Gênesis 17
dhn (DHN) vs NTLH
1 जोत्यार अब्राम एक कोम सोव सालोन होय गयो, ति योहोवा न ओको दर्शन दिन कयो, हांव सर्वशक्तिमान ईश्वर छे; मारी हाजरी मा चाल आरु खोरु होयतु जा।
1 Quando Abrão tinha noventa e nove anos, o Senhor Deus apareceu a ele e disse: — Eu sou o Deus Todo-Poderoso. Viva uma vida de comunhão comigo e seja obediente a mim em tudo.
2 हांव तारे साते वायदु बान्दीस, आरु तारा ओवलियाद क बेस वोदाड़ीस।
2 Eu farei a minha aliança com você e lhe darei muitos descendentes.
3 ती अब्राम मुयोन भुरसे हिट पोड़्यु: आरु परमेश्वर हेना सी होसुत वात कोतु रोयु,
3 Então Abrão se ajoelhou, encostou o rosto no chão, e Deus lhe disse:
4 देख, मारु वायदु तारा सात मा बान्दायलु रोहसे, ओतरान कोरिन तु जाति क टुळा क मुलपिता होय जाईस।
4 — Eu faço com você esta aliança: prometo que você será o pai de muitas nações.
5 ओतरान कोरिन हीमी गोथो तारो नाव अब्राम नी रोहसे, बाखुन तारो नाव अब्राहम होयसे; काहकी मे तुखे जातियो क टुळा क मुलपिता बोनाय देदलु छे। (रोम. 4:17)
5 Daqui em diante o seu nome será Abraão e não Abrão , pois eu vou fazer com que você seja pai de muitas nações.
6 हांव तुखे घोनु फलवन्त कोरिस, आरु तुसेक जाति जातिन मुल बनाय दिस, आरु तारा ओवलियाद म राजा पोयदा होयसे।
6 Farei com que os seus descendentes sejam muito numerosos, e alguns deles serão reis.
7 आरु हांव तारे पुठी, आरु तारा वाद की पीढ़ी पीढ़ी लोगुन तारा ओवलियाद क सात वी इने आशय क जोलोम जोलोमन वायदु बान्धो, की मे तारे आरु वाद क तारा ओवलियाद क वी परमेश्वर रोहिस। (लुका 1:55)
7 A aliança que estou fazendo para sempre com você e com os seus descendentes é a seguinte: eu serei para sempre o Deus de você e o Deus dos seus descendentes.
8 आरु हांव तुखे, आरु तारा वाद तारा ओवलियाद क वी, यो आखो कनान देश जेनामा तु हुलक्र्यु होईन रोहतलु, इने रिते आपीस कि चो होमीशा–होमीशा ओकी घोरुन जागु रोहसे, आरु हांव हेन्दरु परमेश्वर रोहिस (प्रेरि. 7:5)
8 Darei a você e a eles a terra onde você está morando como estrangeiro. Toda a terra de Canaã será para sempre dos seus descendentes, e eu serei o Deus deles.
9 ओळतेन परमेश्वर न अब्राहम सी कयो, “तु वी मारा सात बान्दली वाचा क पाळ्या कोरजी।
9 Deus continuou: — Você, Abraão, será fiel à minha aliança, você e os seus descendentes, para sempre.
10 मारे साते बान्दली वाचा, तेरो पाळन तुसे आरु तारा वाद क तारा ओवलियाद क कोरनो पोड़से, ची यी छे : तुमरे मा सी एक एक मानुसक खतनो होये (रोम. 4:11, प्रेरि. 7:8)
10 Pela aliança que estou fazendo com você e com os seus descendentes, todos os homens entre vocês deverão ser circuncidados .
11 तुमु आपनी आपनी खालड़ी क खतनो कोराय लेजु : जु वाचा मारे आरु तुमरे विच मा छे, तेरो यो सोहलानी होयसे।
11 A circuncisão servirá como sinal da aliança que há entre mim e vocês.
12 पीढ़ी पीढ़ी मा केवल तारा ओवलियाद काज मानुस नी बाखुन जु तारे घोर पोयदा होयला छे, अथवा परदेशियो सी पोयस्या आपीन मुले लि लेजु।
12 De hoje em diante vocês circuncidarão todos os meninos oito dias depois de nascidos, e também os escravos que nascerem nas casas de vocês, e os que forem comprados de estrangeiros.
13 जु तारा घोर मा पोयदा होये, अथवा तारा पोयस्या सी मुले लेदलो रोहे, ओको खतनो वी कोरनो; ओस कोरिन मारा वायदान सोहलानी तुमरा डीलो मा रोहसे हुयो जोलोम जोलोम् रोहसे।
13 Tanto uns como outros deverão ser circuncidados, sem falta. Esse será um sinal que vai ficar no seu corpo para mostrar que a minha aliança com vocês é para sempre.
