Gênesis 26
dhn (DHN) vs NVI
1 उका देश मा काळ पोड़्यो, यो उना पेहला काळो सी ओलोग हुतो जो अब्राहम क दाहड़ा मा पोड़लो हुतो। ओतरान कोरिन इसहाक गरार क पलिश्तिया क राजा अबीमेलेक क पास गुयो।
1 Houve fome naquela terra, como tinha acontecido no tempo de Abraão. Por isso Isaque foi para Gerar, onde Abimeleque era o rei dos filisteus.
2 हुयां योहोवा न ओको दोर्शन आपीन कयो, “मिसर मा मां जाय; जो देश हांव तुखे देखाड़ो तेना मा रोव।
2 O Senhor apareceu a Isaque e disse: "Não desça ao Egito; procure estabelecer-se na terra que eu lhe indicar.
3 तु एना देश मा रोवे, आरु हांव तारे साते रोहीस, आरु तुखे बोरकोत आपीस; आरु यो आखो देश हांव तुसेक आरु तारी ओवलियाद क आपीस; आरु जु वायदु मे तारा बाबा अब्राहम सी खादु होतु, चो हांव पुरो कोरीस।
3 Permaneça nesta terra mais um pouco, e eu estarei com você e o abençoarei. Porque a você e a seus descendentes darei todas estas terras e confirmarei o juramento que fiz a seu pai Abraão.
4 हांव तारे ओवलियाद क वादळा क तारागण क जोसा कोरीस; आरु हांव तारा ओवलियाद क यो आखो देश आपीस, आरु कोळी क आखी जातीक तारा ओवलियाद क लारे सोयाव्वु मानायसे।
4 Tornarei seus descendentes tão numerosos como as estrelas do céu e lhes darei todas estas terras; e por meio da sua descendência todos os povos da terra serão abençoados,
5 काहकी अब्राहम मारी वात मान्यु, आरु जो हांव हेनाक आप्यु होतु हेनाक आरु मारी हुकुम, कायदा आरु व्यवस्था क पाळन कोर्यो।”
5 porque Abraão me obedeceu e guardou meus preceitos, meus mandamentos, meus decretos e minhas leis".
6 ओतरान कोरिन इसहाक गरार मा रोय गोयु।
6 Assim Isaque ficou em Gerar.
7 जोत्यार हेना जागा क मानुस हेरी घोरवाळी क वारा मा पुछ्या, तोत्यार हुयु यो बिहिन विचारीन कि काहमाईन हांव इनुक मारी घोरवाळी कोहीस ती यां वाळा मानुस रिबका क लीय यी घोन घाटावी छे मेसेक मार देसे, जोपाप आप्यु, यी ते मारी बोहनीस छे (उत्प 12:12,13. 20:2)
7 Quando os homens do lugar lhe perguntaram sobre a sua mulher, ele disse: "Ela é minha irmã". Teve medo de dizer que era sua mulher, pois pensou: "Os homens deste lugar podem matar-me por causa de Rebeca, por ser ela tão bonita".
8 जोत्यार इसहाक क होंया रोहता बेस दाहड़ा वित गोया, ती एक दाहड़ु पलिश्तिन राजा अबीमेलेक खिड़की मा सी छापिन काय देख्यु की इसाहक आपसी घोरवाळी रिबका क सात मोंग कोरने बाज रोयु।
8 Isaque estava em Gerar já fazia muito tempo. Certo dia, Abimeleque, rei dos filisteus, estava olhando do alto de uma janela quando viu Isaque acariciando Rebeca, sua mulher.
9 ती अबीमेलेक इसहाक क बुलावीन कोयु, होयी ते खोरी तारी घोरवाळी छे; ते वी तु काहा आपसी बोहनीस कोयु? इसहाक जोपाप आप्यु, “हांव यो विचारलु कि ओसो नी होवे की एरे जुगु मारी मोत होये।”
9 Então Abimeleque chamou Isaque e lhe disse: "Na verdade ela é tua mulher! Por que me disseste que ela era tua irmã? " Isaque respondeu: "Porque pensei que eu poderia ser morto por causa dela".
10 अबीमेलेक कोयु, “तु आमरे सी यो काय कोर्यु? ओसो ते पोंचू मासी कोय तारी घोरवाळी क पुठी सहज सी कुकर्म कोर सोकतो, आरु तु आमुक पापो मा फोसाड़तु।”
10 Então disse Abimeleque: "Tens idéia do que nos fizeste? Qualquer homem bem poderia ter-se deitado com tua mulher, e terias trazido culpa sobre nós".
