Gênesis 26
dhn (DHN) vs ARA
1 उका देश मा काळ पोड़्यो, यो उना पेहला काळो सी ओलोग हुतो जो अब्राहम क दाहड़ा मा पोड़लो हुतो। ओतरान कोरिन इसहाक गरार क पलिश्तिया क राजा अबीमेलेक क पास गुयो।
1 Sobrevindo fome à terra, além da primeira havida nos dias de Abraão, foi Isaque a Gerar, avistar-se com Abimeleque, rei dos filisteus.
2 हुयां योहोवा न ओको दोर्शन आपीन कयो, “मिसर मा मां जाय; जो देश हांव तुखे देखाड़ो तेना मा रोव।
2 Apareceu-lhe o Senhor e disse: Não desças ao Egito. Fica na terra que eu te disser;
3 तु एना देश मा रोवे, आरु हांव तारे साते रोहीस, आरु तुखे बोरकोत आपीस; आरु यो आखो देश हांव तुसेक आरु तारी ओवलियाद क आपीस; आरु जु वायदु मे तारा बाबा अब्राहम सी खादु होतु, चो हांव पुरो कोरीस।
3 habita nela, e serei contigo e te abençoarei; porque a ti e a tua descendência darei todas estas terras e confirmarei o juramento que fiz a Abraão, teu pai.
4 हांव तारे ओवलियाद क वादळा क तारागण क जोसा कोरीस; आरु हांव तारा ओवलियाद क यो आखो देश आपीस, आरु कोळी क आखी जातीक तारा ओवलियाद क लारे सोयाव्वु मानायसे।
4 Multiplicarei a tua descendência como as estrelas dos céus e lhe darei todas estas terras. Na tua descendência serão abençoadas todas as nações da terra;
5 काहकी अब्राहम मारी वात मान्यु, आरु जो हांव हेनाक आप्यु होतु हेनाक आरु मारी हुकुम, कायदा आरु व्यवस्था क पाळन कोर्यो।”
5 porque Abraão obedeceu à minha palavra e guardou os meus mandados, os meus preceitos, os meus estatutos e as minhas leis.
6 ओतरान कोरिन इसहाक गरार मा रोय गोयु।
6 Isaque, pois, ficou em Gerar.
7 जोत्यार हेना जागा क मानुस हेरी घोरवाळी क वारा मा पुछ्या, तोत्यार हुयु यो बिहिन विचारीन कि काहमाईन हांव इनुक मारी घोरवाळी कोहीस ती यां वाळा मानुस रिबका क लीय यी घोन घाटावी छे मेसेक मार देसे, जोपाप आप्यु, यी ते मारी बोहनीस छे (उत्प 12:12,13. 20:2)
7 Perguntando-lhe os homens daquele lugar a respeito de sua mulher, disse: É minha irmã; pois temia dizer: É minha mulher; para que, dizia ele consigo, os homens do lugar não me matem por amor de Rebeca, porque era formosa de aparência.
8 जोत्यार इसहाक क होंया रोहता बेस दाहड़ा वित गोया, ती एक दाहड़ु पलिश्तिन राजा अबीमेलेक खिड़की मा सी छापिन काय देख्यु की इसाहक आपसी घोरवाळी रिबका क सात मोंग कोरने बाज रोयु।
8 Ora, tendo Isaque permanecido ali por muito tempo, Abimeleque, rei dos filisteus, olhando da janela, viu que Isaque acariciava a Rebeca, sua mulher.
9 ती अबीमेलेक इसहाक क बुलावीन कोयु, होयी ते खोरी तारी घोरवाळी छे; ते वी तु काहा आपसी बोहनीस कोयु? इसहाक जोपाप आप्यु, “हांव यो विचारलु कि ओसो नी होवे की एरे जुगु मारी मोत होये।”
9 Então, Abimeleque chamou a Isaque e lhe disse: É evidente que ela é tua esposa; como, pois, disseste: É minha irmã? Respondeu-lhe Isaque: Porque eu dizia: para que eu não morra por causa dela.
10 अबीमेलेक कोयु, “तु आमरे सी यो काय कोर्यु? ओसो ते पोंचू मासी कोय तारी घोरवाळी क पुठी सहज सी कुकर्म कोर सोकतो, आरु तु आमुक पापो मा फोसाड़तु।”
10 Disse Abimeleque: Que é isso que nos fizeste? Facilmente algum do povo teria abusado de tua mulher, e tu, atraído sobre nós grave delito.
