Gênesis 28
dhn (DHN) vs VC
1 ती इसहाक न याकुब क बुलावीन बोरकोत आप्यो, आरु हुकुम आप्यो, “तु कुदी कनानी पुराय सी ईयाव झुणी कोरे।
1 Isaac chamou Jacó e o abençoou, dando-lhe esta ordem: "Não desposarás uma filha de Canaã:
2 पद्दनराम मा तारा मामान बाबा बतुएल क घर जाईन, होंया तारा लाबान की एक पुराय सी ईयाव कोर लेजी।
2 Mas vai a Padã-Arã, à casa de Batuel, pai de tua mãe, e escolhe lá uma mulher entre as filhas de Labão, irmão de tua mãe.
3 जुरभोर्यु भोगवान तुसे बोरकोत आपे, आरु फलवन्त कोरिन बोढावे, आरु तु राज राज क मण्डळी क डाहलो होये।
3 Deus todo-poderoso te abençoe, te faça crescer e multiplicar, de sorte que te tornes uma multidão de povos.
4 हुयो तुसे आरु तारी ओवलियाद क वी अब्राहम जोसी बोरकोत आपे, कि तु यो देश पोरदेशी होईन रोहे, आरु जिना परमेश्वर न अब्राहम क आपलो हुतो, ओको होक होय जाय।”
4 Dê-te ele, como também à tua posteridade, a bênção de Abraão, a fim de que possuas a terra onde moras, e que Deus deu a Abraão."
5 आरु इसहाक याकुब क विदा कोर्यो, आरु पद्दनराम क अरामी बतुएल क पुर्य लाबान क पास जा, जो याकुब आरु एसाव कि आईश् रिबका क भाईष हुतो।
5 Isaac despediu Jacó, e este partiu para Padã-Arã, para a casa de Labão, filho de Batuel, o arameu, irmão de Rebeca, a mãe de Jacó e de Esaú.
6 जोत्यार इसहाक न याकुब क बोरकोत आपीन पद्दनराम मुकली देदो, कि हुयो होंया सी लाड़ी लावे, आरु ओको बोरकोत आपने क टेमे यो हुकुम आप्यो, “तु कुदी कनानी पुराय सी ईयाव झुणी कोरे,”
6 Ora, Esaú viu que seu pai tinha abençoado Jacó, e o tinha enviado a Padã-Arã para aí tomar uma mulher e que, depois de o ter abençoado, lhe proibira desposar uma filha de Canaã.
7 आरु याकुब आसी बासान नु मानीन पद्दनराम क चाल देदु।
7 Viu também que Jacó, obedecendo aos seus pais, partira para Padã-Arã.
8 ती एसाव यो आखो देखीन आरु यो वी विचार कोर्यु की कनानी पुरायटा मारा बाबा क इसहाक क वारु नी लागे,
8 E, compreendendo que as filhas de Canaã não eram bem vistas pelo seu pai,
9 अब्राहम क पुर्य इश्माएल क पास गोयु, आरु इश्माएल की पुराय महलत क, जी नबायोत क बोहनीस हुती, ईयाव कोरीन घोरवाळी मा मेळवी लेदी।
9 foi à casa de Ismael e tomou por mulher, além daquelas que já tinha, a Maelet, filha de Ismael, filho de Abraão, irmã de Nabaiot.
10 याकुब बेरसेबा सी निकोळीन हारान भीनी चाल्यु।
10 Jacó, partindo de Bersabéia, tomou o caminho de Harã.
11 आरु हुयु काहना जागाम मा पुगीन रात होयात रोहने क विचार कोर्यु, काहकी दाहड़ु बुड गोयु होतु; एकालीय हुयो हेना जागा क दोगड़ा मासी एक दगड़ा क आपसो ताकीयो बोनावीन मेल्यो, आरु हेनात जागाम सुय गोयु।
11 Chegou a um lugar, e ali passou a noite, porque o sol já se tinha posto. Serviu-se como travesseiro de uma das pedras que ali se encontravam, e dormiu naquele mesmo lugar.
