Gálatas 2

dhn (DHN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 चौवदा सालन बाद हाव बरनबास साथे पछु यरूशलेम काजे गयु, आरू तीतुस काजे भी साथे ली गयु।
1 Catorze anos depois, voltei a Jerusalém, dessa vez com Barnabé, e Tito também nos acompanhou.
2 हाव चाँ गयलु आरू गैरयहुदी वावान विच मा जिन खुश खबर करतु छे, उका खुश खबर काजे हाव एक घरन सभान विच मा मण्डलीन मुखिया काजे सोमवाड्यु, हाव चाँ एरकरीन गयु होतु, कि यहोवा–भगवान मखे सपनाम देखाड्यु होतु, कि मखे चाँ जानु जुवछे, ताकि जो काम हाव पछला दाहाड़ाम करलो होतु, क जिनाक हाव कर रयु छे, चो बेकार नी जाय।
2 Fui para lá por causa de uma revelação. Reuni-me em particular com os líderes e compartilhei com eles as boas-novas que tenho anunciado aos gentios. Queria me certificar de que estávamos de acordo, pois temia que meus esforços, anteriores e presentes, fossem considerados inúteis.
3 पुन तीतुस काजे भी जो मार साथे होतु आरू जु गैरयहुदी यूनानी छे, खतना करनेन करता मजबुर नी कर्‍या गया।
3 Mas eles me apoiaram e nem sequer exigiram que Tito, que me acompanhava, fosse circuncidado, embora fosse gentio.
4 या चो झूठा तीन भाईस्यों कारण होयलो जा त्योराये बराय आश हता, कि तीन स्वतंत्रता काजे जी मसीह ईशु मा हामु जुड़ी छे, भेद लिन हामुक दास बनाड़े।
4 Essa questão foi levantada apenas por causa de alguns falsos irmãos que se infiltraram em nosso meio para nos espionar e nos tirar a liberdade que temos em Cristo Jesus. Sua intenção era nos escravizar,
5 एक घड़ी भर मा ओको हको तळे होयनु हामु ने नी मान्या, अतरान करीन कि खुश खबर सच्चाई तुमूक मा बोनली रोवे।
5 mas não cedemos a eles nem por um momento, a fim de preservar a verdade das boas-novas para vocês.
6 जा मानसे काहय जरूरी लागता छे, चाँ चाहता छे चो होयछे मखे हेके कोय फरक नी पड़तु, यहोवा–भगवान कुदान बाहरलु रूप देखीन भेदभाव नी करे; हेके जु आपसा आपसु जरूरी मानसे हुता, हेके रईन कोय फायदु नी होय,
6 Quanto aos líderes — cuja reputação, a propósito, não fez diferença alguma para mim, pois Deus não age com favoritismo —, nada tiveram a acrescentar àquilo que eu pregava.
7 पुन उका उलटो जव उका काजे देख्या कि जोसो खतना करला होयलो मानसो करता खुश खबर काम पतरस काजे सोपलो गयलो, तोसोज खतनारहितोंन करता मखे खुश खबर सोंबावने सोपलो गयो।
7 Ao contrário, viram que me havia sido confiada a responsabilidade de anunciar as boas-novas aos gentios, assim como a Pedro tinha sido confiada a responsabilidade de anunciar as boas-novas aos judeus.
8 काहकि जा पतरस जु खतना करला होयला मा प्रेरिताईन काम डाहला शक्ति सहित करावला, त्यो मखे रईन भी गैरयहुदी मा शक्तिशाली काम करावलो,
8 Pois o mesmo Deus que atuou por meio de Pedro como apóstolo aos judeus também atuou por meu intermédio como apóstolo aos gentios.
9 आरू जव ओका उका फोकटन दया काजे जो मखे मिवायलु हतो जान लेदो, ते याकूब, आरू कैफा, आरू यहुन्ना जी मंडळी खांम्बा समझा जाता हतो, मखे आरू बरनबास संगतीन ढासचूयु हाथ आपियो कि हामु गैरयहुदीन जु जावु आरू चाँ खतना कर्‍या होयला जु;
9 De fato, Tiago, Pedro e João, tidos como colunas, reconheceram a graça que me foi dada e aceitaram Barnabé e a mim como seus colaboradores. Eles nos incentivaram a dar continuidade à pregação aos gentios, enquanto eles prosseguiriam no trabalho com os judeus.
