Êxodo 7

dhn (DHN) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 तव योहोवा भगवान मुसा सी कयो, "समळ, हांव तुको फिरोन क लिये परमेश्वर सारको बनावो; आरु थारो भाय हारुन थारो कागळीयो कोवायसे।
1 Então disse o SENHOR a Moisés: Eis que te tenho posto por deus sobre Faraó, e Arão, teu irmão, será o teu profeta.
2 जो–जो हुकुम हांव तुको आपीस त्योत् कयजी, आरु हारुन उना हुकुम को फिरोन सी कयसे जिना सी त्यो इसराएली लोगहन को आपसा देश सी निकळ जाने देय।
2 Tu falarás tudo o que eu te mandar; e Arão, teu irmão, falará a Faraó, que deixe ir os filhos de Israel da sua terra.
3 पुण हांव फिरोन क मन को वातड़ो कर दीस, आरु म्हारी सोहलाणी आरु चमत्कार मिसर देश मा जबर देखाड़ीस।
3 Eu, porém, endurecerei o coração de Faraó, e multiplicarei na terra do Egito os meus sinais e as minhas maravilhas.
4 ते बी फिरोन तुमरी नी समळे; आरु हांव मिसर देश पर म्हारो हाथ अगो कोरीन मिसरी लोगहन को बेसको दण्ड आपीन म्हारी इसराएली जाती को मिसर देश सी निकाळ लीस।
4 Faraó, pois, não vos ouvirá; e eu porei minha mão sobre o Egito, e tirarei meus exércitos, meu povo, os filhos de Israel, da terra do Egito, com grandes juízos.
5 आरु जव हांव मिसर पर हाथ अगो कोरिन इसराएली लोगहन को हेनको वीच मा रईन निकाळीस तव मिसरी लोगहन जान जासे, कि हांव योहोवा छे।"
5 Então os egípcios saberão que eu sou o Senhor, quando estender a minha mão sobre o Egito, e tirar os filhos de Israel do meio deles.
6 तव मुसा आरु हारुन योहोवान हुकुम क अनसारेत करीया।
6 Assim fizeram Moisés e Arão; como o Senhor lhes ordenara, assim fizeram.
7 जब त्या फिरोन सी वात करने लागिया तव मुसा ते अस्सी सालन हुतो, आरु हारुन तिरासी सालन हुतो।
7 E Moisés era da idade de oitenta anos, e Arão da idade de oitenta e três anos quando falaram a Faraó.
8 योहोवा मुसा आरु हारुन सी इने रीतिये सी कयो,
8 E o Senhor falou a Moisés e a Arão, dizendo:
9 "जव फिरोन तुमरे सी कये, कि तुमरी सोहलानीन काहय वीनछेळीयो काम देखाड़ो,' त तु हारुन सी कयजी, थार लाकड़ी लीन फिरोन क सामने न्हाक दे, कि घड़सु बन जाय।"
9 Quando Faraó vos falar, dizendo: Fazei vós um milagre, dirás a Arão: Toma a tua vara, e lança-a diante de Faraó; e se tornará em serpente.
10 तव मुसा आरु हारुन फिरोन क पास मा जाईन योहोवान हुकुमन अनसारे करीया; आरु फिरोनन अधिकारियान सामने न्हाक दीदा, तव लाकड़ी घड़सु बन गय।
10 Então Moisés e Arão foram a Faraó, e fizeram assim como o Senhor ordenara; e lançou Arão a sua vara diante de Faraó, e diante dos seus servos, e tornou-se em serpente.
11 तव फिरोन झाड़ु झोपाय करने वाळान क बुलायो; आरु मिसर नजरबान्दा आपसा तंत्र मंत्र सी तसात् करीया।
11 E Faraó também chamou os sábios e encantadores; e os magos do Egito fizeram também o mesmo com os seus encantamentos.
12 त्या लोगहन बी आपसी–आपसी लाकड़ी को न्हाक दीदा, आरु चे बी घड़सु बन गय। पुण हारुनन लाकड़ी हेनकी लाकड़ी को गीळ गय।
12 Porque cada um lançou sua vara, e tornaram-se em serpentes; mas a vara de Arão tragou as varas deles.
13 पुण फिरोनन मन अळी वातड़ो हुय गयो, आरु योहोवान वचन कि अनसारे त्यो मुसा आरु हारुनन वातो को नी मानीयो।
13 Porém o coração de Faraó se endureceu, e não os ouviu, como o Senhor tinha falado.
14 तव योहोवा मुसा सी कयो, "फिरोन को मन वातड़ो हुय गयलो छे आरु त्यो इनी जाती को जाने नी देसे।
14 Então disse o Senhor a Moisés: O coração de Faraó está endurecido, recusa deixar ir o povo.
15 जव फिरोन संदारे नदी भेनी आवसे तव तु हेका पास जाजी, तु नील नोदी क धड़े हेकी वाट जुवजी, जी लाकुड़ घोड़सु बोन गोयली हुती ओको आपसा हात मा धर लेजी।
15 Vai pela manhã a Faraó; eis que ele sairá às águas; põe-te em frente dele na beira do rio, e tomarás em tua mão a vara que se tornou em cobra.
