Gálatas 2

dhn (DHN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 चौवदा सालन बाद हाव बरनबास साथे पछु यरूशलेम काजे गयु, आरू तीतुस काजे भी साथे ली गयु।
1 Catorze anos depois, subi novamente a Jerusalém, dessa vez com Barnabé, levando também Tito comigo.
2 हाव चाँ गयलु आरू गैरयहुदी वावान विच मा जिन खुश खबर करतु छे, उका खुश खबर काजे हाव एक घरन सभान विच मा मण्डलीन मुखिया काजे सोमवाड्यु, हाव चाँ एरकरीन गयु होतु, कि यहोवा–भगवान मखे सपनाम देखाड्यु होतु, कि मखे चाँ जानु जुवछे, ताकि जो काम हाव पछला दाहाड़ाम करलो होतु, क जिनाक हाव कर रयु छे, चो बेकार नी जाय।
2 Fui para lá por causa de uma revelação e expus diante deles o evangelho que prego entre os gentios, fazendo-o, porém, em particular aos que pareciam mais influentes, para não correr ou ter corrido em vão.
3 पुन तीतुस काजे भी जो मार साथे होतु आरू जु गैरयहुदी यूनानी छे, खतना करनेन करता मजबुर नी कर्‍या गया।
3 Mas nem mesmo Tito, que estava comigo, foi obrigado a circuncidar-se, apesar de ser grego.
4 या चो झूठा तीन भाईस्यों कारण होयलो जा त्योराये बराय आश हता, कि तीन स्वतंत्रता काजे जी मसीह ईशु मा हामु जुड़ी छे, भेद लिन हामुक दास बनाड़े।
4 Essa questão foi levantada porque alguns falsos irmãos infiltraram-se em nosso meio para espionar a liberdade que temos em Cristo Jesus e nos reduzir à escravidão.
5 एक घड़ी भर मा ओको हको तळे होयनु हामु ने नी मान्या, अतरान करीन कि खुश खबर सच्चाई तुमूक मा बोनली रोवे।
5 Não nos submetemos a eles nem por um instante, para que a verdade do evangelho permanecesse com vocês.
6 जा मानसे काहय जरूरी लागता छे, चाँ चाहता छे चो होयछे मखे हेके कोय फरक नी पड़तु, यहोवा–भगवान कुदान बाहरलु रूप देखीन भेदभाव नी करे; हेके जु आपसा आपसु जरूरी मानसे हुता, हेके रईन कोय फायदु नी होय,
6 Quanto aos que pareciam influentes — o que eram então não faz diferença para mim; Deus não julga pela aparência — tais homens influentes não me acrescentaram nada.
7 पुन उका उलटो जव उका काजे देख्या कि जोसो खतना करला होयलो मानसो करता खुश खबर काम पतरस काजे सोपलो गयलो, तोसोज खतनारहितोंन करता मखे खुश खबर सोंबावने सोपलो गयो।
7 Pelo contrário, reconheceram que a mim havia sido confiada a pregação do evangelho aos incircuncisos, assim como a Pedro, aos circuncisos.
8 काहकि जा पतरस जु खतना करला होयला मा प्रेरिताईन काम डाहला शक्ति सहित करावला, त्यो मखे रईन भी गैरयहुदी मा शक्तिशाली काम करावलो,
8 Pois Deus, que operou por meio de Pedro como apóstolo aos circuncisos, também operou por meu intermédio para com os gentios.
9 आरू जव ओका उका फोकटन दया काजे जो मखे मिवायलु हतो जान लेदो, ते याकूब, आरू कैफा, आरू यहुन्ना जी मंडळी खांम्बा समझा जाता हतो, मखे आरू बरनबास संगतीन ढासचूयु हाथ आपियो कि हामु गैरयहुदीन जु जावु आरू चाँ खतना कर्‍या होयला जु;
9 Reconhecendo a graça que me fora concedida, Tiago, Pedro e João, tidos como colunas, estenderam a mão direita a mim e a Barnabé em sinal de comunhão. Eles concordaram em que devíamos nos dirigir aos gentios, e eles, aos circuncisos.