14 जु मानुस विगुर फातोरकाती रोहसे, अर्थात जेरी खालड़ी क खतनो नो होये, चो जीव आपना मानषो मा सी नोष्ट कोर्यो जासे, काहकी हुयो मारे पुठी वायदु बान्दला काजे तुड़ देदो।”
14 Quem não for circuncidado não poderá morar no meio de vocês, pois não respeitou a minha aliança.
15 ओळी परमेश्वर न अब्राहम सी कयो, “तारी जी लाड़ी सारै छे, ओको तु हिमी सारै झुण कोहे, ओको नाव सारा होयसे।
15 Depois Deus disse a Abraão: — De hoje em diante não chame mais a sua mulher de Sarai, mas de Sara .
16 हांव हेनीक बोरकोत आपीस, आरु तुखे ओका द्वारा एक पुर्य आपीस, आरु हांव ओको ओसो बोरकोत आपीस की हुयी जाति जातिन मुलमाता होय जासे; आरु ओका ओवलियाद मा राज्य–राज्य क राजा पोयदा होयसे।”
16 Eu a abençoarei e darei a você um filho, que nascerá dela. Sim, eu a abençoarei, e ela será mãe de nações; e haverá reis entre os seus descendentes.
17 ती अब्राहम मुयोन भुरसे हुट पोड़यु आरु हासने, आरु मोनोत मोनोम कोहने लाग्यु, “काय सोव साल क मानुसक वी ओवलियाद होयसे आरु काय सारा जी नोब्बे साल कि छे पुर्य जोनसे?”
17 Abraão se ajoelhou, encostou o rosto no chão e começou a rir ao pensar assim: “Por acaso um homem de cem anos pode ser pai? E será que Sara, com os seus noventa anos, poderá ter um filho?”
18 आरु अब्राहम न परमेश्वर सी कयो, “इश्माएल तारी निगाह मा बोनलु रोहे! योत बेस छे।”
18 Então Abraão disse a Deus o seguinte: — Quem dera que Ismael vivesse abençoado por ti!
19 ती परमेश्वर न कयो, “खोरी तारी लाड़ी सारा क तार सी एक पुर्य पोयदा होयसे; आरु तु ओको नाव इसहाक राखजी; आरु हांव ओका सात मा ओसी वाचा बान्धीस जी ओका वाद मा ओकी ओवलियाद क लिय जोलोम जोलोम् कि वाचा रोहसे।
19 Mas Deus respondeu: — O que eu disse foi que Sara, a sua mulher, lhe dará um filho. E você o chamará de Isaque . Eu manterei a minha aliança com ele e com os seus descendentes, para sempre.
20 इश्माएल क वारा मा वी हांव तारी सोमवलु छे; मे ओको वी बोरकोत आपीस, आरु ओको फलवन्त कोरिस आरु घोनु वोदाड़ीस; हेना सी बारे डाहला पोयदा होयसे, आरु हांव हेना सी एक मोटली जाति बोनाविस।
20 Também ouvi o seu pedido a respeito de Ismael; e eu o abençoarei e lhe darei muitos filhos e muitos descendentes. Ele será pai de doze príncipes, e eu farei com que os descendentes dele sejam uma grande nação.
21 बाखुन हांव आपसी वाचा इसहाक पुठीत बान्दीस जु सारा सी अगले साल इने टेमे पोयदा होयसे।”
21 Mas a minha aliança eu manterei com Isaque, o seu filho, que Sara dará à luz nesta mesma época, no ano que vem.
22 ती परमेश्वर न अब्राहम सी वात कोरनो बोन्द करीयो आरु ओका चा रोईन उपोर जात रोयो।
22 Quando acabou de falar com Abraão, Deus subiu e o deixou.
23 ती अब्राहम न आपसा पुरया इश्माएल क लिदो; आरु ओका घोर मा जोत्रा वी पोयदा होयला हुता, आरु जोतरा हेरा पोयस्या मुले लेदला हुता, अर्थात् ओका घोर मा जोत्रा मानुस हुता तेनु आखाक लीन तेने दाहड़े परमेश्वर क बुलोन ओनसारे हेन्दरी खालड़ी क खतनो करीयो।
23 Naquele mesmo dia Abraão fez como Deus havia mandado. Ele circuncidou o seu filho Ismael e todos os outros homens da sua casa, incluindo os escravos nascidos na sua casa e os que tinham sido comprados de estrangeiros.
24 जोत्यार अब्राहम क खालड़ी क खतनो हुयो ती अब्राहम एक कोम सोव सालोन होतु।
24 Abraão tinha noventa e nove anos quando foi circuncidado,
25 आरु जोत्यार हेरा पुर्या इश्माएल क खालड़ी क खतनो हुयो ती हुयो तेरे सालोन हुतो।
25 e o seu filho Ismael tinha treze.
26 अब्राहम आरु ओको पुर्य इश्माएल दुयो क खतनो एकज दाहड़े हुयो;
26 Os dois foram circuncidados no mesmo dia.
27 आरु ओका घोर मा जोत्रा मानुस हुता, जे घोर मा पोयदा होयला ओळी जो पोरदेशी क हातो सी पोयस्यान मुले लेदला हुता, सब क खतनो ओकाज सात मा हुयो।
27 E foram circuncidados também todos os escravos de Abraão, tanto os nascidos na sua casa como os que tinham sido comprados de estrangeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.