10 केवल यो कयलु कि हामु गरीब कि सुधि ले, आरू इना काम क करनेन काजे हाव तुमूक भी यत्न कर रया हुता।
10 Sua única sugestão foi que continuássemos a ajudar os pobres, o que sempre fiz com dedicação.
11 जव कैफा अन्ताकियान सामने आयु ते हाव हेके सब मानसन सामने विरोध करलो, काय चो पुरी रीति छे गलत हतो,
11 Mas, quando Pedro veio a Antioquia, tive de opor-me a ele abertamente, pois o que ele fez foi muito errado.
12 हेरेन करता कि याकूबन द्बारा मकल्या ओसा काहय मानसे यहूदि आवनेन पेहल पतरस गैरयहुदी वावा भुरसन साथे खाता–पिता करता हुता, पुन जा मानसे पुग्या ते पतरस गैरयहुदी विश्वासी क साथे रईन दुर होया, आरू हेके साथे खाने–पिनेन बंद कर दिदा, चाँ त्यो तिनु मानसोन डर छे ओसो कर्‍यु जो चाहता छे, कि गैरयहुदीन भी खतना होयनु जुवे।
12 No começo, quando chegou, ele comia com os gentios. Mais tarde, porém, quando vieram alguns amigos de Tiago, começou a se afastar, com medo daqueles que insistiam na necessidade de circuncisão.
13 दिसरा यहूदि मानसे भी इना देखावा मा भी पतरस न साथ दिदा, या तक कि इना पाखंडीन कारण बरनबास भी भटक गयु।
13 Como resultado, outros judeus imitaram a hipocrisia de Pedro, e até mesmo Barnabé se deixou levar por ela.
14 पर जव हाव देख्या कि वा खुश खबर सच्चाई पर सुधी चाल नी चालता, ते हाव सुबन सामने कैफा पतरस काजे। कयो, “जव तु यहूदि होईन गैरयहुदीन समान चालता छे आरू यहूदि योन समान नी ते तु गैरयहुदीन यहूदि योन समान चालने काँ कयतु छे?”
14 Quando vi que não estavam seguindo a verdade das boas-novas, disse a Pedro diante de todos: “Se você, que é judeu de nascimento, vive como gentio, e não como judeu, por que agora obriga esses gentios a viverem como judeus?
15 हामु ते जन्मा रईन यहूदि छे, आरू पापी गैरयहुदी मा रईन नी
15 Você e eu somos judeus de nascimento, e não pecadores, como os judeus consideram os gentios.
16 तिभी यो जानीन कि मानुस व्यवस्थान कामो रईन नी, पर केवल ईशु मसीह पर विश्वास करनेन द्वारा न्यायी ठहरता छे, हामु ते आप भी मसीह ईशु पर विश्वास करला कि हामु व्यवस्थान कामो रईन नी, पर मसीह पर विश्वास करने पर न्यायी रूकाय; अतरान करीन कि व्यवस्थान कामो मा कोय मानुस न्यायी नी ठरसे।
16 E, no entanto, sabemos que uma pessoa é declarada justa diante de Deus pela fé em Jesus Cristo, e não pela obediência à lei. E cremos em Cristo Jesus, para que fôssemos declarados justos pela fé em Cristo, e não porque obedecemos à lei. Pois ninguém é declarado justo diante de Deus pela obediência à lei”.
17 हामु जा मसीह मा न्यायी ठहरावने चाहता छे, यदि तुमूक भी पापी निकल्या ते काय मसीह पापन सेवक छे? कदी भी नी।
17 Mas, se a busca da justiça por meio de Cristo nos torna culpados de abandonar a lei, isso torna Cristo responsável por nosso pecado? De maneira nenhuma!
18 काहकि जो काहय हाव पाड़ देदु यदि उका पछु बनावतलु छे, ते आपने आपसु काजे गुणेगार ठहरावतलु छे,
18 Se, pois, reconstruo o antigo sistema da lei que já destruí, então faço de mim mesmo transgressor da lei.
19 हाव ते व्यवस्थान द्वारा व्यवस्थान करता कुरूस पर मर गयु क यहोवा–भगवानन करता जीवो।
19 Pois, quando procurei viver por meio da lei, ela me condenou. Portanto, morri para a lei a fim de viver para Deus.
20 हाव मसीह साथे कुरूस पर चढ़ावलु गयलु छे, हिमी हाव जीवतु नी रोयु, पर मसीह मखे मा जीवतु छे; आरू हाव शरीर मा हिमी जु जीवित छे ते केवल ओको विश्वास छे जीवतु छे जु यहोवा–भगवानन पोर्‍य पर छे, जु मार छे मोंग करलो आरू मार करता आपसा आपसु काजे आप देदु।
20 Fui crucificado com Cristo; assim, já não sou eu quem vive, mas Cristo vive em mim. Portanto, vivo neste corpo terreno pela fé no Filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 हाव यहोवा–भगवानन फोकटन दया काजे वाया नी ठरावतला; काहकि यदि व्यवस्थान द्वारा न्यायीपन होती, ते मसीहन मरनु वाया रोवतो।
21 Não considero a graça de Deus algo sem sentido. Pois, se a obediência à lei nos tornasse justos diante de Deus, não haveria necessidade alguma de Cristo morrer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.