Filipenses 3

dhn (DHN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 अतरान करीन हे भाईस, पोरबु मा खुशी रवु। वो ही वात तुमूक बार बार लिखने मा मखे तो काही कष्ट नी हुता, आरू इनमा तुमरी कुशलता छे।
1 Finalmente, meus irmãos, alegrem-se no Senhor! Escrever-lhes de novo as mesmas coisas não é cansativo para mim e é uma segurança para vocês.
2 कुत्रान चोकचौळीया रयो, उन बुरे काम करनेवावा छे चोकस रयो, उन काट कुट करनेवावा छे चोकस रयो।
2 Cuidado com os cães, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão!
3 काहकि खतनावावा तो हामु ही छे जो यहोवा–भगवानन आत्मान अगवाय छे उपवास करता छे आरू मसीह ईशु पर डाहळाय करता छे, आरू डील पर विश्वास नी राखता।
3 Pois nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos pelo Espírito de Deus, que nos gloriamos em Cristo Jesus e não temos confiança alguma na carne,
4 पर हाव तो डील पर भी विश्वास राख सकतो छे।
4 embora eu mesmo tivesse razões para ter tal confiança. Se alguém pensa que tem razões para confiar na carne, eu ainda mais:
5 आठवो दाहड़ो मारो खतना हुयो, इस्त्राएलन वंश, आरू बिन्यामीनन क अवळियाद छे; बिन्यामीनन इब्रानी छे; व्यवस्थान विषय मा यदि कयो तो फरीसि छे।
5 circuncidado no oitavo dia de vida, pertencente ao povo de Israel, à tribo de Benjamim, verdadeiro hebreu; quanto à lei, fariseu;
6 मरजी विषय मा यदि कयो तो मंडळी सतानेवावान; आरू व्यवस्था की न्यायपन विषय मा यदि कयो तो निर्दोष होतो।
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 पुन जो वात मारे लाभ करी होती, उका क हाव ने मसीहन कारण हानि समझ लेदा छे।
7 Mas o que para mim era lucro, passei a considerar perda, por causa de Cristo.
8 वरना मा आपने पोरबु मसीह ईशुन उवख करी वारला कारण सब वातन हानि समझता छे ओका कारण हाव ने सब चीज की नुक्सान झेलीयो आरू तीनुक कूड़ा समझता छे, जिनाछे हाव मसीहक हासिल करू।
8 Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por cuja causa perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar a Cristo
9 आरू इनाम देखाय जासु; नी कि आपसी ओको न्यायपनन साथे, जो व्यवस्था छे, वरना ओको न्यायपनन साथे जो मसीह पर विश्वास करनेन कारण छे आरू यहोवा–भगवानन चा रयन विश्वास करने पर मिवती छे।
9 e ser encontrado nele, não tendo a minha própria justiça que procede da lei, mas a que vem mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus e se baseia na fé.
10 ताकि हाव ओको आरू ओका मरलाजनान सामर्थ्यान आरू ओको साथे दुःख मा सहभागी होयनेन मर्मान जानु आरू ओका मरनन समानताक हासिल करू।
10 Quero conhecer a Cristo, ao poder da sua ressurreição e à participação em seus sofrimentos, tornando-me como ele em sua morte
11 कि हाव काही भी रीति छे मरला होया मा छे जीवन उठनेन पद तक पुच्या।
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 यो मतलब नी कि हाव देख त्योक्या छे, या सिध्द होय त्योक्या छे; पर उनी चीज क धरनेन करता दौवड़ीन चाल जाता छे, ओका करता मसीह ईशु ने मखे दरिया होतो।
12 Não que eu já tenha obtido tudo isso ou tenha sido aperfeiçoado, mas prossigo para alcançá-lo, pois para isso também fui alcançado por Cristo Jesus.
13 हे भाईस, मारी भावना यो नी हाव धर त्योक्य; पुन केवल यो एक काम करता छे कि जो बात पछव रया गयी छे तीनुक वीसरीन कर, ओगव की वातन चा रयन बढ़ता हुयो।
13 Irmãos, não penso que eu mesmo já o tenha alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficaram para trás e avançando para as que estão adiante,
14 निशानोन चा रयन दौवड़ीन चाल जात छे, ताकि वो इनाम देखछे ओका करता यहोवा–भगवान ने मखे मसीह ईशु मा ऊपर बुलायो छे।
14 prossigo para o alvo, a fim de ganhar o prêmio do chamado celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 हामु मा छे जोतरा सिध्द छे, योही विचार राख, आरू यदि काही वात मा तुमरो आरू ही विचार होय तो यहोवा–भगवान ओको भी तुमू पर प्रगट कर देसे।
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos ver as coisas dessa forma, e se em algum aspecto vocês pensam de modo diferente, isso também Deus lhes esclarecerá.
16 अतरान करीन वा तक पुच्या छे, ओको लारे चाले।
16 Tão-somente vivamos de acordo com o que já alcançamos.
17 हे भाईस्यो, तुमू सब हाववीन मारेसी चाल चालीन, आरू तीनुक उवखी राखु जो इनी रीति पर चालतो छे ओका उदाहरण तुमू हामु मा देखता होय।
17 Irmãos, sigam unidos o meu exemplo e observem os que vivem de acordo com o padrão que lhes apresentamos.
18 काहकि घोणा छे ओसी चाल चालता छे, जेरो चर्चा हाव ने तुमू छे बार बार करी छे, आरू हिमी रड़ता जाईन कयता छे कि वो आपसी चाल चालीन छे मसीहन कुरूसन दुस्मन छेे।
18 Pois, como já lhes disse repetidas vezes, e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
19 तींदरा आखरी विनाश छे, तींदरा भगवान पेट छे, वो आपसी लज्जान वात पर डाहळाय करता छे आरू धरती चीज पर मन लागाड़ रोवता छे।
19 Quanto a estes, o seu destino é a perdição, o seu deus é o estômago e têm orgulho do que é vergonhoso; eles só pensam nas coisas terrenas.
20 पर हामरा स्वदेश सोरगदूत पर छे; आरू हामु एक उध्दारकरता पोरबु ईशु मसीहन वाँ छे आवनेन वाट जुय रया छे।
20 A nossa cidadania, porém, está nos céus, de onde esperamos ansiosamente um Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 वो आपसी शक्तिन क उना साहळा क अनसारे जिनान लारे त्यो सब चीजन क ओका हक कर सके, हारो दाहड़ीन साहळो बदलीन आपसी महिमा न तसो बनाय देसे।
21 Pelo poder que o capacita a colocar todas as coisas debaixo do seu domínio, ele transformará os nossos corpos humilhados, para serem semelhantes ao seu corpo glorioso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.