Gênesis 17
dhn (DHN) vs NAA
1 जोत्यार अब्राम एक कोम सोव सालोन होय गयो, ति योहोवा न ओको दर्शन दिन कयो, हांव सर्वशक्तिमान ईश्वर छे; मारी हाजरी मा चाल आरु खोरु होयतु जा।
1 Quando Abrão atingiu a idade de noventa e nove anos, o Senhor apareceu a ele e disse: — Eu sou o Deus Todo-Poderoso; ande na minha presença e seja perfeito.
2 हांव तारे साते वायदु बान्दीस, आरु तारा ओवलियाद क बेस वोदाड़ीस।
2 Farei uma aliança entre mim e você e darei a você uma descendência muito numerosa.
3 ती अब्राम मुयोन भुरसे हिट पोड़्यु: आरु परमेश्वर हेना सी होसुत वात कोतु रोयु,
3 Abrão se prostrou com o rosto em terra e Deus lhe falou:
4 देख, मारु वायदु तारा सात मा बान्दायलु रोहसे, ओतरान कोरिन तु जाति क टुळा क मुलपिता होय जाईस।
4 — Quanto a mim, esta é a minha aliança com você: você será pai de muitas nações.
5 ओतरान कोरिन हीमी गोथो तारो नाव अब्राम नी रोहसे, बाखुन तारो नाव अब्राहम होयसे; काहकी मे तुखे जातियो क टुळा क मुलपिता बोनाय देदलु छे। (रोम. 4:17)
5 O seu nome não será mais Abrão, e sim Abraão, porque eu o constituí pai de muitas nações.
6 हांव तुखे घोनु फलवन्त कोरिस, आरु तुसेक जाति जातिन मुल बनाय दिस, आरु तारा ओवलियाद म राजा पोयदा होयसे।
6 Farei com que você seja extraordinariamente fecundo. De você farei surgir nações, e reis procederão de você.
7 आरु हांव तारे पुठी, आरु तारा वाद की पीढ़ी पीढ़ी लोगुन तारा ओवलियाद क सात वी इने आशय क जोलोम जोलोमन वायदु बान्धो, की मे तारे आरु वाद क तारा ओवलियाद क वी परमेश्वर रोहिस। (लुका 1:55)
7 Estabelecerei uma aliança entre mim e você e a sua descendência no decurso das suas gerações, aliança perpétua, para ser o seu Deus e o Deus da sua descendência.
8 आरु हांव तुखे, आरु तारा वाद तारा ओवलियाद क वी, यो आखो कनान देश जेनामा तु हुलक्र्यु होईन रोहतलु, इने रिते आपीस कि चो होमीशा–होमीशा ओकी घोरुन जागु रोहसे, आरु हांव हेन्दरु परमेश्वर रोहिस (प्रेरि. 7:5)
8 Darei a você e à sua descendência a terra onde agora você é estrangeiro, toda a terra de Canaã, como propriedade perpétua, e serei o Deus deles.
9 ओळतेन परमेश्वर न अब्राहम सी कयो, “तु वी मारा सात बान्दली वाचा क पाळ्या कोरजी।
9 Deus disse ainda a Abraão: — Guarde a minha aliança, você e a sua descendência no decurso das suas gerações.
10 मारे साते बान्दली वाचा, तेरो पाळन तुसे आरु तारा वाद क तारा ओवलियाद क कोरनो पोड़से, ची यी छे : तुमरे मा सी एक एक मानुसक खतनो होये (रोम. 4:11, प्रेरि. 7:8)
10 Esta é a aliança que vocês guardarão entre mim e vocês e a sua descendência: todos do sexo masculino que estão no meio de vocês deverão ser circuncidados.
11 तुमु आपनी आपनी खालड़ी क खतनो कोराय लेजु : जु वाचा मारे आरु तुमरे विच मा छे, तेरो यो सोहलानी होयसे।
11 Vocês devem circuncidar a carne do prepúcio e isso servirá como sinal de aliança entre mim e vocês.
12 पीढ़ी पीढ़ी मा केवल तारा ओवलियाद काज मानुस नी बाखुन जु तारे घोर पोयदा होयला छे, अथवा परदेशियो सी पोयस्या आपीन मुले लि लेजु।
12 O menino que tem oito dias será circuncidado entre vocês. Todos do sexo masculino nas suas gerações devem ser circuncidados, também o escravo nascido em casa e o comprado de qualquer estrangeiro, que não for da sua linhagem.
13 जु तारा घोर मा पोयदा होये, अथवा तारा पोयस्या सी मुले लेदलो रोहे, ओको खतनो वी कोरनो; ओस कोरिन मारा वायदान सोहलानी तुमरा डीलो मा रोहसे हुयो जोलोम जोलोम् रोहसे।
13 Deve ser circuncidado o que nasceu em sua casa e o que você comprou com dinheiro. A minha aliança estará na carne de vocês e será aliança perpétua.
14 जु मानुस विगुर फातोरकाती रोहसे, अर्थात जेरी खालड़ी क खतनो नो होये, चो जीव आपना मानषो मा सी नोष्ट कोर्यो जासे, काहकी हुयो मारे पुठी वायदु बान्दला काजे तुड़ देदो।”
14 O incircunciso, que não tiver sido circuncidado na carne do prepúcio, deve ser eliminado do meio do seu povo, pois quebrou a minha aliança.
