Êxodo 9

dhn (DHN) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ओळी योहोवा मुसा को कयो, "फिरोन क पास जाईन कय, इबरीया को योहोवा भगवान तुको इनिये रीतिये कय रीयो, कि म्हारी परजान लोगहन को जाने दे, कि म्हारी विनता करे।
1 Depois, o Senhor disse a Moisés: Entra a Faraó e dize-lhe: Assim diz o Senhor , o Deus dos hebreus: Deixa ir o meu povo, para que me sirva.
2 कदाम तु उन लोगहन को जाने नी देय आरु हेमी वी रुक रोव,
2 Porque, se recusares deixá-los ir e ainda por força os detiveres,
3 ती समळ, थारा जो घुल्‌ला, गोदड़ो, उटड़ा, गाय-बयल्या, गाडरा, बोकड़ा आरु घण सवटा ढुरे जो मयदान छे, उनान पर योहोवा भगवान क हाथ असो पड़से कि घण जोबोर महामारी हुयसे।
3 eis que a mão do Senhor será sobre teu gado, que está no campo, sobre os cavalos, sobre os jumentos, sobre os camelos, sobre os bois e sobre as ovelhas, com pestilência gravíssima.
4 ओळी योहोवा इसराएलीयान क ढुरो माईन आरु मिसरीयान ढुरोम असो फोरक पाड़ देसे कि जो इसराएलीयान छे, उनाम सी कुय बी नी मरे।"
4 E o Senhor fará separação entre o gado dos israelitas e o gado dos egípcios, para que nada morra de tudo o que for dos filhos de Israel.
5 ओळते योहोवा यो कयीन टेम टाक दीदो, "हांव यो काम मिसर देश मा वाहनाम करीस।"
5 E o Senhor assinalou certo tempo, dizendo: Amanhã fará o Senhor esta coisa na terra.
6 दिसरे दाहड़े योहोवा असोत् करीयो; आरु मिसरन ते आखा ढुरे मर गिया, पुन इसराएलीयान एक बी ढुर नी मरीया।
6 E o Senhor fez esta coisa no dia seguinte, e todo o gado dos egípcios morreu; porém, do gado dos filhos de Israel, não morreu nenhum.
7 आरु फिरोन लोगहन को मोकली दीदो, कि एक वी ढुर मोरलो होय की नी, पुण इसराएलीयान क ढुरो माईन एक बी नी मरलो हुतो। ते बी फिरोनन मन वातड़ो हुय गियो, आरु त्यो उन लोगहन को जाने नी दीदो।
7 E Faraó enviou a ver, e eis que, do gado de Israel, não morrera nenhum; porém o coração de Faraó se endureceu, e não deixou ir o povo.
8 ओळी योहोवा मुसा आरु हारुन सी कयो, "समळो दुयु भाटी माईन एक–एक मुठ रुखड़ो ली लेयो, आरु मुसा उको फिरोन क अगळ वादळा भेनी उड़ाय देय।
8 Então, disse o Senhor a Moisés e a Arão: Tomai os punhos cheios da cinza do forno, e Moisés a espalhe para o céu diante dos olhos de Faraó;
9 तव त्यो रुखड़ो झीनलो धुळो बनीन आखा मिसर देश मा मानसो आरु ढुरो दुयो पर फुफला आरु फुड़ा बन निकळसे।"
9 e tornar-se-á em pó miúdo sobre toda a terra do Egito, e se tornará em sarna, que arrebente em úlceras nos homens e no gado, por toda a terra do Egito.
10 अतरान करीन त्या भाटीन मुठ भरीन रुखड़ो लीन फिरोन क सामने उबा हुया, आरु मुसा उना रुखड़ा को वाहळा मा वादळा भेनी उड़ाय दीदो, आरु त्यो मानसो आरु ढुरो दुयो पर फुफला आरु फुड़ा बन गिया
10 E eles tomaram a cinza do forno e puseram-se diante de Faraó, e Moisés a espalhou para o céu; e tornou-se em sarna, que arrebentava em úlceras nos homens e no gado;
11 एकालिय उना फुड़ा न कारण नजर बांदा मुसा अगळ उबा नी रय सकीया, काहकी त्या फुड़ान सारका आखा मिसरीया पर निकळीया तसात् उन नजर बांदा पर बी फुड़ा निकळी गीया हुता।
11 de maneira que os magos não podiam parar diante de Moisés, por causa da sarna; porque havia sarna nos magos e em todos os egípcios.
