Gálatas 6
dhn (DHN) vs NVI
1 हे भाईस्यो, यदि कोय मानुस काहना गुणेहगार मा धराय भी जाय ते तुमू जा आत्मिक छे, नम्रता साथे ओसला काजे सोमावजु, आरू आपसी भी चौकसी राखु कि तुमू भी पारख मा नी पड़ु।
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em algum pecado, vocês, que são espirituais deverão restaurá-lo com mansidão. Cuide-se, porém, cada um para que também não seja tentado.
2 तुमू एक दिसरान भार उठावु, आरू एर प्रकारे मसीहान व्यवस्था काजे पूरी करू।
2 Levem os fardos pesados uns dos outros e, assim, cumpram a lei de Cristo.
3 काहकि यदि कोय काहय नी हुयने पर भी आपने आपसु काय समझता छे। ते आपने आपसु धोखु देता छे।
3 Se alguém se considera alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 पर हर एक आपसा कामो काजे तपास ले, आरू तव दिसरान विषय मा नी पुन आपसा विषय मा उका डाहळाय करनेन मेखे रोवे।
4 Cada um examine os próprios atos, e então poderá orgulhar-se de si mesmo, sem se comparar com ninguém,
5 काहकि हर एक मानुस आपनुज वजन झेलसे।
5 pois cada um deverá levar a própria carga.
6 जु वचन क शिक्षा सापड़े छे, चाँ सब वारली वस्तु मा सिकावनेवावा काजे भागी करू।
6 O que está sendo instruído na palavra partilhe todas as coisas boas com quem o instrui.
7 पुन हर एक काजे जात्यो जु आपने आपसु कोय धोखु मा देवु; यहोवा–भगवान काजे मुर्ख बनाव नी सकतला, तुमू यो काटसे जो तुमूक वेरला छे।
7 Não se deixem enganar: de Deus não se zomba. Pois o que o homem semear, isso também colherá.
8 काहकि जु आपसा शरीरन करता वेरतु छे, त्यो शरीरन द्वारा विनाशन काटनी काटसे; आरू जु आत्मान करता वेरतु छे, त्यो आत्मान द्वारा अमरकाय जीवनन काटनी काटसे।
8 Quem semeia para a sua carne, da carne colherá destruição; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 हामु वारलो काम करने मा हिम्मत नी छुड़सु, काहकि यदि हामु ढीला नी होयजे ते ठीक टेहाव पर काटनी काटसु।
9 E não nos cansemos de fazer o bem, pois no tempo próprio colheremos, se não desanimarmos.
10 अतरान करीन जव तक मेखे जुड़े सबन साथे वारलो करू, जास्ती करीन विश्वास भाईस्यो साथे।
10 Portanto, enquanto temos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 देखु, हाव कोसो मोटा ओवाजा मा तुमूक आपने हाथ करीन लिखलो छे।
11 Vejam com que letras grandes estou lhes escrevendo de próprio punho!
12 जा मानछे शारीरिक दिखावा चाहता छे चाच तुमरा खतना करावनेन करता दबाव नाकता छे, केवल अतरान करीन कि चाँ मसीहन कुरूसन कारण सतावनु नी जुवे।
12 Os que desejam causar boa impressão exteriormente, tentando obrigá-los a se circuncidarem, agem desse modo apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 काहकि खतना करनेवावा खुद ते व्यवस्था पर नी चालता, पर तुमरा खतना अतरान करीन करनो चाहता छे कि तुमरी शारीरिक दशा पर डाहळाय करे।
13 Nem mesmo os que são circuncidados cumprem a lei; querem, no entanto, que vocês sejam circuncidados a fim de se gloriarem no corpo de vocês.
14 पर ओसो नी हुये कि हाव दिसरा कोसली वातन डाहळाय करो केवल आमरू पोरबु ईशु मसीह कुरूसन, ओको द्वारा संसार मा मारी दृष्टि मा आरू हाव संसारन दृष्टि मा कुरूस पर चढ़ायु गयु छे।
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por meio da qual o mundo foi crucificado para mim, e eu para o mundo.
15 काहकि नी खतना आरू खतनारहित काहय छे, पुन नोवली धरती।
15 De nada vale ser circuncidado ou não. O que importa é ser uma nova criação.
16 जोतरा इना नियम मा चालसे उका पर, आरू यहोवा–भगवानन इस्राएल पर शांती आरू दया होतली रोवे।
16 Paz e misericórdia estejam sobre todos os que andam conforme essa regra, e também sobre o Israel de Deus.
17 पतरस काजे समाप्त करता होतु हाव तुखे रावन्या करतु छे, कि हिमी मखे कोय दुःख मा देवु, काहकि हाव ते पेहल ही आपसा देह मा ईशु काजे जाने कय रयु छे।
17 Sem mais, que ninguém me perturbe, pois trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 हे भाईस्यो, आमरू पोरबु ईशु मसीहन फोकटन दया तुमरी आत्मा साथे रवे। आमेन।
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.