Gênesis 28

dhn (DHN) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ती इसहाक न याकुब क बुलावीन बोरकोत आप्यो, आरु हुकुम आप्यो, “तु कुदी कनानी पुराय सी ईयाव झुणी कोरे।
1 E Isaque chamou a Jacó, e abençoou-o, e ordenou-lhe, e disse-lhe: Não tomes mulher de entre as filhas de Canaã;
2 पद्दनराम मा तारा मामान बाबा बतुएल क घर जाईन, होंया तारा लाबान की एक पुराय सी ईयाव कोर लेजी।
2 Levanta-te, vai a Padã-Arã, à casa de Betuel, pai de tua mãe, e toma de lá uma mulher das filhas de Labão, irmão de tua mãe;
3 जुरभोर्यु भोगवान तुसे बोरकोत आपे, आरु फलवन्त कोरिन बोढावे, आरु तु राज राज क मण्डळी क डाहलो होये।
3 E Deus Todo-Poderoso te abençoe, e te faça frutificar, e te multiplique, para que sejas uma multidão de povos;
4 हुयो तुसे आरु तारी ओवलियाद क वी अब्राहम जोसी बोरकोत आपे, कि तु यो देश पोरदेशी होईन रोहे, आरु जिना परमेश्वर न अब्राहम क आपलो हुतो, ओको होक होय जाय।”
4 E te dê a bênção de Abraão, a ti e à tua descendência contigo, para que em herança possuas a terra de tuas peregrinações, que Deus deu a Abraão.
5 आरु इसहाक याकुब क विदा कोर्‌यो, आरु पद्दनराम क अरामी बतुएल क पुर्य लाबान क पास जा, जो याकुब आरु एसाव कि आईश् रिबका क भाईष हुतो।
5 Assim despediu Isaque a Jacó, o qual se foi a Padã-Arã, a Labão, filho de Betuel, arameu, irmão de Rebeca, mãe de Jacó e de Esaú.
6 जोत्यार इसहाक न याकुब क बोरकोत आपीन पद्दनराम मुकली देदो, कि हुयो होंया सी लाड़ी लावे, आरु ओको बोरकोत आपने क टेमे यो हुकुम आप्यो, “तु कुदी कनानी पुराय सी ईयाव झुणी कोरे,”
6 Vendo, pois, Esaú que Isaque abençoara a Jacó, e o enviara a Padã-Arã, para tomar mulher dali para si, e que, abençoando-o, lhe ordenara, dizendo: Não tomes mulher das filhas de Canaã;
7 आरु याकुब आसी बासान नु मानीन पद्दनराम क चाल देदु।
7 E que Jacó obedecera a seu pai e a sua mãe, e se fora a Padã-Arã;
8 ती एसाव यो आखो देखीन आरु यो वी विचार कोर्यु की कनानी पुरायटा मारा बाबा क इसहाक क वारु नी लागे,
8 Vendo também Esaú que as filhas de Canaã eram más aos olhos de Isaque seu pai,
9 अब्राहम क पुर्य इश्माएल क पास गोयु, आरु इश्माएल की पुराय महलत क, जी नबायोत क बोहनीस हुती, ईयाव कोरीन घोरवाळी मा मेळवी लेदी।
9 Foi Esaú a Ismael, e tomou para si por mulher, além das suas mulheres, a Maalate filha de Ismael, filho de Abraão, irmã de Nebaiote.
10 याकुब बेरसेबा सी निकोळीन हारान भीनी चाल्यु।
10 Partiu, pois, Jacó de Berseba, e foi a Harã;
11 आरु हुयु काहना जागाम मा पुगीन रात होयात रोहने क विचार कोर्यु, काहकी दाहड़ु बुड गोयु होतु; एकालीय हुयो हेना जागा क दोगड़ा मासी एक दगड़ा क आपसो ताकीयो बोनावीन मेल्यो, आरु हेनात जागाम सुय गोयु।
11 E chegou a um lugar onde passou a noite, porque já o sol era posto; e tomou uma das pedras daquele lugar, e a pôs por seu travesseiro, e deitou-se naquele lugar.