11 ओतरान कोरिन अबीमेलेक न आपसी आखी पोंचू क हुकुम आप्यो, “जु कोय एना मानुस निते एरी घोरवाळी क छीमसे, चो खोरी माराय जासे।”
11 E Abimeleque ordenou a todo o povo: "Quem tocar neste homem ou em sua mulher certamente morrerá! "
12 ओळतेन इसहाक न तेना देश मा जुप्यु वेर्यु, आरु तेनात साल मा सोव गुणा फोव कोमायु; आरु योहोवा न ओको बोरकोत आप्यु,
12 Isaque formou lavoura naquela terra e no mesmo ano colheu a cem por um, porque o Senhor o abençoou.
13 आरु हुयो बोढ़्यो आरु ओकी उन्नती होयति रोही, यां लोगुन कि हुयो बेस मोटु मानुस होय गोयु।
13 O homem enriqueceu, e a sua riqueza continuou a aumentar, até que ficou riquíssimo.
14 जोत्यार हेरा गाडरा बुकड़ा, गाय बुईल, आरु बेसका चाखर्रीया होया, ती पलिश्ति हेनासी घाड़ाय कोरने लाग्या।
14 Possuía tantos rebanhos e servos que os filisteus o invejavam.
15 ओतरान कोरिन जोतरा कुवा क हेरा बाबा अब्राहम क दास न अब्राहम जोवतलो हुतो ती खुंदला, तेनुक पलिश्तिन मानुस धुळा सी भोर देदा।
15 Estes taparam todos os poços que os servos de Abraão, pai de Isaque, tinham cavado na sua época, enchendo-os de terra.
16 ती अबीमेलेक न इसहाक सी कयो, “आमरेन चा रोहीन जात रोव; काहकी तु आमरे सी बेस मोटू होय गोयलु छे।”
16 Então Abimeleque pediu a Isaque: "Sai de nossa terra, pois já és poderoso demais para nós".
17 ती इसहाक होयां सी जात रोयु, आरु गरार क घाटी मा आपसु तंबु उबु कोरीन रोहने लाग्यु।
17 Então Isaque mudou-se de lá, acampou no vale de Gerar e ali se estabeleceu.
18 ती जे कुवा ओको बाबो अब्राहम क दाहड़ा मा खुंदला होता, आरु अब्राहम क मोरने क वाद पलिश्तिन मानुस भोर देला, तेनुक इसहाक पोछू खुंदाड़्यु; आरु हेन्दरा चेत नाव राख्यु, जो हेरु बाबु पाड़लु।
18 Isaque reabriu os poços cavados no tempo de seu pai Abraão, os quais os filisteus fecharam depois que Abraão morreu, e deu-lhes os mesmos nomes que seu pai lhes tinha dado.
19 ओळतेन इसहाक क दासो क घाटी मा खुंद खुंदता उहवता जळ क एक झोर जोड़्यो।
19 Os servos de Isaque cavaram no vale e descobriram um veio d’água.
20 ती गरार क गुळाव्या न इसाहक क गुळाव्या सी लोड़ाय पाड़ला आरु कोया, “यो जळ आमरो छे।” ओतरान कोरिने हेना कुवा क नाव एसेक पाड़्या; काहकी हुये हेन्दरे सी लोड़ाया हुता।
20 Mas os pastores de Gerar discutiram com os pastores de Isaque, dizendo: "A água é nossa! " Por isso Isaque deu ao poço o nome de Eseque, porque discutiram por causa dele.
21 ओळतेन हुये दुसरु कुवु खुन्दया, आरु हेये हेना क लिय वी लोड़ाय कोर्या; ओतरान कोरिन हेये ओको नाव सित्ना पाड्या।
21 Então os seus servos cavaram outro poço, mas eles também discutiram por causa dele; por isso o chamou Sitna.
22 ती हुये होयां गोथा निकोळीन एक आरु कुवु खुंदाड़्यु; आरु हेना वाटु हेये नी लोड़ाया; ओतरान कोरिन हुये ओको नाव यो कोवीन रहोबोत पाड्या, “हिमी ते योहोवा न आमरे लिय बेस जागु आपलु छे, आरु आमु एना देश मा फुले फलेंगे।”
22 Isaque mudou-se dali e cavou outro poço, e ninguém discutiu por causa dele. Deu-lhe o nome de Reobote, dizendo: "Agora o Senhor nos abriu espaço e prosperaremos na terra".