15 ओळी परमेश्वर न अब्राहम सी कयो, “तारी जी लाड़ी सारै छे, ओको तु हिमी सारै झुण कोहे, ओको नाव सारा होयसे।
15 Deus disse a Abraão: — A Sarai, sua mulher, você não chamará mais de Sarai, porém de Sara.
16 हांव हेनीक बोरकोत आपीस, आरु तुखे ओका द्वारा एक पुर्य आपीस, आरु हांव ओको ओसो बोरकोत आपीस की हुयी जाति जातिन मुलमाता होय जासे; आरु ओका ओवलियाद मा राज्य–राज्य क राजा पोयदा होयसे।”
16 Eu a abençoarei e darei a você um filho que nascerá dela. Sim, eu a abençoarei, e ela se tornará nações; reis de povos procederão dela.
17 ती अब्राहम मुयोन भुरसे हुट पोड़यु आरु हासने, आरु मोनोत मोनोम कोहने लाग्यु, “काय सोव साल क मानुसक वी ओवलियाद होयसे आरु काय सारा जी नोब्बे साल कि छे पुर्य जोनसे?”
17 Então Abraão se prostrou com o rosto em terra, e riu, dizendo consigo mesmo: “Pode nascer um filho a um homem de cem anos? E será que Sara, com os seus noventa anos, ainda poderá dar à luz?”
18 आरु अब्राहम न परमेश्वर सी कयो, “इश्माएल तारी निगाह मा बोनलु रोहे! योत बेस छे।”
18 Então Abraão disse para Deus: — Quem dera que Ismael vivesse sob a tua bênção!
19 ती परमेश्वर न कयो, “खोरी तारी लाड़ी सारा क तार सी एक पुर्य पोयदा होयसे; आरु तु ओको नाव इसहाक राखजी; आरु हांव ओका सात मा ओसी वाचा बान्धीस जी ओका वाद मा ओकी ओवलियाद क लिय जोलोम जोलोम् कि वाचा रोहसे।
19 Deus lhe respondeu: — Na verdade, Sara, a sua mulher, lhe dará um filho, e você o chamará de Isaque. Estabelecerei com ele a minha aliança, aliança perpétua para a sua descendência.
20 इश्माएल क वारा मा वी हांव तारी सोमवलु छे; मे ओको वी बोरकोत आपीस, आरु ओको फलवन्त कोरिस आरु घोनु वोदाड़ीस; हेना सी बारे डाहला पोयदा होयसे, आरु हांव हेना सी एक मोटली जाति बोनाविस।
20 Quanto a Ismael, eu ouvi o pedido que você me fez: vou abençoá-lo, farei com que seja fecundo e o multiplicarei extraordinariamente; ele será pai de doze príncipes, e dele farei uma grande nação.
21 बाखुन हांव आपसी वाचा इसहाक पुठीत बान्दीस जु सारा सी अगले साल इने टेमे पोयदा होयसे।”
21 Mas a minha aliança eu estabelecerei com Isaque, o filho que Sara dará à luz para você, neste mesmo tempo, daqui a um ano.
22 ती परमेश्वर न अब्राहम सी वात कोरनो बोन्द करीयो आरु ओका चा रोईन उपोर जात रोयो।
22 Quando acabou de falar com Abraão, Deus se retirou dele, elevando-se.
23 ती अब्राहम न आपसा पुरया इश्माएल क लिदो; आरु ओका घोर मा जोत्रा वी पोयदा होयला हुता, आरु जोतरा हेरा पोयस्या मुले लेदला हुता, अर्थात् ओका घोर मा जोत्रा मानुस हुता तेनु आखाक लीन तेने दाहड़े परमेश्वर क बुलोन ओनसारे हेन्दरी खालड़ी क खतनो करीयो।
23 Naquele mesmo dia, Abraão tomou o seu filho Ismael, e todos os escravos nascidos em sua casa, e todos os que ele tinha comprado com o seu dinheiro, todos os do sexo masculino que havia em sua casa, e circuncidou a carne do prepúcio de cada um, como Deus lhe havia ordenado.
24 जोत्यार अब्राहम क खालड़ी क खतनो हुयो ती अब्राहम एक कोम सोव सालोन होतु।
24 Abraão tinha noventa e nove anos de idade quando foi circuncidado na carne do seu prepúcio.
25 आरु जोत्यार हेरा पुर्या इश्माएल क खालड़ी क खतनो हुयो ती हुयो तेरे सालोन हुतो।
25 Ismael, seu filho, tinha treze anos quando foi circuncidado na carne do seu prepúcio.
26 अब्राहम आरु ओको पुर्य इश्माएल दुयो क खतनो एकज दाहड़े हुयो;
26 Abraão e seu filho, Ismael, foram circuncidados no mesmo dia.
27 आरु ओका घोर मा जोत्रा मानुस हुता, जे घोर मा पोयदा होयला ओळी जो पोरदेशी क हातो सी पोयस्यान मुले लेदला हुता, सब क खतनो ओकाज सात मा हुयो।
27 E também foram circuncidados todos os homens de sua casa, tanto os escravos nascidos nela como os comprados de estrangeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.