Filipenses 3

dhn (DHN) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 अतरान करीन हे भाईस, पोरबु मा खुशी रवु। वो ही वात तुमूक बार बार लिखने मा मखे तो काही कष्ट नी हुता, आरू इनमा तुमरी कुशलता छे।
1 Resta, irmãos meus, que vos regozijeis no Senhor. Não me aborreço de escrever-vos as mesmas coisas, e é segurança para vós.
2 कुत्रान चोकचौळीया रयो, उन बुरे काम करनेवावा छे चोकस रयो, उन काट कुट करनेवावा छे चोकस रयो।
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, guardai-vos da circuncisão;
3 काहकि खतनावावा तो हामु ही छे जो यहोवा–भगवानन आत्मान अगवाय छे उपवास करता छे आरू मसीह ईशु पर डाहळाय करता छे, आरू डील पर विश्वास नी राखता।
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 पर हाव तो डील पर भी विश्वास राख सकतो छे।
4 Ainda que também podia confiar na carne; se algum outro cuida que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 आठवो दाहड़ो मारो खतना हुयो, इस्त्राएलन वंश, आरू बिन्यामीनन क अवळियाद छे; बिन्यामीनन इब्रानी छे; व्यवस्थान विषय मा यदि कयो तो फरीसि छे।
5 Circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; segundo a lei, fui fariseu;
6 मरजी विषय मा यदि कयो तो मंडळी सतानेवावान; आरू व्यवस्था की न्यायपन विषय मा यदि कयो तो निर्दोष होतो।
6 Segundo o zelo, perseguidor da igreja, segundo a justiça que há na lei, irrepreensível.
7 पुन जो वात मारे लाभ करी होती, उका क हाव ने मसीहन कारण हानि समझ लेदा छे।
7 Mas o que para mim era ganho reputei-o perda por Cristo.
8 वरना मा आपने पोरबु मसीह ईशुन उवख करी वारला कारण सब वातन हानि समझता छे ओका कारण हाव ने सब चीज की नुक्सान झेलीयो आरू तीनुक कूड़ा समझता छे, जिनाछे हाव मसीहक हासिल करू।
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como escória, para que possa ganhar a Cristo,
9 आरू इनाम देखाय जासु; नी कि आपसी ओको न्यायपनन साथे, जो व्यवस्था छे, वरना ओको न्यायपनन साथे जो मसीह पर विश्वास करनेन कारण छे आरू यहोवा–भगवानन चा रयन विश्वास करने पर मिवती छे।
9 E seja achado nele, não tendo a minha justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 ताकि हाव ओको आरू ओका मरलाजनान सामर्थ्यान आरू ओको साथे दुःख मा सहभागी होयनेन मर्मान जानु आरू ओका मरनन समानताक हासिल करू।
10 Para conhecê-lo, e à virtude da sua ressurreição, e à comunicação de suas aflições, sendo feito conforme à sua morte;
11 कि हाव काही भी रीति छे मरला होया मा छे जीवन उठनेन पद तक पुच्या।
11 Para ver se de alguma maneira posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 यो मतलब नी कि हाव देख त्योक्या छे, या सिध्द होय त्योक्या छे; पर उनी चीज क धरनेन करता दौवड़ीन चाल जाता छे, ओका करता मसीह ईशु ने मखे दरिया होतो।
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também preso por Cristo Jesus.
13 हे भाईस, मारी भावना यो नी हाव धर त्योक्य; पुन केवल यो एक काम करता छे कि जो बात पछव रया गयी छे तीनुक वीसरीन कर, ओगव की वातन चा रयन बढ़ता हुयो।
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão diante de mim,
14 निशानोन चा रयन दौवड़ीन चाल जात छे, ताकि वो इनाम देखछे ओका करता यहोवा–भगवान ने मखे मसीह ईशु मा ऊपर बुलायो छे।
14 Prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 हामु मा छे जोतरा सिध्द छे, योही विचार राख, आरू यदि काही वात मा तुमरो आरू ही विचार होय तो यहोवा–भगवान ओको भी तुमू पर प्रगट कर देसे।
15 Por isso todos quantos já somos perfeitos, sintamos isto mesmo; e, se sentis alguma coisa de outra maneira, também Deus vo-lo revelará.
16 अतरान करीन वा तक पुच्या छे, ओको लारे चाले।
16 Mas, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra, e sintamos o mesmo.
17 हे भाईस्यो, तुमू सब हाववीन मारेसी चाल चालीन, आरू तीनुक उवखी राखु जो इनी रीति पर चालतो छे ओका उदाहरण तुमू हामु मा देखता होय।
17 Sede também meus imitadores, irmãos, e tende cuidado, segundo o exemplo que tendes em nós, pelos que assim andam.
18 काहकि घोणा छे ओसी चाल चालता छे, जेरो चर्चा हाव ने तुमू छे बार बार करी छे, आरू हिमी रड़ता जाईन कयता छे कि वो आपसी चाल चालीन छे मसीहन कुरूसन दुस्मन छेे।
18 Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse, e agora também digo, chorando, que são inimigos da cruz de Cristo,
19 तींदरा आखरी विनाश छे, तींदरा भगवान पेट छे, वो आपसी लज्जान वात पर डाहळाय करता छे आरू धरती चीज पर मन लागाड़ रोवता छे।
19 Cujo fim é a perdição; cujo Deus é o ventre, e cuja glória é para confusão deles, que só pensam nas coisas terrenas.
20 पर हामरा स्वदेश सोरगदूत पर छे; आरू हामु एक उध्दारकरता पोरबु ईशु मसीहन वाँ छे आवनेन वाट जुय रया छे।
20 Mas a nossa cidade está nos céus, de onde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 वो आपसी शक्तिन क उना साहळा क अनसारे जिनान लारे त्यो सब चीजन क ओका हक कर सके, हारो दाहड़ीन साहळो बदलीन आपसी महिमा न तसो बनाय देसे।
21 Que transformará o nosso corpo abatido, para ser conforme o seu corpo glorioso, segundo o seu eficaz poder de sujeitar também a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.