Êxodo 7
dhn (DHN) vs VC
1 तव योहोवा भगवान मुसा सी कयो, "समळ, हांव तुको फिरोन क लिये परमेश्वर सारको बनावो; आरु थारो भाय हारुन थारो कागळीयो कोवायसे।
1 O Senhor disse a Moisés: "Vê: vou fazer de ti um deus para o faraó, e teu irmão Aarão será teu profeta.
2 जो–जो हुकुम हांव तुको आपीस त्योत् कयजी, आरु हारुन उना हुकुम को फिरोन सी कयसे जिना सी त्यो इसराएली लोगहन को आपसा देश सी निकळ जाने देय।
2 Dirás tudo o que eu te mandar, e teu irmão Aarão falará ao rei para que ele deixe sair de sua terra os israelitas.
3 पुण हांव फिरोन क मन को वातड़ो कर दीस, आरु म्हारी सोहलाणी आरु चमत्कार मिसर देश मा जबर देखाड़ीस।
3 Mas eu endurecerei o coração do faraó, e multiplicarei meus sinais e meus prodígios no Egito.
4 ते बी फिरोन तुमरी नी समळे; आरु हांव मिसर देश पर म्हारो हाथ अगो कोरीन मिसरी लोगहन को बेसको दण्ड आपीन म्हारी इसराएली जाती को मिसर देश सी निकाळ लीस।
4 Ele não vos ouvirá. Então estenderei minha mão sobre o Egito e farei sair dele os meus exércitos, meu povo, os israelitas, com uma grandiosa manifestação de justiça.
5 आरु जव हांव मिसर पर हाथ अगो कोरिन इसराएली लोगहन को हेनको वीच मा रईन निकाळीस तव मिसरी लोगहन जान जासे, कि हांव योहोवा छे।"
5 Os egípcios saberão que eu sou o Senhor, quando eu estender a mão sobre o Egito e fizer sair dele os israelitas."
6 तव मुसा आरु हारुन योहोवान हुकुम क अनसारेत करीया।
6 Moisés e Aarão fizeram o que o Senhor tinha ordenado, e obedeceram.
7 जब त्या फिरोन सी वात करने लागिया तव मुसा ते अस्सी सालन हुतो, आरु हारुन तिरासी सालन हुतो।
7 Moisés tinha oitenta anos e Aarão oitenta e três, quando falaram ao faraó.
8 योहोवा मुसा आरु हारुन सी इने रीतिये सी कयो,
8 O Senhor disse a Moisés e a Aarão:
9 "जव फिरोन तुमरे सी कये, कि तुमरी सोहलानीन काहय वीनछेळीयो काम देखाड़ो,' त तु हारुन सी कयजी, थार लाकड़ी लीन फिरोन क सामने न्हाक दे, कि घड़सु बन जाय।"
9 "Se o faraó vos pedir um prodígio, tu dirás a Aarão: toma tua vara e joga-a diante do faraó; ela se tornará uma serpente".
10 तव मुसा आरु हारुन फिरोन क पास मा जाईन योहोवान हुकुमन अनसारे करीया; आरु फिरोनन अधिकारियान सामने न्हाक दीदा, तव लाकड़ी घड़सु बन गय।
10 Tendo Moisés e Aarão chegado à presença do faraó, fizeram o que o Senhor tinha ordenado. Aarão jogou sua vara diante do rei e de sua gente, e ela se tornou uma serpente.
11 तव फिरोन झाड़ु झोपाय करने वाळान क बुलायो; आरु मिसर नजरबान्दा आपसा तंत्र मंत्र सी तसात् करीया।
11 Mas o faraó, mandando vir os sábios, os encantadores e os mágicos, estes fizeram o mesmo com os seus encantamentos:
12 त्या लोगहन बी आपसी–आपसी लाकड़ी को न्हाक दीदा, आरु चे बी घड़सु बन गय। पुण हारुनन लाकड़ी हेनकी लाकड़ी को गीळ गय।
12 jogaram cada um suas varas, que se transformaram em serpentes. Mas a vara de Aarão engoliu as deles.
