Gênesis 26

dhn (DHN) vs BKJ

Sair da comparação
1 उका देश मा काळ पोड़्यो, यो उना पेहला काळो सी ओलोग हुतो जो अब्राहम क दाहड़ा मा पोड़लो हुतो। ओतरान कोरिन इसहाक गरार क पलिश्तिया क राजा अबीमेलेक क पास गुयो।
1 E houve fome na terra, além da primeira fome que houve nos dias de Abraão. E Isaque foi a Abimeleque, rei dos filisteus, até Gerar.
2 हुयां योहोवा न ओको दोर्शन आपीन कयो, “मिसर मा मां जाय; जो देश हांव तुखे देखाड़ो तेना मा रोव।
2 E o SENHOR apareceu a ele, e disse: Não desças ao Egito. Habita na terra que eu te direi.
3 तु एना देश मा रोवे, आरु हांव तारे साते रोहीस, आरु तुखे बोरकोत आपीस; आरु यो आखो देश हांव तुसेक आरु तारी ओवलियाद क आपीस; आरु जु वायदु मे तारा बाबा अब्राहम सी खादु होतु, चो हांव पुरो कोरीस।
3 Peregrina nesta terra, e eu serei contigo, e te abençoarei; pois a ti, e à tua semente, eu darei todas estas regiões. E eu farei o juramento que jurei a Abraão, teu pai,
4 हांव तारे ओवलियाद क वादळा क तारागण क जोसा कोरीस; आरु हांव तारा ओवलियाद क यो आखो देश आपीस, आरु कोळी क आखी जातीक तारा ओवलियाद क लारे सोयाव्वु मानायसे।
4 e eu farei tua semente multiplicar como as estrelas do céu, e darei à tua semente todas estas regiões. E em tua semente serão abençoadas todas as nações da terra,
5 काहकी अब्राहम मारी वात मान्यु, आरु जो हांव हेनाक आप्यु होतु हेनाक आरु मारी हुकुम, कायदा आरु व्यवस्था क पाळन कोर्‌यो।”
5 porque Abraão obedeceu à minha voz, e guardou minha ordem, meus mandamentos, meus estatutos e minhas leis.
6 ओतरान कोरिन इसहाक गरार मा रोय गोयु।
6 E Isaque habitou em Gerar.
7 जोत्यार हेना जागा क मानुस हेरी घोरवाळी क वारा मा पुछ्या, तोत्यार हुयु यो बिहिन विचारीन कि काहमाईन हांव इनुक मारी घोरवाळी कोहीस ती यां वाळा मानुस रिबका क लीय यी घोन घाटावी छे मेसेक मार देसे, जोपाप आप्यु, यी ते मारी बोहनीस छे (उत्प 12:12,13. 20:2)
7 E os homens do lugar lhe perguntaram acerca de sua esposa, e ele disse: Ela é minha irmã, pois ele temia dizer: Ela é minha esposa; para que, dizia ele, os homens do lugar não me matem por causa de Rebeca, pois ela era formosa à vista.
8 जोत्यार इसहाक क होंया रोहता बेस दाहड़ा वित गोया, ती एक दाहड़ु पलिश्तिन राजा अबीमेलेक खिड़की मा सी छापिन काय देख्यु की इसाहक आपसी घोरवाळी रिबका क सात मोंग कोरने बाज रोयु।
8 E aconteceu que, quando ele já estava lá um longo tempo, Abimeleque, rei dos filisteus, olhou pela janela e viu, e eis que Isaque estava brincando com Rebeca, sua esposa.
9 ती अबीमेलेक इसहाक क बुलावीन कोयु, होयी ते खोरी तारी घोरवाळी छे; ते वी तु काहा आपसी बोहनीस कोयु? इसहाक जोपाप आप्यु, “हांव यो विचारलु कि ओसो नी होवे की एरे जुगु मारी मोत होये।”
9 E Abimeleque chamou Isaque, e disse: Eis que ela certamente é tua esposa. E como tu disseste: Ela é minha irmã? E Isaque lhe disse: Porque eu disse: Para que eu não morra por causa dela.
10 अबीमेलेक कोयु, “तु आमरे सी यो काय कोर्यु? ओसो ते पोंचू मासी कोय तारी घोरवाळी क पुठी सहज सी कुकर्म कोर सोकतो, आरु तु आमुक पापो मा फोसाड़तु।”
10 E Abimeleque disse: O que é isto que tu nos fizeste? Alguém do povo poderia facilmente ter deitado com tua mulher, e tu poderias ter trazido culpa sobre nós.
