युसुफ न आपसा बाबा सी कोयो, “ये मारा पुर्या छे, जे परमेश्वर न मेसे याँ आपलो छे।” हुयो कोयो, “हेनुक मारे पास ली आवु की हांव हेनुक बोरकोत आपो।”
9 E José disse a seu pai: Estes são meus filhos, que Deus me deu neste lugar. E ele disse: Traze-os a mim, rogo-te, e eu os abençoarei.
10 इस्राएल क डुळ डाहवारा क कारन धुन्दला होय गोया हुता, याँ लोगुन की हेनाक कोम सुझतो हुतो। ती युसुफ हेनुक हेरे पास ली गोयु; आरु हुयो हेनुक गुळा दिन गोळे लागाड़ लेदु।
10 Ora, os olhos de Israel estavam escurecidos pela idade, de modo que ele não podia ver. E ele os levou para perto dele; e ele os beijou, e os abraçou.
11 ती इस्राएल न युसुफ सी कोयो, “मारो विचार नी होतो, कि हांव तारो मुख ओळी देखने पावीस: बाखुन देख, परमेश्वर न मेसे तारा ओवलियाद वी देखाड़्यो छे।”
11 E Israel disse a José: Eu não havia pensado em ver a tua face, e eis que Deus me mostrou também tua semente.
12 ती युसुफ न हेनाक आपसा मान्डा क विच से छेटा कोरीन आरु धोरती भैनी नेड़ु भावीन वान्द्यु।
12 E José os tirou dentre os seus joelhos, e ele se curvou com sua face em terra.
13 ती युसुफ न हेनुक दुयोक लिन, यानी एपरेम क आपसा जेवड़्या हात सी, कि हुयो इस्राएल क डाख्र्या हात पोड़े, आरु मनश्शे क आपसो डाख्र्यो हात सी, कि इस्राएल क जेवड़्यो हात पोड़े, हेनुक ओका पास ली गोयो।
13 E José tomou os dois, Efraim em sua mão direita, em direção à esquerda de Israel, e Manassés na sua mão esquerda, em direção à direita de Israel, e os levou para perto dele.
14 ती इस्राएल न आपसो जेवड़्यो हात ओगु कोरीन एपरेम क मुनका पोर जु नानलु होतु, आरु आपसु डाख्र्यु हात ओगु कोरिन मनश्शे क मुनका पोर नेक देदु; हुयो ते जान बुजीन ओसो कोर्यो; नी ते मोटलो पुर्यो मनश्शे त हुतो।
14 E Israel estendeu sua mão direita, e a colocou sobre a cabeça de Efraim, que era o mais jovem, e sua mão esquerda sobre a cabeça de Manassés, guiando suas mãos conscientemente, pois Manassés era o primogênito.
15 ओळी हुयो युसुफ क बोरकोत आपिन कोयो, परमेश्वर जेरे ओगोळ मारा डाहडा अब्राहम आरु इसहाक चालता हुता चोत परमेश्वर मारी पोयदा वारी सी लिन आज क दाहड़े तक मारु गुवाळ्यु बोनलु छे (इब्रा. 11:21)
15 E ele abençoou José, e disse: Deus, diante do qual andaram meus pais Abraão e Isaque, o Deus que me sustentou toda a minha longa vida até este dia,
16 आरु हुये दुत मेसे आखी बुराय सी छुड़ावता आवला छे; हुये इनु पुर्या क बोरकोत आपे; आरु ये मारा आरु मारा डाहडा अब्राहम आरु इसहाक क कोहायसे; आरु कोळी मा वारु रिते वोदे (इब्रा. 11:21)
16 o anjo que me redimiu de todo o mal, abençoe os rapazes; e permita que meu nome seja colocado neles, e o nome de meus pais Abraão e Isaque; e que os faça crescer em uma multidão no meio da terra.
17 जोत्यार युसुफ न देख्यो कि मारा बाबा न आपसो जेवड़्यो हात एपरेम क मुनका पोर छे, ती यी वात ओको भुण्डी लागी; ओतरान कोरिन हुयो आपसा बाबा क हात एनी मोनसा सी धोर लेदो, कि एपरेम क मुनका पोर सी चुटीन मनश्शे क मुनका पर मेल दे।
17 E quando José viu que o seu pai colocou sua mão direita sobre a cabeça de Efraim, isso o desagradou. E ele levantou a mão de seu pai, para removê-la de sobre a cabeça de Efraim para a cabeça de Manassés.
18 आरु युसुफ न आपसा बाबा सी कोयो, “हे बाबा, ओसो नी; काहकी मोटलो यो छे; आपसु जेवड़्यु हात एरा मुनका पोर मेल।”
18 E José disse a seu pai: Assim não, meu pai, pois este é o primogênito; põe tua mão direita sobre a cabeça dele.
19 हेरु बाबु कोयु, “नी, सोमोळ, हे मारा बेटा, हांव इनी वात क वारु रीते जानो बाखुन एनासी वी मानषो क एक मन्डळी पोयदा होयसे, आरु यो वी मोटो होय जासे, ते वी एरो नानलो भाई एरेसे जादा मोटो होय जासे, आरु ओका ओवलियाद सी बेस सी जातिया निकोळसे।”
19 E seu pai se recusou, e disse: Eu sei, meu filho, eu sei. Ele também se tornará um povo, e ele também será grande. Mas em verdade seu irmão mais jovem será maior do que ele, e sua semente se tornará uma multidão de nações.
20 ओळी हुयो हेने दाहड़े यो काहिन ओको बोरकोत आप्यो, “इसराएली मानसे तारो नाव लीन ओसो बोरकोत आप्या कोरसे ‘ परमेश्वर तुसे एपरेम आरु मनश्शे क जोसो बोनाय देये’” आरु हुयो मनश्शे सी पेहेल एपरेम क नाव लेदो।
20 E ele os abençoou naquele dia, dizendo: Em ti abençoará Israel, dizendo: Deus te faça como Efraim e Manassés, e ele colocou Efraim diante de Manassés.
21 ती इस्राएल न युसुफ सी कोयो, देख, हांव ते मोरने पोर छे बाखुन परमेश्वर तुमु मानसो क पुठी रोहसे, आरु तुमुक तुमरा डाहडा क देश मा ओळी पुगाड़ देसे।
21 E Israel disse a José: Eis que eu morro, mas Deus estará convosco, e vos levará novamente à terra de vossos pais.
22 आरु हांव तुसेक भाष्यो सी मोटु जागा क एक वाटू आपो, हेनाक मे एमोरियो क हात सि आपसी तलवार आरु धनुष क भुरसे लि लेदलो छे (युह 4:5)
22 Além disso, eu tenho dado a ti uma porção a mais que a teus irmãos, que eu tirei da mão dos amorreus com a minha espada e com o meu arco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.