Gênesis 17

dhn (DHN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 जोत्यार अब्राम एक कोम सोव सालोन होय गयो, ति योहोवा न ओको दर्शन दिन कयो, हांव सर्वशक्तिमान ईश्वर छे; मारी हाजरी मा चाल आरु खोरु होयतु जा।
1 Quando Abrão estava com noventa e nove anos de idade o Senhor lhe apareceu e disse: "Eu sou o Deus Todo-poderoso; ande segundo a minha vontade e seja íntegro.
2 हांव तारे साते वायदु बान्दीस, आरु तारा ओवलियाद क बेस वोदाड़ीस।
2 Estabelecerei a minha aliança entre mim e você e multiplicarei muitíssimo a sua descendência".
3 ती अब्राम मुयोन भुरसे हिट पोड़्यु: आरु परमेश्वर हेना सी होसुत वात कोतु रोयु,
3 Abrão prostrou-se, rosto em terra, e Deus lhe disse:
4 देख, मारु वायदु तारा सात मा बान्दायलु रोहसे, ओतरान कोरिन तु जाति क टुळा क मुलपिता होय जाईस।
4 "De minha parte, esta é a minha aliança com você. Você será o pai de muitas nações.
5 ओतरान कोरिन हीमी गोथो तारो नाव अब्राम नी रोहसे, बाखुन तारो नाव अब्राहम होयसे; काहकी मे तुखे जातियो क टुळा क मुलपिता बोनाय देदलु छे। (रोम. 4:17)
5 Não será mais chamado Abrão; seu nome será Abraão, porque eu o constituí pai de muitas nações.
6 हांव तुखे घोनु फलवन्त कोरिस, आरु तुसेक जाति जातिन मुल बनाय दिस, आरु तारा ओवलियाद म राजा पोयदा होयसे।
6 Eu o tornarei extremamente prolífero; de você farei nações e de você procederão reis.
7 आरु हांव तारे पुठी, आरु तारा वाद की पीढ़ी पीढ़ी लोगुन तारा ओवलियाद क सात वी इने आशय क जोलोम जोलोमन वायदु बान्धो, की मे तारे आरु वाद क तारा ओवलियाद क वी परमेश्वर रोहिस। (लुका 1:55)
7 Estabelecerei a minha aliança como aliança eterna entre mim e você e os seus futuros descendentes, para ser o seu Deus e o Deus dos seus descendentes.
8 आरु हांव तुखे, आरु तारा वाद तारा ओवलियाद क वी, यो आखो कनान देश जेनामा तु हुलक्र्यु होईन रोहतलु, इने रिते आपीस कि चो होमीशा–होमीशा ओकी घोरुन जागु रोहसे, आरु हांव हेन्दरु परमेश्वर रोहिस (प्रेरि. 7:5)
8 Toda a terra de Canaã, onde agora você é estrangeiro, darei como propriedade perpétua a você e a seus descendentes; e serei o Deus deles.
9 ओळतेन परमेश्वर न अब्राहम सी कयो, “तु वी मारा सात बान्दली वाचा क पाळ्या कोरजी।
9 "De sua parte", disse Deus a Abraão, "guarde a minha aliança, tanto você como os seus futuros descendentes.
10 मारे साते बान्दली वाचा, तेरो पाळन तुसे आरु तारा वाद क तारा ओवलियाद क कोरनो पोड़से, ची यी छे : तुमरे मा सी एक एक मानुसक खतनो होये (रोम. 4:11, प्रेरि. 7:8)
10 Esta é a minha aliança com você e com os seus descendentes, aliança que terá que ser guardada: Todos os do sexo masculino entre vocês serão circuncidados na carne.
11 तुमु आपनी आपनी खालड़ी क खतनो कोराय लेजु : जु वाचा मारे आरु तुमरे विच मा छे, तेरो यो सोहलानी होयसे।
11 Terão que fazer essa marca, que será o sinal da aliança entre mim e vocês.
12 पीढ़ी पीढ़ी मा केवल तारा ओवलियाद काज मानुस नी बाखुन जु तारे घोर पोयदा होयला छे, अथवा परदेशियो सी पोयस्‌या आपीन मुले लि लेजु।
12 Da sua geração em diante, todo menino de oito dias de idade entre vocês terá que ser circuncidado, tanto os nascidos em sua casa quanto os que forem comprados de estrangeiros e que não forem descendentes de vocês.
13 जु तारा घोर मा पोयदा होये, अथवा तारा पोयस्‌या सी मुले लेदलो रोहे, ओको खतनो वी कोरनो; ओस कोरिन मारा वायदान सोहलानी तुमरा डीलो मा रोहसे हुयो जोलोम जोलोम् रोहसे।
13 Sejam nascidos em sua casa, sejam comprados, terão que ser circuncidados. Minha aliança, marcada no corpo de vocês, será uma aliança perpétua.
14 जु मानुस विगुर फातोरकाती रोहसे, अर्थात जेरी खालड़ी क खतनो नो होये, चो जीव आपना मानषो मा सी नोष्ट कोर्‌यो जासे, काहकी हुयो मारे पुठी वायदु बान्दला काजे तुड़ देदो।”
14 Qualquer do sexo masculino que for incircunciso, que não tiver sido circuncidado, será eliminado do meio do seu povo; quebrou a minha aliança".