13 पुण फिरोनन मन अळी वातड़ो हुय गयो, आरु योहोवान वचन कि अनसारे त्यो मुसा आरु हारुनन वातो को नी मानीयो।
13 Entretanto, como o Senhor o havia anunciado, endureceu-se o coração do faraó e ele não quis ouvi-los.
14 तव योहोवा मुसा सी कयो, "फिरोन को मन वातड़ो हुय गयलो छे आरु त्यो इनी जाती को जाने नी देसे।
14 O Senhor disse a Moisés: "O faraó endureceu o coração: ele se obstina em não querer deixar partir o povo.
15 जव फिरोन संदारे नदी भेनी आवसे तव तु हेका पास जाजी, तु नील नोदी क धड़े हेकी वाट जुवजी, जी लाकुड़ घोड़सु बोन गोयली हुती ओको आपसा हात मा धर लेजी।
15 Vai procurá-lo amanhã cedo, no momento em que ele sair para ir à margem do rio; esperá-lo-ás à beira do Nilo, tomarás na mão a vara que se mudou em serpente,
16 आरु तु उना सी ईनिये रीतिये सी कयजी, 'इबरीयान योहोवा भगवान मेखे यो कयने करीन थारे पास मोकलीयो कि म्हारी जातीन लोगहन को जाने दे जिना सी कि त्या जंगल मा जाईन म्हारी विनता करे; आरु हाय तक तु म्हारो कयनो नी मानीयो।
16 e dir-lhe-ás: o Senhor, o Deus dos hebreus, mandou-me a ti para dizer-te: deixa ir o meu povo, para que me preste culto no deserto. Até agora não me escutaste.
17 योहोवा यो कये, कि इना सी तु जान लीस कि हांव योहोवा भगवान छे; देक, हांव म्हार लाकड़ी को नील नदी न पानी पर दीस, आरु पानी लुहुय सारको बन जायसे,
17 Eis o que diz o Senhor: nisto reconhecerás que eu sou o Senhor: vou ferir as águas do Nilo com a vara que tenho na mão e elas se mudarão em sangue.
18 आरु जो माछली नोंदी मा छे त्या मर जासे, आरु नील नदी गंधायने लाग जासे, आरु मिसरीयान जीव नदीन पानी पीने नी करसे।"
18 Os peixes do Nilo morrerão, o rio tornar-se-á infecto e os egípcios terão nojo insuportável de beber suas águas."
19 ओळते योहोवा मुसा सी कयो, "हारुन सी कय कि थार लाकड़ी लीन मिसर देश मा जतरो पानी छे, मतलब ओकी नोंदी, नहरम, झील, आरु पानीन कुण्डिया, सबन पर थार हाथ बढ़ाव कि ओको पानी लुहुय बन जाय; आरु सारा मिसर देश मा लाकड़ान आरु दगड़ान दुय भाँतीन ठिकरा मा लुहुयत् लुहुय हुय जासे।"
19 O Senhor disse a Moisés: "Dize a Aarão: toma a tua vara e estende a mão sobre as águas do Egito, sobre os seus rios e seus canais, sobre seus lagos e seus reservatórios, para que essas águas se tornem sangue. Haverá sangue em todo o Egito, assim nos recipientes de madeira como nos de pedra".
20 तव मुसा आरु हारुन योहोवान हुकुम क अनसारे करीया, मतलब त्या लाकड़ी को हाकलीन फिरोन आरु उना आदिकारीया न देखान्तो नील नदीन पानी पर देदो, आरु नदीन सारो पानी लुहुय बन गयो।
20 Moisés e Aarão obedeceram à ordem do Senhor. Sob os olhos do faraó e de sua gente, Aarão levantou sua vara e feriu a água do Nilo, que se mudou toda em sangue.
21 आरु नील नदी मा माछली हुती त्या सब मर गय; आरु नदी सी गंध आवने लाग गय, आरु मिसरी लोगहन नदीन पानी नी पी सकीया; आरु सारा मिसर देश मा लुहुय लुहुय हुय गयो।
21 Morreram os peixes do Nilo, e o rio tornou-se tão infecto que os egípcios não podiam beber de suas águas. Houve sangue em todo o Egito.
22 तव मिसर नजरबान्दा आपसा तंत्र मंत्र सी वसात् करीया; तव फिरोनन मन वातड़ो हुय गयो, आरु योहोवान कयनेन अनसारे त्यो मुसा आरु हारुनन नी मानीयो।
22 Mas os mágicos do Egito, fizeram outro tanto com seus encantamentos; o coração do faraó permaneceu endurecido e, como o Senhor havia predito, ele não ouviu Moisés e Aarão.
23 फिरोन इना पर धियान नी दीदो, आरु मुय फिरवीन आपसा घर मा जाती रीयो।
23 Voltou e entrou em sua casa sem mais se cuidar do acontecido.
24 आरु सब मिसरी लोगहन पीनेन पानी क लियेन नील नदी धड़े–धड़े खुँदने लाग गीया, काहकी त्या नदीन पानी नी सकता हुता।
24 Todos os egípcios cavaram o solo nas proximidades do Nilo procurando água potável, porque não se podia beber a água do rio.
25 जव सी योहोवा नील नदी को देदो तव सी लगाड़ीन सात दाहड़ा हुय गयला हुता।
25 Sete dias se passaram depois que o Senhor feriu o Nilo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.