12 ती सोपना मा काय देख्यो, की एक नीसुन कोळी पोर उबी छे, आरु हेरो मुनको सोरोग तोक पुगलो छे; आरु परमेश्वर क दुत हेरे पोर सी चोहड़े उतरे।
12 E sonhou: e eis uma escada posta na terra, cujo topo tocava nos céus; e eis que os anjos de Deus subiam e desciam por ela;
13 आरु योहोवा हेरे पोर उबु होईन कोहे, “हांव योहोवा, तारा डाहला बाबा अब्राहम क परमेश्वर, आरु इसहाक क वी परमेश्वर छे; जेनी जागा पोर तु लुट रोयु, होयी हांव तुसेक आरु तारी ओवलियाद क आपीस।
13 E eis que o Senhor estava em cima dela, e disse: Eu sou o Senhor Deus de Abraão teu pai, e o Deus de Isaque; esta terra, em que estás deitado, darei a ti e à tua descendência;
14 आरु तारो ओवलियाद कोळी क धुळा क किनका क जोसा बेस होयसे, आरु बुडेवना, उगेवना, दोखेवरे, बोखेवरो, च्यारु मेर फैल जासे: आरु तारा आरु तारा ओवलियाद क लारे कोळी क आखा कुल बोरकोत वाळा होयसे।
14 E a tua descendência será como o pó da terra, e estender-se-á ao ocidente, e ao oriente, e ao norte, e ao sul, e em ti e na tua descendência serão benditas todas as famílias da terra;
15 आरु सोमोळ, हांव तारे साते रोहीस, आरु जां कावी तु जाय चां तारी गुवावी कोरीस, आरु तुसे एना देश मा पोछू ली आवीस।”
15 E eis que estou contigo, e te guardarei por onde quer que fores, e te farei tornar a esta terra; porque não te deixarei, até que haja cumprido o que te tenho falado.
16 ती याकुब जाग उठ्यु, आरु कोहने लाग्यु, “छाचीन एना जागा मा योहोवा छे; आरु हांव इनी वात क नी जानतु होतु।”
16 Acordando, pois, Jacó do seu sono, disse: Na verdade o Senhor está neste lugar; e eu não o sabia.
17 आरु बिहतु जाईन हुयु कोयु, “यु जागु काय बिहाड़े छे! यो ते परमेश्वर क भवन क छुड़ीन आरु काय नी होय सोके; बाकी यो सोरोग क झोपलो त होसे।”
17 E temeu, e disse: Quão terrível é este lugar! Este não é outro lugar senão a casa de Deus; e esta é a porta dos céus.
18 कुकड़ु वासरेक याकुब उठ्यु, आरु आपसा गादि क दगड़ु लीन हेरु खाम्बु उबु कोर्यु, आरु ओका मुन्डा पोर तेल नाख देदु।
18 Então levantou-se Jacó pela manhã de madrugada, e tomou a pedra que tinha posto por seu travesseiro, e a pôs por coluna, e derramou azeite em cima dela.
19 हेना जागान क नाव बेतेल पाड्यु; बाखीन हेना नगर क नाव पेहेल लुज होतो।
19 E chamou o nome daquele lugar Betel; o nome porém daquela cidade antes era Luz.
20 ती याकुब न यी मानता मान्यु, “काहमाईन परमेश्वर मारे साते रोहीन इनी यात्रा मा मारी गुवाळी कोरे, आरु मेसे खाने क लिय रुटा, आरु पेहरने क लिय छिंदरा आपे,
20 E Jacó fez um voto, dizendo: Se Deus for comigo, e me guardar nesta viagem que faço, e me der pão para comer, e vestes para vestir;
21 आरु हांव आपसा बाबा क घोर वारु पोछु आवो; ती ती योहोवा मारु परमेश्वर कोवायसे।
21 E eu em paz tornar à casa de meu pai, o Senhor me será por Deus;
22 आरु यु दोगड़ु, जिनाक हांव उबु कोरलु छे, परमेश्वर क भवन कोहायसे: आरु जो काय तु मेसे आपसे हेरेमासी दशमांश हांव छाचीन तुसेक आप्या कोरीस।”
22 E esta pedra que tenho posto por coluna será casa de Deus; e de tudo quanto me deres, certamente te darei o dízimo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.