16 आरु तु उना सी ईनिये रीतिये सी कयजी, 'इबरीयान योहोवा भगवान मेखे यो कयने करीन थारे पास मोकलीयो कि म्हारी जातीन लोगहन को जाने दे जिना सी कि त्या जंगल मा जाईन म्हारी विनता करे; आरु हाय तक तु म्हारो कयनो नी मानीयो।
16 E lhe dirás: O Senhor Deus dos hebreus me tem enviado a ti, dizendo: Deixa ir o meu povo, para que me sirva no deserto; porém eis que até agora não tens ouvido.
17 योहोवा यो कये, कि इना सी तु जान लीस कि हांव योहोवा भगवान छे; देक, हांव म्हार लाकड़ी को नील नदी न पानी पर दीस, आरु पानी लुहुय सारको बन जायसे,
17 Assim diz o Senhor: Nisto saberás que eu sou o Senhor: Eis que eu com esta vara, que tenho em minha mão, ferirei as águas que estão no rio, e tornar-se-ão em sangue.
18 आरु जो माछली नोंदी मा छे त्या मर जासे, आरु नील नदी गंधायने लाग जासे, आरु मिसरीयान जीव नदीन पानी पीने नी करसे।"
18 E os peixes, que estão no rio, morrerão, e o rio cheirará mal; e os egípcios terão nojo de beber da água do rio.
19 ओळते योहोवा मुसा सी कयो, "हारुन सी कय कि थार लाकड़ी लीन मिसर देश मा जतरो पानी छे, मतलब ओकी नोंदी, नहरम, झील, आरु पानीन कुण्डिया, सबन पर थार हाथ बढ़ाव कि ओको पानी लुहुय बन जाय; आरु सारा मिसर देश मा लाकड़ान आरु दगड़ान दुय भाँतीन ठिकरा मा लुहुयत् लुहुय हुय जासे।"
19 Disse mais o Senhor a Moisés: Dize a Arão: Toma tua vara, e estende a tua mão sobre as águas do Egito, sobre as suas correntes, sobre os seus rios, e sobre os seus tanques, e sobre todo o ajuntamento das suas águas, para que se tornem em sangue; e haja sangue em toda a terra do Egito, assim nos vasos de madeira como nos de pedra.
20 तव मुसा आरु हारुन योहोवान हुकुम क अनसारे करीया, मतलब त्या लाकड़ी को हाकलीन फिरोन आरु उना आदिकारीया न देखान्तो नील नदीन पानी पर देदो, आरु नदीन सारो पानी लुहुय बन गयो।
20 E Moisés e Arão fizeram assim como o Senhor tinha mandado; e Arão levantou a vara, e feriu as águas que estavam no rio, diante dos olhos de Faraó, e diante dos olhos de seus servos; e todas as águas do rio se tornaram em sangue,
21 आरु नील नदी मा माछली हुती त्या सब मर गय; आरु नदी सी गंध आवने लाग गय, आरु मिसरी लोगहन नदीन पानी नी पी सकीया; आरु सारा मिसर देश मा लुहुय लुहुय हुय गयो।
21 E os peixes, que estavam no rio, morreram, e o rio cheirou mal, e os egípcios não podiam beber a água do rio; e houve sangue por toda a terra do Egito.
22 तव मिसर नजरबान्दा आपसा तंत्र मंत्र सी वसात् करीया; तव फिरोनन मन वातड़ो हुय गयो, आरु योहोवान कयनेन अनसारे त्यो मुसा आरु हारुनन नी मानीयो।
22 Porém os magos do Egito também fizeram o mesmo com os seus encantamentos; de modo que o coração de Faraó se endureceu, e não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
23 फिरोन इना पर धियान नी दीदो, आरु मुय फिरवीन आपसा घर मा जाती रीयो।
23 E virou-se Faraó, e foi para sua casa; nem ainda nisto pôs seu coração.
24 आरु सब मिसरी लोगहन पीनेन पानी क लियेन नील नदी धड़े–धड़े खुँदने लाग गीया, काहकी त्या नदीन पानी नी सकता हुता।
24 E todos os egípcios cavaram poços junto ao rio, para beberem água; porquanto não podiam beber da água do rio.
25 जव सी योहोवा नील नदी को देदो तव सी लगाड़ीन सात दाहड़ा हुय गयला हुता।
25 Assim se cumpriram sete dias, depois que o Senhor ferira o rio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.