11 ओतरान कोरिन अबीमेलेक न आपसी आखी पोंचू क हुकुम आप्यो, “जु कोय एना मानुस निते एरी घोरवाळी क छीमसे, चो खोरी माराय जासे।”
11 E Abimeleque ordenou a todo o seu povo, dizendo: Quem tocar neste homem ou em sua esposa certamente morrerá.
12 ओळतेन इसहाक न तेना देश मा जुप्यु वेर्यु, आरु तेनात साल मा सोव गुणा फोव कोमायु; आरु योहोवा न ओको बोरकोत आप्यु,
12 Então Isaque semeou naquela terra, e recebeu no mesmo ano cem vezes; e o SENHOR o abençoou.
13 आरु हुयो बोढ़्यो आरु ओकी उन्नती होयति रोही, यां लोगुन कि हुयो बेस मोटु मानुस होय गोयु।
13 E o homem se engrandeceu e foi adiante e cresceu até ser muito grande.
14 जोत्यार हेरा गाडरा बुकड़ा, गाय बुईल, आरु बेसका चाखर्रीया होया, ती पलिश्ति हेनासी घाड़ाय कोरने लाग्या।
14 Porque ele tinha posses de rebanhos, e posses de gado, e uma grande quantidade de servos; e os filisteus o invejaram.
15 ओतरान कोरिन जोतरा कुवा क हेरा बाबा अब्राहम क दास न अब्राहम जोवतलो हुतो ती खुंदला, तेनुक पलिश्तिन मानुस धुळा सी भोर देदा।
15 Porquanto, todos os poços que os servos de seu pai haviam cavado nos dias de Abraão, seu pai, os filisteus haviam fechado e enchido com terra.
16 ती अबीमेलेक न इसहाक सी कयो, “आमरेन चा रोहीन जात रोव; काहकी तु आमरे सी बेस मोटू होय गोयलु छे।”
16 E Abimeleque disse a Isaque: Sai de nós, pois és muito mais poderoso do que nós.
17 ती इसहाक होयां सी जात रोयु, आरु गरार क घाटी मा आपसु तंबु उबु कोरीन रोहने लाग्यु।
17 E Isaque partiu dali, e armou sua tenda no vale de Gerar, e habitou ali.
18 ती जे कुवा ओको बाबो अब्राहम क दाहड़ा मा खुंदला होता, आरु अब्राहम क मोरने क वाद पलिश्तिन मानुस भोर देला, तेनुक इसहाक पोछू खुंदाड़्यु; आरु हेन्दरा चेत नाव राख्यु, जो हेरु बाबु पाड़लु।
18 E Isaque cavou novamente os poços de água que eles haviam cavado nos dias de Abraão, seu pai; pois os filisteus os haviam fechado depois da morte de Abraão. E ele chamou os seus nomes segundo os nomes pelos quais seu pai os havia chamado.
19 ओळतेन इसहाक क दासो क घाटी मा खुंद खुंदता उहवता जळ क एक झोर जोड़्यो।
19 E os servos de Isaque cavaram no vale, e encontraram ali um poço de águas correntes.
20 ती गरार क गुळाव्या न इसाहक क गुळाव्या सी लोड़ाय पाड़ला आरु कोया, “यो जळ आमरो छे।” ओतरान कोरिने हेना कुवा क नाव एसेक पाड़्या; काहकी हुये हेन्दरे सी लोड़ाया हुता।
20 E os pastores de Gerar contenderam com os pastores de Isaque, dizendo: A água é nossa. E ele chamou o nome do poço Eseque, porque contenderam com ele.
21 ओळतेन हुये दुसरु कुवु खुन्दया, आरु हेये हेना क लिय वी लोड़ाय कोर्या; ओतरान कोरिन हेये ओको नाव सित्ना पाड्या।
21 E eles cavaram um outro poço, e contenderam por aquele também, e chamou o nome dele Sitna.
22 ती हुये होयां गोथा निकोळीन एक आरु कुवु खुंदाड़्यु; आरु हेना वाटु हेये नी लोड़ाया; ओतरान कोरिन हुये ओको नाव यो कोवीन रहोबोत पाड्या, “हिमी ते योहोवा न आमरे लिय बेस जागु आपलु छे, आरु आमु एना देश मा फुले फलेंगे।”
22 E ele partiu dali e cavou outro poço, e por aquele eles não contenderam, e chamou o nome dele Reobote. E ele disse: Pois agora o SENHOR fez um lugar para nós, e seremos frutíferos na terra.