11 ओतरान कोरिन अबीमेलेक न आपसी आखी पोंचू क हुकुम आप्यो, “जु कोय एना मानुस निते एरी घोरवाळी क छीमसे, चो खोरी माराय जासे।”
11 E deu esta ordem a todo o povo: Qualquer que tocar a este homem ou à sua mulher certamente morrerá.
12 ओळतेन इसहाक न तेना देश मा जुप्यु वेर्यु, आरु तेनात साल मा सोव गुणा फोव कोमायु; आरु योहोवा न ओको बोरकोत आप्यु,
12 Semeou Isaque naquela terra e, no mesmo ano, recolheu cento por um, porque o Senhor o abençoava.
13 आरु हुयो बोढ़्यो आरु ओकी उन्नती होयति रोही, यां लोगुन कि हुयो बेस मोटु मानुस होय गोयु।
13 Enriqueceu-se o homem, prosperou, ficou riquíssimo;
14 जोत्यार हेरा गाडरा बुकड़ा, गाय बुईल, आरु बेसका चाखर्रीया होया, ती पलिश्ति हेनासी घाड़ाय कोरने लाग्या।
14 possuía ovelhas e bois e grande número de servos, de maneira que os filisteus lhe tinham inveja.
15 ओतरान कोरिन जोतरा कुवा क हेरा बाबा अब्राहम क दास न अब्राहम जोवतलो हुतो ती खुंदला, तेनुक पलिश्तिन मानुस धुळा सी भोर देदा।
15 E, por isso, lhe entulharam todos os poços que os servos de seu pai haviam cavado, nos dias de Abraão, enchendo-os de terra.
16 ती अबीमेलेक न इसहाक सी कयो, “आमरेन चा रोहीन जात रोव; काहकी तु आमरे सी बेस मोटू होय गोयलु छे।”
16 Disse Abimeleque a Isaque: Aparta-te de nós, porque já és muito mais poderoso do que nós.
17 ती इसहाक होयां सी जात रोयु, आरु गरार क घाटी मा आपसु तंबु उबु कोरीन रोहने लाग्यु।
17 Então, Isaque saiu dali e se acampou no vale de Gerar, onde habitou.
18 ती जे कुवा ओको बाबो अब्राहम क दाहड़ा मा खुंदला होता, आरु अब्राहम क मोरने क वाद पलिश्तिन मानुस भोर देला, तेनुक इसहाक पोछू खुंदाड़्यु; आरु हेन्दरा चेत नाव राख्यु, जो हेरु बाबु पाड़लु।
18 E tornou Isaque a abrir os poços que se cavaram nos dias de Abraão, seu pai (porque os filisteus os haviam entulhado depois da morte de Abraão), e lhes deu os mesmos nomes que já seu pai lhes havia posto.
19 ओळतेन इसहाक क दासो क घाटी मा खुंद खुंदता उहवता जळ क एक झोर जोड़्यो।
19 Cavaram os servos de Isaque no vale e acharam um poço de água nascente.
20 ती गरार क गुळाव्या न इसाहक क गुळाव्या सी लोड़ाय पाड़ला आरु कोया, “यो जळ आमरो छे।” ओतरान कोरिने हेना कुवा क नाव एसेक पाड़्या; काहकी हुये हेन्दरे सी लोड़ाया हुता।
20 Mas os pastores de Gerar contenderam com os pastores de Isaque, dizendo: Esta água é nossa. Por isso, chamou o poço de Eseque, porque contenderam com ele.
21 ओळतेन हुये दुसरु कुवु खुन्दया, आरु हेये हेना क लिय वी लोड़ाय कोर्या; ओतरान कोरिन हेये ओको नाव सित्ना पाड्या।
21 Então, cavaram outro poço e também por causa desse contenderam. Por isso, recebeu o nome de Sitna.
22 ती हुये होयां गोथा निकोळीन एक आरु कुवु खुंदाड़्यु; आरु हेना वाटु हेये नी लोड़ाया; ओतरान कोरिन हुये ओको नाव यो कोवीन रहोबोत पाड्या, “हिमी ते योहोवा न आमरे लिय बेस जागु आपलु छे, आरु आमु एना देश मा फुले फलेंगे।”
22 Partindo dali, cavou ainda outro poço; e, como por esse não contenderam, chamou-lhe Reobote e disse: Porque agora nos deu lugar o Senhor , e prosperaremos na terra.
