Filipenses 3
dhn (DHN) vs ARA
1 अतरान करीन हे भाईस, पोरबु मा खुशी रवु। वो ही वात तुमूक बार बार लिखने मा मखे तो काही कष्ट नी हुता, आरू इनमा तुमरी कुशलता छे।
1 Quanto ao mais, irmãos meus, alegrai-vos no Senhor. A mim, não me desgosta e é segurança para vós outros que eu escreva as mesmas coisas.
2 कुत्रान चोकचौळीया रयो, उन बुरे काम करनेवावा छे चोकस रयो, उन काट कुट करनेवावा छे चोकस रयो।
2 Acautelai-vos dos cães! Acautelai-vos dos maus obreiros! Acautelai-vos da falsa circuncisão!
3 काहकि खतनावावा तो हामु ही छे जो यहोवा–भगवानन आत्मान अगवाय छे उपवास करता छे आरू मसीह ईशु पर डाहळाय करता छे, आरू डील पर विश्वास नी राखता।
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 पर हाव तो डील पर भी विश्वास राख सकतो छे।
4 Bem que eu poderia confiar também na carne. Se qualquer outro pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 आठवो दाहड़ो मारो खतना हुयो, इस्त्राएलन वंश, आरू बिन्यामीनन क अवळियाद छे; बिन्यामीनन इब्रानी छे; व्यवस्थान विषय मा यदि कयो तो फरीसि छे।
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, fariseu,
6 मरजी विषय मा यदि कयो तो मंडळी सतानेवावान; आरू व्यवस्था की न्यायपन विषय मा यदि कयो तो निर्दोष होतो।
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 पुन जो वात मारे लाभ करी होती, उका क हाव ने मसीहन कारण हानि समझ लेदा छे।
7 Mas o que, para mim, era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 वरना मा आपने पोरबु मसीह ईशुन उवख करी वारला कारण सब वातन हानि समझता छे ओका कारण हाव ने सब चीज की नुक्सान झेलीयो आरू तीनुक कूड़ा समझता छे, जिनाछे हाव मसीहक हासिल करू।
8 Sim, deveras considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; por amor do qual perdi todas as coisas e as considero como refugo, para ganhar a Cristo
9 आरू इनाम देखाय जासु; नी कि आपसी ओको न्यायपनन साथे, जो व्यवस्था छे, वरना ओको न्यायपनन साथे जो मसीह पर विश्वास करनेन कारण छे आरू यहोवा–भगवानन चा रयन विश्वास करने पर मिवती छे।
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, senão a que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé;
10 ताकि हाव ओको आरू ओका मरलाजनान सामर्थ्यान आरू ओको साथे दुःख मा सहभागी होयनेन मर्मान जानु आरू ओका मरनन समानताक हासिल करू।
10 para o conhecer, e o poder da sua ressurreição, e a comunhão dos seus sofrimentos, conformando-me com ele na sua morte;
11 कि हाव काही भी रीति छे मरला होया मा छे जीवन उठनेन पद तक पुच्या।
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 यो मतलब नी कि हाव देख त्योक्या छे, या सिध्द होय त्योक्या छे; पर उनी चीज क धरनेन करता दौवड़ीन चाल जाता छे, ओका करता मसीह ईशु ने मखे दरिया होतो।
12 Não que eu o tenha já recebido ou tenha já obtido a perfeição; mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 हे भाईस, मारी भावना यो नी हाव धर त्योक्य; पुन केवल यो एक काम करता छे कि जो बात पछव रया गयी छे तीनुक वीसरीन कर, ओगव की वातन चा रयन बढ़ता हुयो।
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado; mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que para trás ficam e avançando para as que diante de mim estão,
14 निशानोन चा रयन दौवड़ीन चाल जात छे, ताकि वो इनाम देखछे ओका करता यहोवा–भगवान ने मखे मसीह ईशु मा ऊपर बुलायो छे।
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 हामु मा छे जोतरा सिध्द छे, योही विचार राख, आरू यदि काही वात मा तुमरो आरू ही विचार होय तो यहोवा–भगवान ओको भी तुमू पर प्रगट कर देसे।
15 Todos, pois, que somos perfeitos, tenhamos este sentimento; e, se, porventura, pensais doutro modo, também isto Deus vos esclarecerá.
16 अतरान करीन वा तक पुच्या छे, ओको लारे चाले।
16 Todavia, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 हे भाईस्यो, तुमू सब हाववीन मारेसी चाल चालीन, आरू तीनुक उवखी राखु जो इनी रीति पर चालतो छे ओका उदाहरण तुमू हामु मा देखता होय।
17 Irmãos, sede imitadores meus e observai os que andam segundo o modelo que tendes em nós.
18 काहकि घोणा छे ओसी चाल चालता छे, जेरो चर्चा हाव ने तुमू छे बार बार करी छे, आरू हिमी रड़ता जाईन कयता छे कि वो आपसी चाल चालीन छे मसीहन कुरूसन दुस्मन छेे।
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais, repetidas vezes, eu vos dizia e, agora, vos digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 तींदरा आखरी विनाश छे, तींदरा भगवान पेट छे, वो आपसी लज्जान वात पर डाहळाय करता छे आरू धरती चीज पर मन लागाड़ रोवता छे।
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está na sua infâmia, visto que só se preocupam com as coisas terrenas.
20 पर हामरा स्वदेश सोरगदूत पर छे; आरू हामु एक उध्दारकरता पोरबु ईशु मसीहन वाँ छे आवनेन वाट जुय रया छे।
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 वो आपसी शक्तिन क उना साहळा क अनसारे जिनान लारे त्यो सब चीजन क ओका हक कर सके, हारो दाहड़ीन साहळो बदलीन आपसी महिमा न तसो बनाय देसे।
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.