15 ओळी परमेश्वर न अब्राहम सी कयो, “तारी जी लाड़ी सारै छे, ओको तु हिमी सारै झुण कोहे, ओको नाव सारा होयसे।
15 Disse também Deus a Abraão: "De agora em diante sua mulher já não se chamará Sarai; seu nome será Sara.
16 हांव हेनीक बोरकोत आपीस, आरु तुखे ओका द्वारा एक पुर्य आपीस, आरु हांव ओको ओसो बोरकोत आपीस की हुयी जाति जातिन मुलमाता होय जासे; आरु ओका ओवलियाद मा राज्य–राज्य क राजा पोयदा होयसे।”
16 Eu a abençoarei e também por meio dela darei a você um filho. Sim, eu a abençoarei e dela procederão nações e reis de povos".
17 ती अब्राहम मुयोन भुरसे हुट पोड़यु आरु हासने, आरु मोनोत मोनोम कोहने लाग्यु, “काय सोव साल क मानुसक वी ओवलियाद होयसे आरु काय सारा जी नोब्बे साल कि छे पुर्य जोनसे?”
17 Abraão prostrou-se, rosto em terra; riu-se e disse a si mesmo: "Poderá um homem de cem anos de idade gerar filhos? Poderá Sara dar à luz aos noventa anos? "
18 आरु अब्राहम न परमेश्वर सी कयो, “इश्माएल तारी निगाह मा बोनलु रोहे! योत बेस छे।”
18 E Abraão disse a Deus: "Permite que Ismael seja o meu herdeiro! "
19 ती परमेश्वर न कयो, “खोरी तारी लाड़ी सारा क तार सी एक पुर्य पोयदा होयसे; आरु तु ओको नाव इसहाक राखजी; आरु हांव ओका सात मा ओसी वाचा बान्धीस जी ओका वाद मा ओकी ओवलियाद क लिय जोलोम जोलोम् कि वाचा रोहसे।
19 Então Deus respondeu: "Na verdade Sara, sua mulher, lhe dará um filho, e você lhe chamará Isaque. Com ele estabelecerei a minha aliança, que será aliança eterna para os seus futuros descendentes.
20 इश्माएल क वारा मा वी हांव तारी सोमवलु छे; मे ओको वी बोरकोत आपीस, आरु ओको फलवन्त कोरिस आरु घोनु वोदाड़ीस; हेना सी बारे डाहला पोयदा होयसे, आरु हांव हेना सी एक मोटली जाति बोनाविस।
20 E no caso de Ismael, levarei em conta o seu pedido. Também o abençoarei; eu o farei prolífero e multiplicarei muito a sua descendência. Ele será pai de doze príncipes e dele farei um grande povo.
21 बाखुन हांव आपसी वाचा इसहाक पुठीत बान्दीस जु सारा सी अगले साल इने टेमे पोयदा होयसे।”
21 Mas a minha aliança, eu a estabelecerei com Isaque, filho que Sara lhe dará no ano que vem, por esta época".
22 ती परमेश्वर न अब्राहम सी वात कोरनो बोन्द करीयो आरु ओका चा रोईन उपोर जात रोयो।
22 Quando terminou de falar com Abraão, Deus subiu e retirou-se da presença dele.
23 ती अब्राहम न आपसा पुरया इश्माएल क लिदो; आरु ओका घोर मा जोत्रा वी पोयदा होयला हुता, आरु जोतरा हेरा पोयस्‌या मुले लेदला हुता, अर्थात् ओका घोर मा जोत्रा मानुस हुता तेनु आखाक लीन तेने दाहड़े परमेश्वर क बुलोन ओनसारे हेन्दरी खालड़ी क खतनो करीयो।
23 Naquele mesmo dia Abraão tomou seu filho Ismael, todos os nascidos em sua casa e os que foram comprados, todos os do sexo masculino de sua casa, e os circuncidou, como Deus lhe ordenara.
24 जोत्यार अब्राहम क खालड़ी क खतनो हुयो ती अब्राहम एक कोम सोव सालोन होतु।
24 Abraão tinha noventa e nove anos quando foi circuncidado,
25 आरु जोत्यार हेरा पुर्या इश्माएल क खालड़ी क खतनो हुयो ती हुयो तेरे सालोन हुतो।
25 e seu filho Ismael tinha treze;
26 अब्राहम आरु ओको पुर्य इश्माएल दुयो क खतनो एकज दाहड़े हुयो;
26 Abraão e seu filho Ismael foram circuncidados naquele mesmo dia.
27 आरु ओका घोर मा जोत्रा मानुस हुता, जे घोर मा पोयदा होयला ओळी जो पोरदेशी क हातो सी पोयस्‌यान मुले लेदला हुता, सब क खतनो ओकाज सात मा हुयो।
27 E com ele foram circuncidados todos os de sua casa, tanto os nascidos em casa como os comprados de estrangeiros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.