23 होयां सी हुये बेरसेबा जात रोया।
23 E ele foi dali para Berseba.
24 आरु तेने दाहड़ योहोवा राती ओको दर्शन आपीन कोयो, “हांव तारा बाबा अब्राहम क परमेश्वर छे; मा बिहये, काहकी हांव तारे साते छे, आरु मारा दास अब्राहम क लिय तुसे बोरकोत आपीस, आरु तारा ओवलियाद वोदाड़ीस।”
24 E o SENHOR apareceu a ele naquela mesma noite, e disse: Eu sou o Deus de Abraão, teu pai. Não temas, pois eu estou contigo, e te abençoarei, e multiplicarei tua semente por causa do meu servo Abraão.
25 ती हुयो होयां एक वेदी बोनायो, आरु योहोवा सी विनता कोर्‌यो, आरु आपसु तंबु होयांत उबो कोर्‌यो; आरु होयां इसाहक क दासो न एक कुवो खुंदो।
25 E ele edificou um altar ali, e invocou o nome do SENHOR, e armou sua tenda ali, e ali os servos de Isaque cavaram um poço.
26 ती अबीमेलेक आपसा मुखी अहुज्जत आरु आपसा सेनापती पीकोल क सात लीन गरार सी ओका पास मा गयो।
26 Então, Abimeleque foi até ele de Gerar, com Ausate, um de seus amigos, e Ficol, o capitão-chefe de seu exército.
27 इसाहक न हेना सी कयो, “तु मार सी घाड़ाय कोर्‌यो तुमरे विच मा सी निकाय देदलु, हिमी मारेनचां काहा आय रोयु?”
27 E disse-lhes Isaque: Por que viestes a mim, visto que vós me odiais, e me enviastes de vós?
28 हुयो कयो, “हामु ते प्रत्यक्ष देखला छे कि योहोवा तारे साते रवे छे; ओतरान कोरिन आमु विचार्या कि तु ते योहोवा भीनी से सोयाव्वु छे, एने आमरे विच मा वायदु खादा, आरु हामु तार सी इना वाराम वायदु बान्दे,
28 E eles disseram: Vimos que certamente o SENHOR estava contigo, e dissemos: Que haja agora um juramento entre nós, entre nós e ti, e façamos um pacto contigo,
29 की जसा हामु तुको नी छिम्या, पुन थारे साथ मा वारलोत् करला छे, आरु तुको शान्ति सी मोकलीया, हेकात् अनसारे तुको बी योहोवा सी बरकत जड़से करे।”
29 de que tu não nos farás mal, assim como não te tocamos, e assim como fizemos a ti, somente o bem, e te enviamos de nós em paz. Tu és agora o bendito do SENHOR.
30 ती हुयो हेनुक खाने आप्यु आरु हेये खादा पिदा।
30 E ele lhes fez um banquete, e eles comeram e beberam.
31 सोन्दारे हुये आखा वेगाद उठिन आम्बा साम्बा वायदु खादा; ती इसहाक न हेनुक विदा कोर्‌यो, आरु हुये वारु खुशी सी ओका चां सी जोत रोया।
31 E eles se levantaram cedo de manhã, e juraram um ao outro. E Isaque os despediu, e eles partiram dele em paz.
32 तेने दाहड़े इसहाक क दासे आवीन आपसा खुंदला कुवा क वाराम कोया, “आमुक जळ क एक सोतो जोड़लो छे।”
32 E aconteceu no mesmo dia que os servos de Isaque vieram, e lhe falaram com respeito ao poço que haviam cavado, e lhe disseram: Nós encontramos água.
33 ती हुये ओको नाव शिबा पाड़्यो; एने कारण इना नगर क नाव आज लगुन बेरसेबा छे।
33 E ele chamou-o Seba. Por isso o nome da cidade é Berseba até este dia.
34 जव एसाव चावीस साल क हुयो, ती त्यो ओकी हित्ती बेरी न बेटी यहुदीत, आरु हित्ती एलोन की बेटी बाशमत सी इयाव कोर लेदी;
34 E Esaú era da idade de quarenta anos quando ele tomou por mulher Judite, a filha de Beeri, o heteu, e Basemate, filha de Elom, o heteu,
35 आरु इनु बाय क कारण इसहाक आरु रिबका क मन को बुरो लाग्यो।
35 Que foram para Isaque e Rebeca uma amargura de espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.