23 होयां सी हुये बेरसेबा जात रोया।
23 Dali Isaque foi para Berseba.
24 आरु तेने दाहड़ योहोवा राती ओको दर्शन आपीन कोयो, “हांव तारा बाबा अब्राहम क परमेश्वर छे; मा बिहये, काहकी हांव तारे साते छे, आरु मारा दास अब्राहम क लिय तुसे बोरकोत आपीस, आरु तारा ओवलियाद वोदाड़ीस।”
24 Naquela noite, o Senhor lhe apareceu e disse: "Eu sou o Deus de seu pai Abraão. Não tema, porque estou com você; eu o abençoarei e multiplicarei os seus descendentes por amor ao meu servo Abraão".
25 ती हुयो होयां एक वेदी बोनायो, आरु योहोवा सी विनता कोर्यो, आरु आपसु तंबु होयांत उबो कोर्यो; आरु होयां इसाहक क दासो न एक कुवो खुंदो।
25 Isaque construiu nesse lugar um altar e invocou o nome do Senhor. Ali armou acampamento, e os seus servos cavaram outro poço.
26 ती अबीमेलेक आपसा मुखी अहुज्जत आरु आपसा सेनापती पीकोल क सात लीन गरार सी ओका पास मा गयो।
26 Por aquele tempo, veio a ele Abimeleque, de Gerar, com Auzate, seu conselheiro pessoal, e Ficol, o comandante dos seus exércitos.
27 इसाहक न हेना सी कयो, “तु मार सी घाड़ाय कोर्यो तुमरे विच मा सी निकाय देदलु, हिमी मारेनचां काहा आय रोयु?”
27 Isaque lhes perguntou: "Por que me vieram ver, uma vez que foram hostis e me mandaram embora? "
28 हुयो कयो, “हामु ते प्रत्यक्ष देखला छे कि योहोवा तारे साते रवे छे; ओतरान कोरिन आमु विचार्या कि तु ते योहोवा भीनी से सोयाव्वु छे, एने आमरे विच मा वायदु खादा, आरु हामु तार सी इना वाराम वायदु बान्दे,
28 Eles responderam: "Vimos claramente que o Senhor está contigo; por isso dissemos: Façamos um juramento entre nós. Queremos firmar um acordo contigo:
29 की जसा हामु तुको नी छिम्या, पुन थारे साथ मा वारलोत् करला छे, आरु तुको शान्ति सी मोकलीया, हेकात् अनसारे तुको बी योहोवा सी बरकत जड़से करे।”
29 Tu não nos farás mal, assim como nada te fizemos, mas sempre te tratamos bem e te despedimos em paz. Agora sabemos que o SENHOR te tem abençoado".
30 ती हुयो हेनुक खाने आप्यु आरु हेये खादा पिदा।
30 Então Isaque ofereceu-lhes um banquete, e eles comeram e beberam.
31 सोन्दारे हुये आखा वेगाद उठिन आम्बा साम्बा वायदु खादा; ती इसहाक न हेनुक विदा कोर्यो, आरु हुये वारु खुशी सी ओका चां सी जोत रोया।
31 Na manhã seguinte os dois fizeram juramento. Depois Isaque os despediu e partiram em paz.
32 तेने दाहड़े इसहाक क दासे आवीन आपसा खुंदला कुवा क वाराम कोया, “आमुक जळ क एक सोतो जोड़लो छे।”
32 Naquele mesmo dia os servos de Isaque vieram falar-lhe sobre o poço que tinham cavado, e disseram: "Achamos água! "
33 ती हुये ओको नाव शिबा पाड़्यो; एने कारण इना नगर क नाव आज लगुन बेरसेबा छे।
33 Isaque deu-lhe o nome de Seba e, por isso, até o dia de hoje aquela cidade é conhecida como Berseba.
34 जव एसाव चावीस साल क हुयो, ती त्यो ओकी हित्ती बेरी न बेटी यहुदीत, आरु हित्ती एलोन की बेटी बाशमत सी इयाव कोर लेदी;
34 Tinha Esaú quarenta anos de idade quando escolheu por mulher a Judite, filha de Beeri, o hitita, e também a Basemate, filha de Elom, o hitita.
35 आरु इनु बाय क कारण इसहाक आरु रिबका क मन को बुरो लाग्यो।
35 Elas amarguraram a vida de Isaque e de Rebeca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.