12 तव योहोवा फिरोनन काळ्जाक वातड़ो कर दीदो, आरु जसो योहोवा मुसा सी कलो हुतो, त्यो ओकी नी समळीयो।
12 Porém o Senhor endureceu o coração de Faraó, e não os ouviu, como o Senhor tinha dito a Moisés.
13 ओळी योहोवा मुसा सी कयो, "सदारे उठीन फिरोन क अगळ उबो हुय जा, आरु उका सी कय इबरीयान परमेश्वर योहोवा इनीये रीते कयरियो, म्हारी पोरजान लोगहन को जाने दे, कि त्या म्हारी विनता करे
13 Então, disse o Senhor a Moisés: Levanta-te pela manhã cedo, e põe-te diante de Faraó, e dize-lhe: Assim diz o Senhor , o Deus dos hebreus: Deixa ir o meu povo, para que me sirva.
14 अब कि बार हाव तारे पर, आरु थारा कर्मचारीया आरु तारा लोगहन आखी भातीन पीड़ा नाख दीस, जिनासी तु जानलीस कि आखी कवजुगमा मारेन तोसो कुदु नि होय।
14 Porque esta vez enviarei todas as minhas pragas sobre o teu coração, e sobre os teus servos, e sobre o teu povo, para que saibas que não há outro como eu em toda a terra.
15 हांव ते हेमी आपसो हाथ अगो कोरीन तुको आरु तारी पोरजान लोगहन को बिमारी मरी सी मार दीतो, आरु तु धरती पर सी नाश हुय जातो;
15 Porque agora tenho estendido a mão, para te ferir a ti e ao teu povo com pestilência e para que sejas destruído da terra;
16 पुण छाची हांव तुको ओका लिय सी तुको जिवतलो राख रीयो कि तुको हांव म्हारी शक्ति देखाड़ो आरु म्हारो नाव नावसादियो करो।
16 mas deveras para isto te mantive, para mostrar o meu poder em ti e para que o meu nome seja anunciado em toda a terra.
17 ती वी तु हेमी वी घाड़सीयो छे आरु म्हार लोगहन को जाने नी देतो।
17 Tu ainda te levantas contra o meu povo, para não os deixar ir?
18 समळ हांव वाहने इनी टेम पर असा मोटा–मोटा गारा पाड़ीस, जसो मिसर देश बोनलो उना दाहड़ा सी हेमी लगुन नी हुयो।
18 Eis que amanhã, por este tempo, farei chover saraiva mui grave, qual nunca houve no Egito, desde o dia em que foi fundado até agora.
19 “एकालिय हेमी आपसा मानसो को मोकलीन तारा ढुरोक आरु खोयड़ान जागा उघाड़ला मा छे, उको वारला जागाम पुगाड़ दे; आरु जे लोगहन आरु ढुरे खोयड़े रोय गोयला छे, उना पोर मोटला गारा पोड़से आरु त्या मोर जासे।”
19 Agora, pois, envia, recolhe o teu gado e tudo o que tens no campo; todo homem e animal que for achado no campo e não for recolhido à casa, a saraiva cairá sobre eles, e morrerão.
20 अतरान करीन फिरोनन थुड़ाक चाकरीया मा जे योहोवान वचनन बीक मानता हुता, आरु त्या आपसा दास आरु ढुरोक आसरु आपने कोरीन घर मा ली आया।
20 Quem, dos servos de Faraó, temia a palavra do Senhor fez fugir os seus servos e o seu gado para as casas;
21 पुन जतरा योहोवा भगवानन वचन पर धियान नी लगाड़ीया आरु आपसा काळजा मा जागो नी आप्या, त्या आपसा चाकरीयान को आरु पशु को खयड़ा मा रयने दीदा।
21 mas aquele que não tinha aplicado a palavra do Senhor ao seu coração deixou os seus servos e o seu gado no campo.
22 तव योहोवा भगवान मुसा सी कयो, "थारो हाथ वादळा भेनी ओगो कोर कि आखा मिसर देश न मानसो, आरु ढुरे, आरु खेतोन आखी फसल आरु जोतरो निळो हुतो आखा पोर गारा पड़े।"
22 Então, disse o Senhor a Moisés: Estende a mão para o céu, e haverá saraiva em toda a terra do Egito, sobre os homens, e sobre o gado, e sobre toda a erva do campo na terra do Egito.
23 तव मुसा आपसी लाकड़ीक वादळा भेनी उचो कोरियो; आरु योहोवान ताकत सी वादळो गाजने लागियो आरु गारा पड़ने लाग गीया, आरु आगठो धरती पर लगुन आवतो रयो, इनीये रीतिये योहोवा मिसर देश पर गारा पाड़ीयो।
23 E Moisés estendeu a sua vara para o céu, e o Senhor deu trovões e saraiva, e fogo corria pela terra; e o Senhor fez chover saraiva sobre a terra do Egito.