10 केवल यो कयलु कि हामु गरीब कि सुधि ले, आरू इना काम क करनेन काजे हाव तुमूक भी यत्न कर रया हुता।
10 Somente pediram que nos lembrássemos dos pobres, o que me esforcei por fazer.
11 जव कैफा अन्ताकियान सामने आयु ते हाव हेके सब मानसन सामने विरोध करलो, काय चो पुरी रीति छे गलत हतो,
11 Quando, porém, Pedro veio a Antioquia, enfrentei-o face a face, por sua atitude condenável.
12 हेरेन करता कि याकूबन द्बारा मकल्या ओसा काहय मानसे यहूदि आवनेन पेहल पतरस गैरयहुदी वावा भुरसन साथे खाता–पिता करता हुता, पुन जा मानसे पुग्या ते पतरस गैरयहुदी विश्वासी क साथे रईन दुर होया, आरू हेके साथे खाने–पिनेन बंद कर दिदा, चाँ त्यो तिनु मानसोन डर छे ओसो कर्‍यु जो चाहता छे, कि गैरयहुदीन भी खतना होयनु जुवे।
12 Pois, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios. Quando, porém, eles chegaram, afastou-se e separou-se dos gentios, temendo os que eram da circuncisão.
13 दिसरा यहूदि मानसे भी इना देखावा मा भी पतरस न साथ दिदा, या तक कि इना पाखंडीन कारण बरनबास भी भटक गयु।
13 Os demais judeus também se uniram a ele nessa hipocrisia, de modo que até Barnabé se deixou levar.
14 पर जव हाव देख्या कि वा खुश खबर सच्चाई पर सुधी चाल नी चालता, ते हाव सुबन सामने कैफा पतरस काजे। कयो, “जव तु यहूदि होईन गैरयहुदीन समान चालता छे आरू यहूदि योन समान नी ते तु गैरयहुदीन यहूदि योन समान चालने काँ कयतु छे?”
14 Quando vi que não estavam andando de acordo com a verdade do evangelho, declarei a Pedro, diante de todos: "Você é judeu, mas vive como gentio e não como judeu. Portanto, como pode obrigar gentios a viverem como judeus?
15 हामु ते जन्मा रईन यहूदि छे, आरू पापी गैरयहुदी मा रईन नी
15 "Nós, judeus de nascimento e não ‘gentios pecadores’,
16 तिभी यो जानीन कि मानुस व्यवस्थान कामो रईन नी, पर केवल ईशु मसीह पर विश्वास करनेन द्वारा न्यायी ठहरता छे, हामु ते आप भी मसीह ईशु पर विश्वास करला कि हामु व्यवस्थान कामो रईन नी, पर मसीह पर विश्वास करने पर न्यायी रूकाय; अतरान करीन कि व्यवस्थान कामो मा कोय मानुस न्यायी नी ठरसे।
16 sabemos que o ninguém é justificado pela prática da lei, mas mediante a fé em Jesus Cristo. Assim, nós também cremos em Cristo Jesus para sermos justificados pela fé em Cristo, e não pela prática da lei, porque pela prática da lei ninguém será justificado.
17 हामु जा मसीह मा न्यायी ठहरावने चाहता छे, यदि तुमूक भी पापी निकल्या ते काय मसीह पापन सेवक छे? कदी भी नी।
17 "Se, porém, procurando ser justificados em Cristo descobrimos que nós mesmos somos pecadores, será Cristo então ministro do pecado? De modo algum!
18 काहकि जो काहय हाव पाड़ देदु यदि उका पछु बनावतलु छे, ते आपने आपसु काजे गुणेगार ठहरावतलु छे,
18 Se reconstruo o que destruí, provo que sou transgressor.
19 हाव ते व्यवस्थान द्वारा व्यवस्थान करता कुरूस पर मर गयु क यहोवा–भगवानन करता जीवो।
19 Pois, por meio da lei eu morri para a lei, a fim de viver para Deus.
20 हाव मसीह साथे कुरूस पर चढ़ावलु गयलु छे, हिमी हाव जीवतु नी रोयु, पर मसीह मखे मा जीवतु छे; आरू हाव शरीर मा हिमी जु जीवित छे ते केवल ओको विश्वास छे जीवतु छे जु यहोवा–भगवानन पोर्‍य पर छे, जु मार छे मोंग करलो आरू मार करता आपसा आपसु काजे आप देदु।
20 Fui crucificado com Cristo. Assim, já não sou eu quem vive, mas Cristo vive em mim. A vida que agora vivo no corpo, vivo-a pela fé no filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 हाव यहोवा–भगवानन फोकटन दया काजे वाया नी ठरावतला; काहकि यदि व्यवस्थान द्वारा न्यायीपन होती, ते मसीहन मरनु वाया रोवतो।
21 Não anulo a graça de Deus; pois, se a justiça vem pela lei, Cristo morreu inutilmente! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.