12 ती सोपना मा काय देख्यो, की एक नीसुन कोळी पोर उबी छे, आरु हेरो मुनको सोरोग तोक पुगलो छे; आरु परमेश्वर क दुत हेरे पोर सी चोहड़े उतरे।
12 E teve um sonho: via uma escada, que, apoiando-se na terra, tocava com o cimo o céu; e anjos de Deus subiam e desciam pela escada. No alto estava o Senhor,
13 आरु योहोवा हेरे पोर उबु होईन कोहे, “हांव योहोवा, तारा डाहला बाबा अब्राहम क परमेश्वर, आरु इसहाक क वी परमेश्वर छे; जेनी जागा पोर तु लुट रोयु, होयी हांव तुसेक आरु तारी ओवलियाद क आपीस।
13 que lhe dizia: "Eu sou o Senhor, o Deus de Abraão, teu pai e o Deus de Isaac; darei a ti e à tua descendência a terra em que estás deitado.
14 आरु तारो ओवलियाद कोळी क धुळा क किनका क जोसा बेस होयसे, आरु बुडेवना, उगेवना, दोखेवरे, बोखेवरो, च्यारु मेर फैल जासे: आरु तारा आरु तारा ओवलियाद क लारे कोळी क आखा कुल बोरकोत वाळा होयसे।
14 Tua posteridade será tão numerosa como os grãos de poeira no solo; tu te estenderás, para o ocidente e para o oriente, para o norte e para o meio-dia, e todas as famílias da terra serão benditas em ti e em tua posteridade.
15 आरु सोमोळ, हांव तारे साते रोहीस, आरु जां कावी तु जाय चां तारी गुवावी कोरीस, आरु तुसे एना देश मा पोछू ली आवीस।”
15 Estou contigo, para te guardar onde quer que fores, e te reconduzirei a esta terra, e não te abandonarei sem ter cumprido o que te prometi."
16 ती याकुब जाग उठ्यु, आरु कोहने लाग्यु, “छाचीन एना जागा मा योहोवा छे; आरु हांव इनी वात क नी जानतु होतु।”
16 Jacó, despertando de seu sono, exclamou: "Em verdade, o Senhor está neste lugar, e eu não o sabia!"
17 आरु बिहतु जाईन हुयु कोयु, “यु जागु काय बिहाड़े छे! यो ते परमेश्वर क भवन क छुड़ीन आरु काय नी होय सोके; बाकी यो सोरोग क झोपलो त होसे।”
17 E, cheio de pavor, ajuntou: "Quão terrível é este lugar! É nada menos que a casa de Deus; é aqui, a porta do céu."
18 कुकड़ु वासरेक याकुब उठ्यु, आरु आपसा गादि क दगड़ु लीन हेरु खाम्बु उबु कोर्यु, आरु ओका मुन्डा पोर तेल नाख देदु।
18 No dia seguinte, pela manhã, tomou Jacó a pedra: sobre a qual repousara a cabeça e a erigiu em estela, derramando óleo sobre ela.
19 हेना जागान क नाव बेतेल पाड्यु; बाखीन हेना नगर क नाव पेहेल लुज होतो।
19 Deu o nome de Betel a este lugar, que antes se chamava Luz.
20 ती याकुब न यी मानता मान्यु, “काहमाईन परमेश्वर मारे साते रोहीन इनी यात्रा मा मारी गुवाळी कोरे, आरु मेसे खाने क लिय रुटा, आरु पेहरने क लिय छिंदरा आपे,
20 Jacó fez então este voto: "Se Deus for comigo, se ele me guardar durante esta viagem que empreendi, e me der pão para comer e roupa para vestir,
21 आरु हांव आपसा बाबा क घोर वारु पोछु आवो; ती ती योहोवा मारु परमेश्वर कोवायसे।
21 e me fizer voltar em paz casa paterna, então o Senhor será o meu Deus.
22 आरु यु दोगड़ु, जिनाक हांव उबु कोरलु छे, परमेश्वर क भवन कोहायसे: आरु जो काय तु मेसे आपसे हेरेमासी दशमांश हांव छाचीन तुसेक आप्या कोरीस।”
22 Esta pedra da qual fiz uma estela será uma casa de Deus, e pagarei o dízimo de tudo o que me derdes."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.