23 होयां सी हुये बेरसेबा जात रोया।
23 Dali subiu para Berseba.
24 आरु तेने दाहड़ योहोवा राती ओको दर्शन आपीन कोयो, “हांव तारा बाबा अब्राहम क परमेश्वर छे; मा बिहये, काहकी हांव तारे साते छे, आरु मारा दास अब्राहम क लिय तुसे बोरकोत आपीस, आरु तारा ओवलियाद वोदाड़ीस।”
24 Na mesma noite, lhe apareceu o Senhor e disse: Eu sou o Deus de Abraão, teu pai. Não temas, porque eu sou contigo; abençoar-te-ei e multiplicarei a tua descendência por amor de Abraão, meu servo.
25 ती हुयो होयां एक वेदी बोनायो, आरु योहोवा सी विनता कोर्यो, आरु आपसु तंबु होयांत उबो कोर्यो; आरु होयां इसाहक क दासो न एक कुवो खुंदो।
25 Então, levantou ali um altar e, tendo invocado o nome do Senhor , armou a sua tenda; e os servos de Isaque abriram ali um poço.
26 ती अबीमेलेक आपसा मुखी अहुज्जत आरु आपसा सेनापती पीकोल क सात लीन गरार सी ओका पास मा गयो।
26 De Gerar foram ter com ele Abimeleque e seu amigo Ausate e Ficol, comandante do seu exército.
27 इसाहक न हेना सी कयो, “तु मार सी घाड़ाय कोर्यो तुमरे विच मा सी निकाय देदलु, हिमी मारेनचां काहा आय रोयु?”
27 Disse-lhes Isaque: Por que viestes a mim, pois me odiais e me expulsastes do vosso meio?
28 हुयो कयो, “हामु ते प्रत्यक्ष देखला छे कि योहोवा तारे साते रवे छे; ओतरान कोरिन आमु विचार्या कि तु ते योहोवा भीनी से सोयाव्वु छे, एने आमरे विच मा वायदु खादा, आरु हामु तार सी इना वाराम वायदु बान्दे,
28 Eles responderam: Vimos claramente que o Senhor é contigo; então, dissemos: Haja agora juramento entre nós e ti, e façamos aliança contigo.
29 की जसा हामु तुको नी छिम्या, पुन थारे साथ मा वारलोत् करला छे, आरु तुको शान्ति सी मोकलीया, हेकात् अनसारे तुको बी योहोवा सी बरकत जड़से करे।”
29 Jura que nos não farás mal, como também não te havemos tocado, e como te fizemos somente o bem, e te deixamos ir em paz. Tu és agora o abençoado do Senhor .
30 ती हुयो हेनुक खाने आप्यु आरु हेये खादा पिदा।
30 Então, Isaque lhes deu um banquete, e comeram e beberam.
31 सोन्दारे हुये आखा वेगाद उठिन आम्बा साम्बा वायदु खादा; ती इसहाक न हेनुक विदा कोर्यो, आरु हुये वारु खुशी सी ओका चां सी जोत रोया।
31 Levantando-se de madrugada, juraram de parte a parte; Isaque os despediu, e eles se foram em paz.
32 तेने दाहड़े इसहाक क दासे आवीन आपसा खुंदला कुवा क वाराम कोया, “आमुक जळ क एक सोतो जोड़लो छे।”
32 Nesse mesmo dia, vieram os servos de Isaque e, dando-lhe notícia do poço que tinham cavado, lhe disseram: Achamos água.
33 ती हुये ओको नाव शिबा पाड़्यो; एने कारण इना नगर क नाव आज लगुन बेरसेबा छे।
33 Ao poço, chamou-lhe Seba; por isso, Berseba é o nome daquela cidade até ao dia de hoje.
34 जव एसाव चावीस साल क हुयो, ती त्यो ओकी हित्ती बेरी न बेटी यहुदीत, आरु हित्ती एलोन की बेटी बाशमत सी इयाव कोर लेदी;
34 Tendo Esaú quarenta anos de idade, tomou por esposa a Judite, filha de Beeri, heteu, e a Basemate, filha de Elom, heteu.
35 आरु इनु बाय क कारण इसहाक आरु रिबका क मन को बुरो लाग्यो।
35 Ambas se tornaram amargura de espírito para Isaque e para Rebeca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.