24 जो गारा पड़ता हुता उना साथ मा विजळी बी भेसकायली हुती, आरु त्या अतरा भारी हुता कि जव सी मिसर देस बसलो हुतो तव सी आखा मिसर देश मा असा गारा नी पड़ला हुता।
24 E havia saraiva e fogo misturado entre a saraiva, mui grave, qual nunca houve em toda a terra do Egito, desde que veio a ser uma nação.
25 अतरान करीन मिसर देशन खेतो मा काय मानसे, काय ढुर, जतरा बी हुता त्या सब गारा हेनका ऊपर गारा पड़ने सी मर गिया, आरु गारा पड़ने सी खेतोन आखी फसल नाश हुय गय, आरु खोयड़ान आखा झाड़े बी टुट गीया।
25 E a saraiva feriu, em toda a terra do Egito, tudo quanto havia no campo, desde os homens até aos animais; também a saraiva feriu toda a erva do campo e quebrou todas as árvores do campo.
26 गोशेन परदेश मा अतरा गारा नी पड़ीया जां इसराएली लोगहन रयता हुता।
26 Somente na terra de Gósen, onde estavam os filhos de Israel, não havia saraiva.
27 तव फिरोन मुसा आरु हारुन क बुलावने मोकलीयो आरु उन लोगहन सी कयो, "इनी वार हांव पाप करलो छे; योहोवा धरमी छे, आरु हांव आरु म्हारी पोरजा धरमी नी होय।
27 Então, Faraó mandou chamar a Moisés e a Arão e disse-lhes: Esta vez pequei; o Senhor é justo, mas eu e o meu povo, ímpios.
28 वादळान गाजनो आरु गारा बेसका पड़ लेदा; अब योहोवा सी विनता करो; तव हांव तुमु सबन को जाने दीस, आरु नी रुको।"
28 Orai ao Senhor (pois que basta) para que não haja mais trovões de Deus nem saraiva; e eu vos deixarei ir, e não ficareis mais aqui.
29 मुसा फिरोन सी कयो, "जसोज हांव नगर सी खयड़े जाईस, योहोवा भेनी आपसो हातोक उचा कोरीस, तव वादळान गाजनो बोंद होय जासे, आरु गारा नी पड़े, इना सी तु जान लीस कि यो कोळजुग योहोवा भगवानन जुन छे।
29 Então, lhe disse Moisés: Em saindo da cidade, estenderei as mãos ao Senhor ; os trovões cessarão, e não haverá mais saraiva; para que saibas que a terra é do Senhor .
30 ते बी हांव यो जानो, कि नी ते तु आरु नी थारा चाकरिया योहोवा भगवानन बीक माने।
30 Todavia, quanto a ti e aos teus servos, eu sei que ainda não temereis diante do Senhor Deus.
31 सन आरु जोव गँहव ते गारा पड़ने सी मर गिया, काहकी जोव गँहवन कनुस निकळी गयला हुता आरु सोन मा फुले आय गयला हुता।
31 E o linho e a cevada foram feridos, porque a cevada já estava na espiga, e o linho, na cana;
32 पुन काहनो वी गहोव नाश नी हुयो, काहकी त्या वाद मा पाके।
32 mas o trigo e o centeio não foram feridos, porque estavam cobertos.
33 जव मुसा फिरोन क पास सी नगरन बाहर निकळीन योहोवा भगवान भेणी आपसा हातोक ऊचो करीयो ने विनता करीयो, तव वादळान गाजनो आरु गारान पड़नो बन्द हुय गियो, आरु ओळते जादा पानी धरती पर नी पड़ीयो।
33 Saiu, pois, Moisés de Faraó, da cidade, e estendeu as mãos ao Senhor ; e cessaram os trovões e a saraiva, e a chuva não caiu mais sobre a terra.
34 पुन जव फिरोन देख्यो की गारा पोड़नो आरु वादळो गाजनो बन्द हुय गुयो, तव त्यो पोछो पाप करीयो आरु त्यो आरु हेका चाकरीया आपसा काळ्जा क वातड़ो कोर लेदा
34 Vendo Faraó que cessou a chuva, e a saraiva, e os trovões, continuou a pecar; e agravou o seu coração, ele e os seus servos.
35 इनिये रीतिये फिरोनन मन वातड़ो हुय गयो, आरु त्यो इसराएली लोगहन को जाने नी दीदो; जसो कि योहोवा भगवान मुसान लारे कवाड़लो हुतो।
35 Assim, o coração de Faraó se endureceu, e não deixou ir os filhos de Israel, como o Senhor tinha dito por Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.